Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Поставлять

Примеры в контексте "Supply - Поставлять"

Примеры: Supply - Поставлять
Finally, South Africa, with its world-class banking sector and internationally competitive construction companies, can supply services to the Chinese market. И, наконец, ЮАР, обладающая банковским сектором мирового класса и строительными компаниями, способными конкурировать на мировом рынке, может поставлять услуги на китайский рынок.
When production exhausted the films faster than Stowmar could supply them, production designers manufactured their own from oscilloscopes, medical imagery, and an experimental computer lab. Когда производство фильма потребовало расширения возможностей, которые Stowmar мог их поставлять, дизайнеры производства изготовили свои собственные из осциллографов, медицинских изображений и экспериментальной компьютерной лаборатории.
With respect to environmental management in general, persons authorized to generate and/or supply electricity must have a regard for the conservation of the flora and fauna and any geological features of special interest present. Что касается мер по рациональному использованию окружающей среды в целом, то лица, уполномоченные производить и/или поставлять электроэнергию, должны принимать во внимание такой аспект, как сохранение флоры и фауны и любых геологических особенностей, представляющих особый интерес.
This means that even a small part of the earth's land surface, notably in desert regions, which receive massive solar radiation, can supply large amounts of the electricity for much of the rest of the world. Это означает, что даже небольшие территории земной суши, особенно пустыни, получающие огромное количество солнечной радиации, могут поставлять электроэнергию для значительной части остального мира.
Having long-lasting business relations with several Thai plants, we are able to selectively supply to our market products, which meet the requirements of Estonian customers and working conditions for such products in our country. Имея длительные, деловые связи с несколькими тайскими заводами, мы можем избирательно поставлять на наш рынок продукцию, отвечающую запросам эстонских потребителей и условиям эксплуатации этих изделий в нашей стране.
When the Council found that these were easily bypassed, investigations it authorized showed how international criminal networks were being used to sell diamonds and supply arms in Angola and Sierra Leone. Когда Совет понял, что эмбарго можно легко обойти, санкционированные им расследования показали, что международная уголовная сеть используется для того, чтобы продавать алмазы и поставлять оружие в Анголу и Сьерра-Леоне.
The National Agricultural Extension Service was seeking to reach rural women, as well as rural men, in order to disseminate appropriate technologies and supply improved seed and other agricultural inputs. Национальная служба по распространению сельскохозяйственной информации стремится охватывать своей деятельностью женщин в сельской местности, а также проживающих в сельской местности мужчин, с тем чтобы распространять среди них надлежащие технологии и поставлять им высококачественные семена и другие факторы сельскохозяйственного производства.
There are reports too that a number of named individuals continue to trade in UNITA diamonds or supply arms to UNITA in violation of the United Nations sanctions. Имеются также сообщения о том, что ряд поименованных физических лиц продолжают торговать алмазами УНИТА или поставлять УНИТА оружие в нарушение санкций Организации Объединенных Наций.
But if the LDCs cannot supply the world's markets in a timely fashion with export products of sufficient quality, they will be unable to profit from improved market access. Однако, если НРС не смогут своевременно поставлять на мировые рынки экспортную продукцию достаточно хорошего качества, они не смогут пользоваться преимуществами улучшенного доступа к рынкам.
The schematic overview clearly shows that an enabling environment is a sine qua non for all the other key inputs and services that would enable developing countries improve supply-side capacity and access commodity markets and supply quality products. Схематический обзор четко показывает, что благоприятная среда является непременным условием для того, чтобы все прочие ключевые ресурсы и услуги позволили развивающимся странам укрепить производственно-сбытовой потенциал, а также выйти на сырьевые рынки и поставлять качественные товары.
The development of our geothermal potential will provide us with the capacity to meet our domestic needs and supply electricity to our neighbouring islands, especially the French territories of Guadeloupe and Martinique, through our connection via submarine cables. Развитие нашего геотермального потенциала даст нам возможность удовлетворять наши внутренние потребности в электроэнергии и поставлять ее посредством подводного кабеля соседним с нами островам, в частности таким французским территориям, как Гваделупа и Мартиника.
