He or she will also supervise the existing Correspondence and Records Management Unit, which currently has five authorized positions at the General Service level. |
Начальник Канцелярии будет также контролировать работу нынешней Группы корреспонденции и регистрации, в которой сейчас имеется пять утвержденных должностей категории общего обслуживания. |
The State retains the right, under its national law, to direct, control, coordinate and supervise such assistance within its territory. |
Государство сохраняет за собой право согласно своему национальному законодательству руководить, контролировать, координировать такую помощь и осуществлять надзор за ней в пределах своей территории. |
The Deputy Director will also directly supervise the logistics base in Nyala, which is the main reception and transit centre for incoming and rotating military contingents. |
Заместитель директора будет также непосредственно контролировать деятельность базы материально-технического снабжения в Ньяле, которая является главным центром приема и транзита вновь прибывающих и сменяемых воинских контингентов. |
The draft Act provides for the creation of an equality council that will monitor and analyse the implementation of the principles of equality and supervise compliance with the principle of equality. |
Законопроект предусматривает создание совета по вопросам равенства, который будет контролировать и анализировать осуществление принципов равенства и наблюдать за соблюдением принципа равенства. |
The incumbent would plan, organize and supervise complex and serious investigation cases on allegations of misconduct, malfeasance, mismanagement, waste of resources, abuse of authority and violations of the Regulations and Rules of the United Nations as well as review all case reports. |
Сотрудник на этой должности будет планировать, организовывать и контролировать проведение сложных и серьезных расследований сообщений о противоправных действиях, должностных преступлениях, халатности, нецелевом расходовании средств, злоупотреблении полномочиями и нарушениях положений и правил Организации Объединенных Наций, а также рассматривать все отчеты по конкретным делам. |
The Agreement further calls on the United Nations to participate in the Ceasefire Commission, the Joint Humanitarian Facilitation and Monitoring Unit, and the Logistics Coordination Committee, which would supervise and coordinate the provision of non-military logistical support to the movements. |
ЗЗ. Соглашение далее содержит призыв к Организации Объединенных Наций участвовать в работе Комиссии по прекращению огня, Совместной группы по гуманитарному содействию и мониторингу и Комитета по координации материально-технического обеспечения, который будет контролировать и координировать оказание невоенной материально-технической поддержки движениям. |
He or she would also monitor and analyse information and would manage, coordinate and supervise the preparation of material and assessments related to economic development in Kosovo and the region. |
Этот сотрудник будет также отслеживать и анализировать информацию, а также направлять, координировать и контролировать подготовку материалов и оценок, касающихся экономического развития Косово и региона. |
While the Convention against Corruption and the FATF recommendations are quite detailed and clear on the obligation of Member States to regulate and supervise alternative remittance systems, the practical implementation of the requirements remains a challenge. |
Хотя в Конвенции против коррупции и рекомендациях ФАТФ довольно подробно и четко изложено обязательство государств-членов регулировать и контролировать альтернативные системы перевода денежных средств, по-прежнему есть проблемы с практическим выполнением этих требований. |
The Office of the Director does not currently have a dedicated capacity to coordinate and supervise the implementation of the global field support strategy and deal with the significant increase in workload that accompanies a significant organizational change to the Division. |
В настоящее время Канцелярия Директора не располагает предназначенными для этого возможностями для того, чтобы координировать и контролировать осуществление глобальной стратегии поддержки на местах и справляться с существенным повышением рабочей нагрузки, вызванным значительными организационными изменениями в Отделе. |
Within two weeks of the ratification of this Agreement, the two States shall establish a Joint Demarcation Committee to manage and supervise the demarcation and the maintenance of the boundary pillars and beacons. |
В течение двух недель с момента ратификации настоящего Соглашения два Государства должны создать Объединенный демаркационный комитет, который будет управлять процессом демаркации и контролировать его, а также поддерживать в надлежащем состоянии пограничные столбы и знаки. |
In particular, the process of improving supply-chain management will be managed by the Chief of Integrated Support Services, who will also supervise the activities of the General Services Section and the Administrative Officers. |
В частности, процесс улучшения управления системой поставок будет осуществляться под руководством начальника Объединенных вспомогательных служб, который будет также контролировать деятельность Секции общего обслуживания и сотрудников по административным вопросам. |
This process will be managed by the Chief of Integrated Support Services, who will also supervise the activities of the General Services Section and the Administrative Officers in order to improve supply-chain management in line with the global field support strategy. |
Этот процесс будет осуществляться под руководством начальника Объединенных вспомогательных служб, который будет также контролировать деятельность Секции общего обслуживания и сотрудников по административным вопросам в целях улучшения управления системой поставок в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки. |
