The objectives of this organization are to regulate, guide, monitor and supervise the policies aimed at these sectors of the population. | Эта организация призвана регулировать, направлять и контролировать политику в этой области. |
In view of the need for a full-time Special Representative who will also supervise the civil, military and humanitarian aspects of UNPROFOR's manifold responsibilities, the Secretary-General has decided to separate the two functions. | С учетом необходимости иметь работающего на постоянной основе Специального представителя, который будет также контролировать гражданские, военные и гуманитарные аспекты многогранной деятельности СООНО, Генеральный секретарь принял решение разделить две указанных функции. |
He wished to know whether the indigenous peoples living in Paraguay had the right to establish and supervise their own educational systems and institutions providing instruction in their own language, in line with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Ему хотелось бы узнать, имеют ли проживающие в Парагвае коренные народы право открывать и контролировать свои собственные учебные системы и заведения, где обучение ведется на их родном языке, как это предусмотрено в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The executive board of the CDM will supervise the operation of the CDM and try to ensure that CDM rules and guidelines are observed. (Republic of Korea) | Исполнительный совет МЧР будет контролировать работу МЧР и пытаться обеспечить соблюдение относящихся к МЧР правил и руководящих принципов (Республика Корея). |
In addition to the ongoing consolidation throughout its current area of deployment, UNAMSIL has concentrated on the relief-in-place operations to facilitate the withdrawal of the Indian and Jordanian contingents as well as on activities aimed at demonstrating its resolve to support and supervise the ceasefire. | Помимо осуществления текущих мероприятий по укреплению позиций в пределах своего нынешнего района дислокации МООНСЛ сконцентрировала внимание на операциях по смене войск, призванных облегчить вывод индийского и иорданского контингентов, а также на действиях, призванных продемонстрировать ее решимость поддерживать режим прекращения огня и контролировать его соблюдение. |
The DPD may participate in any debates on autonomy deliberations, and supervise the implementation of laws regarding regional autonomy. | DPD может участвовать в любых дебатах по вопросам автономии и осуществлять надзор за выполнением законов, касающихся автономии регионов. |
They must supervise the whole pre-trial criminal process conducted by investigators from the MVD, the SNB or their own investigators. | Они должны осуществлять надзор за всем досудебным уголовным процессом, осуществляемым следователями МВД, СНБ или их собственными следователями. |
Annex 8, article 10 (b): supervise the centralized printing and distribution to the associations of TIR Carnets which may be performed by an agreed international organization as referred to in article 6; | Ь) осуществлять надзор за централизованным изготовлением и распространением книжек МДП среди ассоциаций, которые могут осуществляться международной организацией, упомянутой в статье 6 |
While the Technical Secretariat for the Administration of Elections will take the lead in organizing and administering the elections, including logistics and operational activities, the National Electoral Commission will supervise electoral preparatory activities, voter education and electoral campaigns. | В то время как Технический секретариат по управлению выборами возглавит организацию и надзор за проведением этих выборов, включая материально-техническое их обеспечение и оперативную деятельность, Национальная избирательная комиссия будет осуществлять надзор за подготовкой к выборам, просвещением избирателей и проведением предвыборных кампаний. |
Authorize, supervise and control external payments; | санкционировать, контролировать внешние выплаты и осуществлять надзор за ними; |
They therefore may not perform core functions, supervise staff or commit United Nations resources or assets. | Поэтому они не могут выполнять основные функции, руководить персоналом или распоряжаться ресурсами или имуществом Организации Объединенных Наций. |
They would also organize construction sites and supervise all works carried out by building teams or external contractors in Port-au-Prince. | Кроме того, они будут заниматься организацией работ на строительных площадках и руководить всеми видами работ, производимыми строительными бригадами или внешними подрядчиками в Порт-о-Пренсе. |
I believe that I can still supervise Dr. House effectively, but we both want to follow hospital policy to the letter. | Я считаю, что я, как и раньше, могу руководить доктором Хаусом, но мы хотим неукоснительно соблюдать правила больницы. |
The employment of UNVs poses problems similar to that of international contractual personnel in that neither category can perform core functions, exercise certifying authority or supervise United Nations staff. | Прием на работу ДООН создает проблемы, схожие с проблемами международного персонала, набираемого по контрактам, в том, что ни одна из этих категорий не может выполнять основные функции, осуществлять легализационные полномочия или руководить персоналом Организации Объединенных Наций. |
