In general, Lua strives to provide simple, flexible meta-features that can be extended as needed, rather than supply a feature-set specific to one programming paradigm. |
Вообще, Lua стремится обеспечить гибкие метафункции, которые могут быть расширены по мере необходимости, а не поставлять набор функций, специфичных для конкретной парадигмы программирования. |
We have been learning as we go along, by creating a gas pipeline in West Africa, for example, which will supply along 600 kilometres 3,640,000 cubic metres of gas starting from Nigeria to Benin, Ghana and Togo. |
Так, например, в Западной Африке был проложен берущий начало в Нигерии газопровод длиной в 600 километров, который будет поставлять 3640000 кубических метров газа в Бенин, Гану и Того. |
A cargo express is planned to be launched in 2017, which will connect the Kuibyshev and Gorky Railway, and will run along the route Sukhobozvodnoye-Tikhonovo and supply quartz sand to Alabuga for the glass production. |
На 2017 год запланирован запуск грузового экспресса, который свяжет Куйбышевскую и Горьковскую железные дороги, и будет курсировать по маршруту Сухобезводное - Тихоново и поставлять в «Алабугу» кварцевый песок для производства стекла. |
An end must be put to the supply of arms and military equipment to Indonesia as well as to the training of and joint military and naval manoeuvres with the armed forces of that country. |
Необходимо прекратить поставлять Индонезии оружие и военное снаряжение, формировать ее армию и проводить совместные военные и морские маневры с этой страной. |
It will deploy 32 new advanced-technology tsunami assessment and reporting buoys in addition to the six that now cover the Pacific basin and supply data to the IOC International Tsunami Information Centre in Honolulu, Hawaii. |
Соединенные Штаты Америки установят 32 новых самых современных буя для оценки и информирования о цунами наряду с 6 действующими в настоящее время, которые будут охватывать Тихоокеанский бассейн и будут поставлять данные МОК (Международный информационный центр о цунами) в Гонолулу, Гавайи. |
"The flexibility of production at Danfoss Qinbao, and the versatility of the product, means that we can supply a tailored exchanger for any fluid flow and heat capacity", explains Simon Firth, Danfoss Application Manager, Air and Gas Systems. |
"Гибкость производства на Danfoss Qinbao, и разнообразие продукции означает, что мы сможем поставлять теплообменники под заказ с определенным расходом жидкости и теплопроизводительностью," объясняет Саймон Фирт, менеджер отдела Воздушных и Газовых систем компании Danfoss. |
Digital images ultimately require a red, green, and blue value for each pixel to be displayed or printed, but one individual pixel in the image sensor will only supply one of those three pieces of information. |
Цифровые изображения, в конечном счёте, требуют красного, зелёного и синего значений для каждого пикселя, которые будет отображаться в дальнейшем, но один пиксель в фотосенсоре будет поставлять только один из этих трёх цветов информации. |
The goods and services that landlocked developing countries can supply competitively to international markets ultimately depend on what they can produce and how efficiently they can deliver them to the international markets. |
Ассортимент товаров и услуг, который развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут поставлять на международные рынки на конкурентной основе, в конечном счете зависит от того, что они могут производить и насколько экономично они могут доставлять свои товары и услуги на международные рынки. |
The thermal power plants of the Pavlodarsky region might supply electricity to China at a price of less than $0.05/kwh (the average price of electricity on the Chinese market) if investments could be identified for connecting the electricity network systems and improving the regional electricity infrastructure. |
Теплоэлектростанции Павлодара могут поставлять электроэнергию в Китай по цене ниже 0,05 долл. США/кВт.ч (средний уровень цен на электроэнергию на китайском рынке) в том случае, если будут найдены инвестиционные средства для объединения электроэнергетических сетей и модернизации региональной электроэнергетической инфраструктуры. |
SOFTBANK and IFC will join with leading Internet infrastructure providers to form a Global Internet Centre that will supply state-of-the-art technology infrastructure and related hardware and services to SOFTBANK Emerging Markets and its joint venture companies. |
«СОФТБАНК» и МФК совместно с ведущими поставщиками средств инфраструктуры для Интернета создадут глобальный Интернет-центр, который будет поставлять новейшие элементы технической инфраструктуры и соответствующие аппаратные средства и услуги компании «СОФТБАНК - новые рынки» и ее совместным предприятиям. |
That's right, soon, hundreds of these creatures will be at my disposal and their numbers will continue to grow so long as I have Human subjects in supply. |
Все верно, скоро у меня в распоряжении будут сотни этих тварей, и их число будет увеличиваться пока я буду поставлять им людей. |
The Regulations prohibit persons in Canada and Canadians outside of Canada from engaging in the export, sale, supply or transport of arms and related material and from contributing resources to the weapons programme of the Democratic People's Republic of Korea. |
Положения запрещают физическим лицам в Канаде и канадцам за пределами Канады заниматься экспортом, продажей, поставкой или перевозкой оружия и относящихся к нему материалов и поставлять ресурсы для программы создания оружия в Корейской Народно-Демократической Республике. |
The U.S. and Chinese facilities together will expand Honeywell's globally integrated supply system for refrigerants, with facilities in the United States providing some of the source materials for the Chinese facility. |
Заводы в США и Китае расширят мировую систему поставок охладителей Honeywell, при этом завод в США будет поставлять определенное сырье для завода в Китае. |
Similarly, trade liberalization, which could be eventually very beneficial, may have to be phased in gradually, especially when the supply responses of new export industries are much smaller than the contraction of industries that had been earlier protected. |
Аналогичным образом либерализация торговли, которая в конечном счете может быть весьма благотворной, по-видимому, должна проводиться поэтапно, особенно когда способность новых отраслей поставлять товары на экспорт намного меньше сокращения производства в отраслях, которые ранее пользовались защитой. |
Countries subject to weak export and import controls, vague legal definitions, poor licensing procedures, corruption and a lack of capacity to enforce customs controls provide unscrupulous arms brokering and transportation agents with an opportunity to move arms along clandestine supply routes. |
Страны, в которых контроль за экспортом и импортом слабый, юридические определения размыты, процедуры лицензирования несовершенны, коррупция процветает и нет возможности обеспечить таможенный контроль, создают условия, позволяющие недобросовестным посредникам и перевозчикам поставлять оружие тайными путями. |
Solar power plants in Northern Africa could supply power to Western Europe. |
Солнечные электростанции в Северной Африке могли бы поставлять электроэнергию в Западную Европу. |
This means that even a small part of the earth's land surface, notably in desert regions, which receive massive solar radiation, can supply large amounts of the electricity for much of the rest of the world. |
Это означает, что даже небольшие территории земной суши, особенно пустыни, получающие огромное количество солнечной радиации, могут поставлять электроэнергию для значительной части остального мира. |