Many problems of property crime are ascribed to lack of surveillance of property. |
Многие имущественные преступления объясняются недостаточным контролем за собственностью. |
When in orbit, it would contribute to environmental observations and geographical information and would support scientific studies associated with meteorological and volcanic activity surveillance. |
После запуска этого спутника на орбиту он будет вносить вклад в экологические наблюдения и географическую информацию, а также будет способствовать проведению научных исследований, связанных с метеорологическими наблюдениями и контролем за вулканической активностью. |
Strengthen exchange and cooperation in the field of science, technology and equipment related to epidemic surveillance and control. |
Укрепление обмена и сотрудничества в области науки, технологии и оборудования в связи с эпидемнадзором и контролем. |
Given its intrusiveness and its potential to undermine privacy rights, electronic surveillance is generally subject to strict judicial control and numerous statutory safeguards to prevent abuse. |
Поскольку электронное наблюдение подразумевает вмешательство и может привести к ущемлению прав на неприкосновенность частной жизни, оно обычно используется под строгим судебным контролем и подпадает под многочисленные законодательные ограничения, введенные с целью предотвращения его противоправного применения. |
By 1994, UNICEF will have prepared a new strategy on nutrition information systems based on previous evaluations of growth monitoring and promotion and surveillance. |
К 1994 году ЮНИСЕФ подготовит новую стратегию в отношении систем информации по вопросам питания, в основу которой будут положены результаты предыдущих оценок положения с контролем за ростом, содействия росту и наблюдения за питанием. |
Parliament is weak, the judiciary is under executive control, the media is kept under surveillance, and there is no constitutional guarantee of free speech. |
Парламент слабый, судебная власть находится под контролем исполнительной власти, над СМИ установлено наблюдение, а также нет конституционной гарантии свободы речи. |
Such measures include the implementation of special security procedures for access control, surveillance, security checks and the handling of ships. |
Такие меры включают введение в действие специальных процедур в области безопасности, связанных с контролем доступа, наблюдением, проверками на предмет безопасности и проведением на судах погрузочно-разгрузочных работ. |
Furthermore, persistent problems with border porosity, continued lack of air space surveillance and poorly monitored financial flows have created a permissive environment for embargo violations. |
Кроме того, сохраняющиеся проблемы, порождаемые пористостью границ, отсутствием наблюдения за воздушным пространством и слабым контролем за финансовыми потоками, порождают обстановку, благоприятствующую нарушениям эмбарго. |
Being an island, Mauritius has only two points of entry which are controlled by Customs and Police Officers whereas our Exclusive Economic Zone is under close surveillance by the National Coast Guard. |
Поскольку Маврикий является островом, он имеет только два пункта въезда, находящиеся под контролем сотрудников таможни и полиции, в то время как наша исключительная экономическая зона находится под пристальным наблюдением Национальной береговой охраны. |
The Norwegian oversight body for instance is charged with reviewing all "intelligence, surveillance and security services carried out by, under the control of, or on the authority of the public administration". |
Норвежскому органу надзора, например, поручена проверка всех услуг по сбору сведений, слежению и обеспечению безопасности, осуществляемых под контролем или по поручению государственной администрации. |
Switzerland stressed that it was not only monitoring the manufacture and sale of internationally controlled precursor chemicals, but also the chemicals on the limited international special surveillance list. |
Швейцария сообщила, что она следит за производством и сбытом не только химических веществ - прекурсоров, находящихся под международным контролем, но и химических веществ, включенных в ограниченный перечень веществ, подлежащих особому международному надзору. |
Voluntary repatriation of refugees was the ideal solution, but it must be accompanied by reintegration into society under acceptable economic and political conditions, with continuous surveillance of the returnees' welfare. |
Добровольная репатриация беженцев представляет собой идеальное решение проблемы, однако репатриация должна сопровождаться реинтеграцией этих лиц в общество в приемлемых с экономической и политической точек зрения условиях, а также постоянным контролем за обеспечением благосостояния репатриируемых лиц. |
A balance needed to be struck between, on the one hand, surveillance and control and, on the other, support and assistance. |
Необходимо обеспечивать сбалансированность между, с одной стороны, надзором и контролем и, с другой стороны, поддержкой и помощью. |
Why didn't you take him to the surveillance center? |