Perhaps I should supervise. | Наверное, мне следует руководить ими. |
In Solomon Islands Australia leads an international peace monitoring team to promote confidence in the peace process and supervise the collection of weapons. | В Соломоновых Островах Австралия возглавляет международную группу наблюдения за установлением мира, которая занимается вопросами укрепления доверия к мирному процессу и контроля за сбором оружия. |
We therefore welcome the Secretary-General's call for strengthening the role of the General Assembly and, most importantly, to empower it to monitor and supervise the Security Council and to follow up the implementation of the Council's resolutions, which have become irrelevant outside these halls. | Мы приветствуем призыв Генерального секретаря к укреплению роли Генеральной Ассамблеи и, что самое главное, наделению ее полномочиями по осуществлению наблюдения и контроля за работой Совета Безопасности и выполнением принимаемых им резолюций, которые утрачивают свою актуальность за пределами этого зала. |
Judge responsible for overseeing expert reports: This judicial officer is appointed either by the court dealing with applications for interim relief or by the court of first instance, to monitor and supervise the procedures for expert reports commissioned by those courts. | Судья по наблюдению за выполнением просьб о подготовке экспертных докладов: этот судья назначается либо судьей, выносящим решения по срочным вопросам, либо судом первой инстанции для наблюдения и контроля за исполнением просьб о подготовке экспертных докладов, запрашиваемых судами. |
(b) Supervise and streamline day-to-day operations of the Network Control Unit by improving quality service and support functions to field missions; | Ь) контролировать и оптимизировать повседневное функционирование Группы сетевого контроля за счет повышения качества обслуживания и поддержки, оказываемой миссиям; |
The Technical Services shall carry out themselves, or supervise, the tests required for approval or inspections specified in Regulations, except where alternative procedures are specifically permitted. | категория D: технические службы, наблюдающие за испытаниями или осмотрами в рамках обеспечения контроля за соответствием производства либо проводящие эти испытания и осмотры. |
This investigator will bring a broad network of contacts in national police systems and relevant international organizations to the Office of the Prosecutor, in order to effectively coordinate and supervise cooperation and assistance from national or intergovernmental police entities. | Этот следователь привнесет в Канцелярию прокурора широкую сеть контактов с национальными полицейскими системами и соответствующими международными организациями для эффективной координации и надзора за сотрудничеством и содействием со стороны национальных или межправительственных полицейских подразделений. |
As a first step, an inter-agency committee for internally displaced persons jointly chaired by the Humanitarian Coordinator and the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission was recently established to develop a relocation/resettlement strategy and monitor and supervise its implementation. | В качестве первого шага недавно был создан межучрежденческий комитет по делам вынужденных переселенцев, возглавляемый на совместной основе Координатором по гуманитарным вопросам и Либерийской комиссией по репатриации и расселению беженцев, для разработки стратегии расселения/переселения и для наблюдения и надзора за ее осуществлением. |
Inform the competent administrative authority in advance of the names of the persons whom he has appointed to recruit or supervise the work of young persons. | заблаговременно сообщить в компетентные административные органы имена лиц, которых он назначил для найма молодых людей или надзора за их работой. |
The Bahraini legislator created special "execution courts" to execute judgments, i.e., to issue execution orders regarding all judgments, monitor execution procedures, and supervise execution until the right holder exacts his right. | Бахрейнские законодатели создали специальные "исполнительные суды" в целях приведения в исполнение судебных решений, т. е. издания приказов об исполнении всех судебных решений, контроля над исполнительным производством и надзора за исполнением до того момента, пока правообладатель не осуществит свое право. |
Countries that are liberalizing their capital accounts before putting in place an appropriate framework to regulate and supervise capital market activities are exposed to the risks arising from the volatility of capital flows. | Страны, либерализирующие свои счета основного капитала до создания надлежащей системы для регулирования деятельности на рынках капитала и надзора за ней, подвергают себя опасностям, связанным с нестабильностью потоков капитала. |
It will also licence telecommunications operators and supervise spectrum management and frequency monitoring. | Он будет также выдавать лицензии операторам средств связи и следить за распределением диапазона частот. |
