Article 18: the Commission would regulate and supervise the execution of the armistice terms under the chairmanship of the representative of the Allied (Soviet) High Command... |
Статья 18 предусматривает, что Комиссия будет регулировать и контролировать выполнение условий перемирия под председательством представителя Союзного (Советского) Главнокомандования. |
In July 2017, Cameron said that he is working with Ellison to set up a trilogy of films and supervise it. |
В июле 2017 года Кэмерон сказал, что он работает с Эллисоном, чтобы создать трилогию фильмов и контролировать её. |
Maximum mechanization and automation of the welding production allows the Plant to provide a high quality of production along with low labour input, and supervise it with modern means of diagnostics. |
Максимальная механизация и автоматизация сварочного производства позволяет при низкой трудоемкости обеспечивать высокое качество продукции и контролировать ее с помощью современных средств диагностики. |
Can't we just all supervise ourselves? (all giggling excitedly) |
Можем ли мы просто контролировать друг друга?. |
Can't we supervise how the naqahdah is used? |
Разве мы не можем контролировать то, как используется наквада? |
The courts must remain vigilant against abuse of the law and supervise its implementation, in order to detect abuses and to correct them. |
Суды должны строго следить за злоупотреблениями этим законом и контролировать его осуществление в целях выявления злоупотреблений и их устранения. |
The incumbent of the post would also supervise the work of the Division on the Advancement of Women of the Department. |
Сотрудник на этой должности будет также контролировать работу Отдела по улучшению положения женщин, входящего в состав Департамента. |
(c) Public authorities shall supervise their training, arming, discipline and operations; |
с) государственные власти должны контролировать их подготовку, вооружение, дисциплину и операции; |
I shall supervise the initial stages suspicion must not be aroused! |
Я буду контролировать начальные стадии. Подозрений не должно возникнуть. |
Develop and supervise educational, training and vocational activities and special events that take place in the diagnostic and treatment centres; |
разрабатывать и контролировать учебный, воспитательный, трудовой процесс и другие мероприятия, осуществляемые в распределительных и исправительных центрах; |
The Officer will also develop and update the security and safety plan for the Mission and supervise its implementation and compliance with respective mission components. |
Этот сотрудник будет также отвечать за разработку и обновление плана обеспечения безопасности и охраны миссии и контролировать его осуществление и выполнение соответствующими компонентами миссии. |
CPT also invited the Hungarian party to encourage all public prosecutors and supervisory judges regularly to visit and supervise the places of detention within their competence. |
КПП также предложил венгерской стороне поощрять всех государственных прокуроров и надзорных судей регулярно посещать и контролировать в рамках своей компетенции места содержания под стражей. |
The Programme Task Force was mandated to plan and supervise activities undertaken within this Programme, based on relevant existing programmes in participating countries and implemented with voluntary contributions. |
Целевой группе по программе было поручено планировать и контролировать деятельность, осуществляемую в рамках этой программы, путем проведения соответствующих программ в странах-участницах на основе добровольных взносов. |
On the contrary, the main requirement for this proper implementation is the existence of a maritime administration able to effectively supervise compliance with IMO rules, regulations and standards. |
Напротив, главным требованием такого надлежащего осуществления является существование морской администрации, способной эффективно контролировать соблюдение норм, правил и стандартов ИМО. |
(b) supervise and/or support administration of donor grants or loans implemented by national authorities or international organizations; |
Ь) контролировать и/или поддерживать работу по административному управлению донорскими субсидиями или займами, осуществляемую национальными властями или международными организациями; |
State institutions should supervise the actions of the Wilayatul Hisbah and ensure that fundamental legal safeguards apply to all persons who are accused of violating matters of its concern. |
Государственным учреждениям следует контролировать деятельность Вилайатул хизбах и обеспечивать, чтобы основные правовые гарантии распространялись на всех лиц, обвиняемых в нарушении положений, находящихся в их ведении. |
As the main beneficiary of intelligence information, the executive must effectively supervise and direct the actions of the intelligence agency. |
Органы исполнительной власти, будучи основным получателем собранных сведений, должны реально контролировать деятельность спецслужб и руководить ею. |
One Civil Affairs Officer (P-4) will develop policy advice and guidance to field teams, supervise reporting and backstop the Senior Civil Affairs Officer. |
Один сотрудник по гражданским вопросам (С4) будет разрабатывать директивные рекомендации и указания для групп на местах, контролировать подготовку соответствующих отчетов и оказывать поддержку старшему сотруднику по гражданским вопросам. |
In the light of previous problems encountered with coordinating construction activities, the Committee requested clarification concerning how the Mission would continue to manage and supervise the construction project without a Senior Project Officer. |
С учетом проблем, которые возникали ранее с координацией строительной деятельности, Комитет просил разъяснить, как Миссия собирается в будущем осуществлять руководство строительным проектом и контролировать его без старшего сотрудника по проектам. |
The head of each field office represents the Special Representative and as such will organize and implement the Mission's priorities within MINUSMA civilian, military and police units, as well as manage and directly supervise all civilian staff. |
Глава каждого местного отделения представляет Специального представителя и в этом качестве будет организовывать деятельность по выполнению приоритетных задач Миссии в гражданских, военных и полицейских подразделениях МИНУСМА, а также руководить всем гражданским персоналом и непосредственно контролировать его работу. |
All of the laws reviewed provide for a central authority, normally a government department or ministry, vested with the powers to authorize, supervise and control PSCs. |
Все рассмотренные законы предусматривают существование какого-либо центрального органа, как правило правительственного департамента или министерства, уполномоченного разрешать и контролировать деятельность ЧОК, а также осуществлять за ней надзор. |
It also requests the State party to consider establishing an external mechanism, independent of the National Civil Police, with the right to conduct inquiries and supervise the police. |
Кроме того, государству-участнику предлагается рассмотреть возможность создания самостоятельного механизма, не входящего в состав НГП и имеющего право проводить расследования и контролировать действия полиции. |
Poroshenko further proposed to create the post of presidential representatives who would supervise the enforcement of the Ukrainian constitution and laws and the observation of human rights and freedoms in oblasts and raions/raions of cities. |
Порошенко также предложил создать должность представителей президента, которые будут контролировать исполнение украинской Конституции и законов с соблюдением прав и свобод человека в областях и районах. |
In view of the need for a full-time Special Representative who will also supervise the civil, military and humanitarian aspects of UNPROFOR's manifold responsibilities, the Secretary-General has decided to separate the two functions. |
С учетом необходимости иметь работающего на постоянной основе Специального представителя, который будет также контролировать гражданские, военные и гуманитарные аспекты многогранной деятельности СООНО, Генеральный секретарь принял решение разделить две указанных функции. |
This suggestion has certain merits, but it goes without saying that the ombudsman could intervene only prior to the examination of a case by the Tribunal, since an administrative body obviously cannot supervise the work of a judicial one. |
Это предложение имеет определенные достоинства, однако нет нужды говорить, что омбудсмен может принимать какие-либо меры лишь до рассмотрения соответствующего дела Трибуналом, поскольку административный орган, естественно, не может контролировать работу судебного. |