Она знает, что он находится под контролем, что. |
Ms. Cleveland explained that cyber activity transcended territory, that digital surveillance could involve the minimal exercise of physical control by the State over a person or territory and could involve action in one location that had an impact upon a person in another. |
Г-жа Кливленд пояснила, что киберактивность выходит за границы территорий, что контроль цифровой среды может быть связан с минимальным физическим контролем со стороны государства над лицом или территорией и может быть связан с действиями в одном месте, которые затрагивают человека, находящегося в другом месте. |
Green Pine Associated Company is under control of the General Bureau of Surveillance of the Korean People's Army. |
Компания «Грин пайн ассошиэйтед» в настоящее время находится под контролем Генерального бюро разведки Корейской народной армии. |
While the contract does not include key indicators linked to the quality of food provided, the Mission has established a Quality Assurance Surveillance Programme that closely monitors the Contractor's Quality Control Plan and the availability of rations within the consumption cycle. |
Хоты этот контракт не предусматривает ключевых показателей, связанных с качеством поставляемых продуктов, Миссия создала программу надзора за контролем качества, в рамках которой осуществляется пристальный надзор за выполнением подрядчиком плана контроля качества и доступности пайков в течение всего периода. |
The European Commission is now working on extending the focus of surveillance beyond fiscal policy so that we can identify risks stemming from macroeconomic imbalances or changes in competitiveness and address them before they become entrenched. |
Европейская комиссия сейчас работает над сосредоточением более пристального внимания за контролем в области финансовой политики, с целью установления и оценки рисков от макроэкономических дисбалансов или изменений при стремлении вырваться вперёд и сгладить их до последующего укрепления. |
It should be noted, however, that since the time of their report the relevance of aerial surveillance for verification-related activities has been highlighted by several important developments. |
Однако следует отметить, что за период после подготовки их доклада произошел ряд важных событий, повысивших актуальность наблюдения с воздуха в рамках деятельности, связанной с контролем. |
Mr. van den Berg (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, repeated that no country, large or small, could exempt themselves from surveillance by international mechanisms for the defence of human rights. |
Г-н Ван ден Берг (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза, еще раз говорит о том, что любая страна, вне зависимости от ее размеров, находится под постоянным контролем со стороны международных организаций по защите прав человека. |
Minors are subject to constant surveillance and monitoring, both inside the centre and outside when permitted, and receive particularly close educational and learning support adapted to their personality. |
Несовершеннолетние постоянно находятся под наблюдением и контролем как внутри учреждения, так и за его пределами (в случаях санкционированных отлучек) и пользуются усиленным и личностно-адаптированным воспитательно-педагогическим сопровождением. |
In this connection, surveillance of delivery is understood to mean that the merchandise is transported into or out of the country, under the surveillance of a network of judicial police officers with special skills and training. |
С этой целью под контрольной передачей понимают провоз товаров по территории страны или вывоз из нее под контролем сети прошедших специальное обучение и подготовку агентов судебной полиции. |
If surveillance involved the exercise of power or effective control by a State in relation to digital communications infrastructure, then wherever it might be taking place, that surveillance might engage the human rights obligations of the State. |
Если наблюдение связано с осуществлением полномочий или реальным контролем со стороны государства в отношении инфраструктуры цифровой связи, то тогда, когда бы оно ни имело место, такое наблюдение может влечь за собой обязанность соблюдения обязательств государства, касающихся прав человека. |
It follows that digital surveillance therefore may engage a State's human rights obligations if that surveillance involves the State's exercise of power or effective control in relation to digital communications infrastructure, wherever found, for example, through direct tapping or penetration of that infrastructure. |
Соответственно цифровое слежение может задействовать обязательства государства в области прав человека, если такое слежение сопровождается осуществлением властных полномочий или эффективным контролем государства в отношении инфраструктуры цифровой связи, где бы она ни находилась, посредством прямого перехвата информации или проникновения в данную инфраструктуру. |
We have Sally-Ann under surveillance in the hope that she'll lead us to her husband. |
Салли-Энн находится под нашим контролем, и мы надеемся, что она приведет нас к своему мужу. |