This officer would be required to review and organize case documentation, supervise court proceedings and assist in judicial deliberations, provide support in the areas of privileges and immunities, and perform other legal work. | Этот сотрудник должен будет изучать и вести документацию по рассматриваемым делам, следить за судебным разбирательством и оказывать помощь в ходе судебных прений, оказывать помощь в области привилегий и иммунитетов, а также выполнять иную юридическую работу. |
I'll supervise with Toto. | Ладно, а мы с Морицкой будет следить за ходом дел. |
As part of coordination of those agencies at the national level, it would supervise services for the protection of children. | В рамках координации деятельности этих учреждений на национальном уровне этот орган будет следить за работой служб по защите детей. |
The body will not be able to raise new indictments but will be able to conduct review proceedings, supervise the enforcement of sentences and decide on pardons or commutations of sentences. | Этот орган не сможет издавать новых обвинительных заключений, но сможет разбирать дела в порядке пересмотра, следить за исполнением приговоров и распоряжаться о помиловании или смягчении приговоров. |
The International Jute Study Group, hereinafter referred to as "the Group", is hereby established to administer the provisions and supervise the operation of these Terms of Reference. | Настоящим учреждается Международная исследовательская группа по джуту для осуществления положений настоящего круга ведения и наблюдения за его действием. |
In Solomon Islands Australia leads an international peace monitoring team to promote confidence in the peace process and supervise the collection of weapons. | В Соломоновых Островах Австралия возглавляет международную группу наблюдения за установлением мира, которая занимается вопросами укрепления доверия к мирному процессу и контроля за сбором оружия. |
This body would participate in the preparation of projects, supervise projects assigned to the State Committee as an executive agency, review the effects of the implementation of projects supervised by other ministries, and provide information for the public on projects carried out in Uzbekistan. | Этот орган участвовал бы в подготовке проектов, осуществлении наблюдения за проектами, исполнителем которых назначен Государственных комитет, анализе последствий осуществления проектов, реализуемых под эгидой других министерств, а также в распространении среди общественности информации о проектах, осуществляемых в Узбекистане. |
Support and participation in four field missions of an average of four weeks each along the land boundary to certify and supervise the work done by contractors constructing and surveying the boundary pillars | Поддержка и участие в проведении четырех полевых миссий в приграничные районы средней продолжительностью четыре недели каждая для наблюдения за ходом осуществляемых подрядчиками работ по сооружению и установке пограничных столбов |
This module allows you to have full supervision of the process, produce reports and sales analyses, supervise sales representatives and manage the assets inventory. This module uses dozens of sophisticated reports that analyze the data of prospective clients, sales and assets. | Этот модуль дает вам возможность полного наблюдения за процессом, создания отчетов и коммерческих анализов, контроля коммерческих представителей и управления активами инвентаризации. |
The associations are encouraged to open literacy courses (either within the association itself or outside it) and supervise their administration. | Этим ассоциациям рекомендуется открывать курсы грамотности (или в рамках самой ассоциации, или за ее пределами) и осуществлять контроль за их управлением. |
The Chinese Government attaches importance to solving these problems, and will continue to guide and supervise employers' compliance with relevant laws and regulations, strengthen law enforcement and inspection and improve the social security system, so as to solve the problems earnestly and pragmatically. | Правительство Китая уделяет большое внимание решению этих проблем и продолжает направлять деятельность предприятий и осуществлять контроль за соблюдением ими соответствующих законов и положений, укрепляет и проверяет исполнение законов, совершенствует систему социальной защиты, для того чтобы справедливо и прагматично устранить эти проблемы. |
(e) Mine clearance will be conducted within the area between the forward troop deployment lines in accordance with established principles; UNCRO personnel will supervise and assist relevant authorities in the clearing of mines; | ё) работы по разминированию будут осуществляться в районе между передовыми линиями развертывания войск в соответствии с установленными принципами; личный состав ОООНВД будет осуществлять контроль за соответствующими властями и оказывать им помощь в проведении разминирования; |