Special mechanisms were in place to spur its production by small rural areas, which could both supply raw material to large-scale plants and meet their own energy demands at the local level. Созданы специальные механизмы для рас-ширения его производства в небольших сельских районах, которые смогут поставлять сырье на крупные предприятия и одновременно удовлет-ворять собственные энергетические потребности на местах.
An agreement between the Soviet Union and Cuba, setting down exactly what the Soviet Union is now supplying and will supply to Cuba. Это соглашение между Советским Союзом и Кубой, где уточняется, что именно СССР поставляет и будет поставлять на остров.
Parties to the conflict will continue to allow freedom of movement of Mission personnel, and suppliers will supply goods and services, as contracted Table 4 Стороны в конфликте будут по-прежнему обеспечивать свободу передвижения для персонала Миссии, а поставщики будут поставлять товары и услуги в соответствии с условиями контрактов
The plaintiff, a Korean company, and the defendant, a Spanish company, entered into a contract under which the latter would supply the former with clothing. Истец, корейская компания, и ответчик, испанская компания, заключили договор, по которому ответчик обязался поставлять истцу одежду.
You might even supply them with blueprints to the building so they know where to park the trucks with the bombs. Вы даже можете поставлять им карты здания, чтобы они знали, где могут припарковать грузовики с бомбами,
They were imposed in an attempt to induce Japan to depart from the aggressive policy on which she had determined and in order that the Powers might no longer supply Japan with the materials to wage war upon them. Эмбарго вводились в попытке заставить Японию отказаться от агрессивной политики, которую она проводила, и чтобы эти державы более не могли поставлять в Японию материалы, используемые в войне против них.
Children aged under 15 make up a large proportion of the Mai-Mai, ANC and UPC forces. UPC has on several occasions ordered local communities to "supply children" for the war effort. Значительная часть военнослужащих "маи-маи", КНА и СКП состоит из детей в возрасте до 15 лет. СКП несколько раз приказывал местным общинам "поставлять детей" для ведения вооруженных действий.
(c) Identify potential global vendors that could efficiently supply UNICEF with a wide range of gift products in order to reduce the time to market and increase responsiveness to unforeseen increases in demand. с) выявлять на глобальном рынке потенциальных продавцов, которые могли бы эффективно поставлять ЮНИСЕФ широкий ассортимент подарочной продукции, с тем чтобы сократить время, необходимое для ее маркетинга и расширить возможности в плане удовлетворения спроса на продукцию в случае его резкого повышения.
The operation of the fuel farms will therefore be organized in two stages; the vendor will supply the fuel to the six sites, while the operator of the farms, a contractor employed by the United Nations, will perform the actual fuelling of the planes. В связи с этим эксплуатация топливохранилищ будет осуществляться в два этапа: поставщик будет поставлять топливо на шесть объектов, а оператор топливохранилищ - нанятый Организацией Объединенных Наций подрядчик - будет осуществлять непосредственно заправку самолетов.
SONNILUX has set itself the task to produce and supply the highest quality. Sonnilux поставил себе задачу производить и поставлять наивысшее качество.
The two logistics sites enable us to store all the products from where we can supply our customer in Bulk and semi-bulk. Расположение этих мест позволяет хранить и поставлять нашим клиентам продукцию как малыми, так и крупно оптовыми партиями.
Multi-supplier arrangements involve an initial process to select several potential suppliers that can supply the products or services on the terms and conditions of the procuring entity. Соглашения с несколькими поставщиками предусматривают определенный первоначальный процесс для выбора нескольких потенциальных поставщиков, которые могут поставлять товары или услуги на условиях, установленных закупающей организацией.
While the Fair Share Law dictates that companies must supply goods equally to all customers, businesses continue to close their doors due to a shortage of raw materials. В то время как Закон о Справедливом Распределении Благ требует от компаний поставлять товары и услуги в равном количестве всем потребителям, хозяйствующие субъекты продолжают останавливать свою деятельность в связи с нехваткой сырья.
No medical supply shipments have been allowed into Yarmouk to 15 January, an UNRWA convoy was authorized to enter Yarmouk only from the northern gate, where there were ongoing hostilities. До настоящего времени в Ярмук не позволяется поставлять никакие медицинские материалы. 15 января автоколонне БАПОР разрешили доступ в Ярмук только через северные ворота, где шли военные действия.