The Director will coordinate and supervise the work of the three thematic offices, thereby ensuring effective coordination, the execution of strategic directives of the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Rule of Law) and the implementation of the Mission's rule of law mandate. |
Директор будет координировать и контролировать деятельность трех указанных отделений, занимающихся тематическими вопросами, обеспечивая тем самым эффективное взаимодействие, выполнение стратегических директив заместителя Специального представителя Генерального секретаря (правопорядок) и осуществление мандата Миссии в области укрепления правопорядка. |
He wished to know whether the indigenous peoples living in Paraguay had the right to establish and supervise their own educational systems and institutions providing instruction in their own language, in line with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Ему хотелось бы узнать, имеют ли проживающие в Парагвае коренные народы право открывать и контролировать свои собственные учебные системы и заведения, где обучение ведется на их родном языке, как это предусмотрено в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
According to article 7, the criminal police bodies may conduct any legally admissible investigations, while the judicial authority may take control of the proceedings, supervise their conduct and lawfulness and decide on any type of act. |
Согласно пункту 7 органы криминальной полиции применяют предусмотренные законом меры, а судебный орган может в любой момент взять процесс в свои руки, контролировать его ход и соблюдение требований закона, а также определять все виды необходимых действий. |
The US wisely plans to strengthen the non-governmental Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) by having it supervise the Internet "address book." |
США разумно планируют усилить негосударственную «Корпорацию по управлению доменными именами и IP-адресами» (ICANN), предоставив ей возможность контролировать «адресную книгу» Интернета. |
In that connection, he wondered about the respective powers of that Court and the Supreme Court, since the Constitutional Court could apparently supervise the activity of political parties and ban any party that encouraged or had recourse to violence. |
Г-н Регми в этой связи задает вопрос о компетенции соответственно вышеупомянутого суда и Верховного суда, поскольку, как представляется, Конституционный суд может контролировать деятельность политических партий и запрещать ту или иную партию, подстрекающую к насилию или прибегающую к нему. |
In addition, the incumbent would supervise the dispensation of the medications prescribed by the Doctors, order resupplies of medications, consumables and medical supplies for the clinics. |
Она будет также контролировать отпуск лекарств по рецептам врачей и заказывать лекарства и товары медицинского назначения для пополнения их запасов в медицинских пунктах. |
The incumbent would supervise and monitor the mandated tasks; coordinate one airport inspection per month for the Kivus; analyse data recovered from inspections; and map patterns of illegal trafficking in natural resources and identify spoilers. |
Занимающие эти должности сотрудники будут направлять и контролировать выполнение предусмотренных мандатом задач; координировать проведение одной инспекции аэропорта в месяц на территории обоих Киву; анализировать данные по результатам инспекций; и составлять карты маршрутов незаконных поставок природных ресурсов и выявлять нарушителей. |
We will supervise all the work, handle the state and municipal permits |
Мы будем контролировать ход всех работ, возьмём на себя оформление всех официальных разрешений |
A Chief Supply Officer (P-4), based in Abyei, will supervise the work of the Section and will initiate and oversee periodic reviews of policies, practices and directives to ensure best practices with regard to supply issues, standards and procedures. |
Главный сотрудник по снабжению (С-4), базирующийся в Абьее, будет руководить работой Секции и инициировать и контролировать проведение периодических обзоров политики, практики и директивных указаний в целях обеспечения применения передового опыта при решении вопросов, связанных с поставками и соблюдением стандартов и процедур. |
The Committee was informed that the projects would be outsourced and that UNAMID engineers who were deployed in all the Operation's sectors would coordinate, supervise and monitor all construction activities. |
Комитету было сообщено, что эти проекты будут осуществляться внешними подрядчиками и что инженеры ЮНАМИД, размещенные во всех секторах Операции, будут координировать, курировать и контролировать все строительные работы. |
States and other role players offering assistance should acknowledge the affected State's sovereignty and its primary duty to direct, control, coordinate and supervise relief and assistance in the event of disasters. |
Государства и другие участники, предлагающие помощь, должны признавать суверенитет пострадавшего государства и его главную обязанность направлять, контролировать, координировать и отслеживать оказание помощи в случае бедствий. |
During this phase, the Mission would establish, supervise and monitor the new DMZ with a second infantry battalion, and would continue to monitor the Uganda-Rwanda border. |
На этом этапе миссия будет создавать новые демилитаризованные зоны, осуществлять в них наблюдение и контроль со вторым пехотным батальоном и будет продолжать контролировать границу между Угандой и Руандой. |
The incumbent would provide advice on packing requirements and assist in the prioritization of shipments and monitor and supervise the initial transportation of materials when delivery begins from South Africa. |
Сотрудник на этой должности будет предоставлять консультации по вопросам упаковки и приоритезации грузов, а также контролировать транспортировку материалов из Южной Африки на начальном этапе. |