As called for in the Peace Agreement, ECOMOG would create buffer zones along the Liberian borders and supervise the cantonment, disarmament and demobilization of combatants. | Как предусматривается в Мирном соглашении, ЭКОМОГ создаст буферные зоны вдоль границ Либерии и будут осуществлять контроль за размещением, разоружением и демобилизацией комбатантов. |
The selection process and the standing of the Commission's members should engender confidence among the Timorese that it can competently and independently supervise the electoral process. | Процесс отбора членов этой комиссии и их репутация должны внушать доверие тиморцам, которые должны быть уверены в том, что эта комиссия может компетентно и независимо осуществлять контроль за процессом проведения выборов. |
UNPROFOR will supervise the repair work and assist where appropriate. | СООНО будут наблюдать за ходом ремонтных работ и при необходимости оказывать содействие. |
The UNFICYP patrol track runs the length of the United Nations buffer zone and is essential to the ability of the Force to monitor the cease-fire lines, supervise civilian activities in the buffer zone, resupply observation posts and react promptly to incidents. | Маршрут патрулирования ВСООНК проходит вдоль всей буферной зоны Организации Объединенных Наций, и это имеет важное значение для способности Сил обеспечивать контроль за линиями прекращения огня, наблюдать за гражданской деятельностью в буферной зоне, обеспечивать снабжение наблюдательных пунктов и оперативно реагировать на инциденты. |
The Conference shall elect three tellers (one from the Western Group delegations, one from the Eastern Group delegations and one from the Non-Aligned Movement delegations) who shall supervise the voting process and the counting of the votes by the Secretariat. | Конференция избирает трех счетчиков (одного от делегаций западной группы, одного от делегаций восточной группы и одного от делегаций Движения неприсоединившихся стран), которые будут наблюдать за процессом голосования и подсчетом голосов секретариатом. |
As recent developments have shown, this support is an essential element in enabling the UNIPTF to effectively supervise freedom of movement and public order throughout the country. | Как показали недавние события, эта поддержка крайне важна для того, чтобы СМПС могли эффективно наблюдать за обеспечением свободы передвижения и общественного порядка по всей стране. |
A Technical Service designated for category A activities may carry out or supervise the tests according to UNECE Regulations for which it has been designated, in the facilities of the manufacturer or of its representative. 1.2. | Техническая служба, назначенная по категории деятельности А, может проводить испытания в соответствии с Правилами ЕЭК ООН, на основании которых она была назначена, либо наблюдать за проведением этих испытаний на объектах изготовителя либо его представителя. |
Fourth, the Government has created an administrative and technical department to administer and supervise the relief operations. | В-четвертых, правительство учредило административно-технический департамент по управлению и контролю за операциями по оказанию помощи. |
(b) To coordinate the planning and supervise the execution of the publications programme, the preparation of the estimates for contractual printing and the use of funds; | Ь) координация деятельности по планированию и контролю за исполнением Программы в издательской области, подготовкой смет в связи с типографскими работами по контрактам и использованием средств; |
Financial institutions must implement and supervise stringent regulation to ensure maximum stability in exchange-rate systems, limit excessive short-term capital flows and curb illicit financial transactions. | Финансовые учреждения должны принять меры по введению и контролю за соблюдением строгих положений для обеспечения максимальной стабильности валютных систем, сдерживания чрезмерных потоков краткосрочного капитала и борьбы с незаконными финансовыми операциями. |
The programme objective is to implement and supervise all prosecution activities undertaken by the Office of the Prosecutor, as follows: | Цель подпрограммы заключается в выполнении всех мероприятий по уголовному преследованию, осуществляемых Канцелярией Прокурора, и контролю за ними с выполнением следующих функций: |
Therefore, considering the size and complexity of the security projects, a dedicated project manager should have been assigned the responsibilities to manage the day-to-day operations, supervise the consortium's work and coordinate activities with the various parties involved. | Поэтому, учитывая масштабы и сложность проектов обеспечения безопасности, обязанности по руководству текущей деятельностью, контролю за работой консорциума и координации деятельности с различными заинтересованными сторонами, необходимо возложить на специально назначенного руководителя проектов. |
The Mission's civilian police unit would continue to monitor and verify the collection of weapons recovered from the civilian population, supervise proper storage or destruction of these weapons and oversee security arrangements for UNITA leaders. | Подразделение гражданской полиции Миссии будет продолжать наблюдать и осуществлять контроль за оружием, сданным гражданским населением, следить за надлежащим хранением или уничтожением этого оружия и обеспечивать охрану руководителей УНИТА. |
The incumbent will supervise flight followers, will be responsible for the general safety of flight operations, will manage the number of hours flown by contractors and will report on performance operations. | Сотрудник на этой должности будет осуществлять контроль за работой диспетчеров, а также отвечать за обеспечение общей безопасности воздушных операций, будет следить за количеством полетных часов подрядчиков и будет представлять доклады о результатах воздушных операций. |
Without dedicated administrative staff, the Mission has been unable to monitor and supervise contractor performance, coordinate travel arrangements and visits to the Office, and track repairs and maintenance of various items of equipment assigned to the Office. | В отсутствие специализированного административного персонала Миссия оказалась не в состоянии обеспечить наблюдение и контроль за результатами деятельности подрядчика, координировать организацию поездок и посещений Отделения и следить за ремонтом и эксплуатацией различного оборудования, имеющегося в распоряжении Отделения. |
Munitions specialist Gruber and Halsey will supervise the nuclear ordnance. | Военные специалисты Грабер и Хэлси будут следить за боеголовками. |
The national commission for the supervision of the identification will oversee the issuing of national identity cards, while the Independent Electoral Commission will supervise the registration of voters by SAGEM and the National Institute of Statistics. | Национальная комиссия по надзору за идентификацией будет осуществлять контроль за выдачей национальных карточек удостоверений личности, а Независимая избирательная комиссия будет следить за процессом регистрации избирателей, который будет проводиться компанией «САЖЕМ» и Национальным институтом статистики. |
I believe that I can still supervise Dr. House effectively, but we both want to follow hospital policy to the letter. | Я думаю, что все еще могу эффективно курировать д-ра Хауса но мы оба хотим следовать уставу больницы неукоснительно |
And you're on my team, which means I'll supervise... your casework and I'll steer you... through the office politics. | Вы в моей команде и я буду курировать ваши судебные дела и ознакомлю вас с нашей политикой. |
The Committee was informed that the projects would be outsourced and that UNAMID engineers who were deployed in all the Operation's sectors would coordinate, supervise and monitor all construction activities. | Комитету было сообщено, что эти проекты будут осуществляться внешними подрядчиками и что инженеры ЮНАМИД, размещенные во всех секторах Операции, будут координировать, курировать и контролировать все строительные работы. |
The Section's headquarters will remain in Kuwait, where the Chief Aviation Officer (P-4) and an Air Operations Officer (P-3) will supervise all administrative, contract management, quality assurance, and operational movement carried out by the Section. | Штаб-квартира Секции останется в Кувейте, где главный сотрудник по авиационным вопросам (С-4) и сотрудник по вопросам воздушного транспорта (С-3) будут курировать все административные вопросы, а также вопросы управления контрактами, обеспечения качества и деятельность по выполнению оперативных задач в интересах всей Секции. |
In addition, and since moving to commercial premises, the Administrative Officer has taken on the responsibility for the facilities management functions outlined below and would, if approved, supervise the Facilities Management Assistant requested. | Наряду с этим с момента переезда в арендуемые помещения сотрудник по административным вопросам принял на себя функциональные обязанности по эксплуатации помещений, которые изложены ниже, и будет курировать работу помощника по вопросам эксплуатации помещений в случае утверждения этой должности. |
We also commend the Haitian electoral board, the troop-contributing countries, Haiti's neighbours and all of its friends for their collective efforts to organize and supervise what turned out to be free, fair and credible elections. | Мы также выражаем признательность гаитянскому избирательному совету, странам, предоставляющим войска, соседним с Гаити странам и всем друзьям за предпринятые коллективные усилия по организации и наблюдению за тем процессом, который можно назвать свободными, справедливыми и достойными доверия выборами. |
He has also pledged to reform and strengthen domestic programmes that support service by using senior Americans and young Americans to recruit, train and supervise volunteers around the country through our Corporation for National and Community Service. | Он также обещал реформировать и укрепить внутригосударственные программы в поддержку добровольческих услуг за счет привлечения пожилых и молодых американцев к работе по набору, подготовке добровольцев, а также по наблюдению за их деятельностью по всей стране в рамках нашей Корпорации по делам национальных и общественных служб. |
(a) Fund and supervise protection monitoring projects with international NGOs present in South Lebanon and Beirut; | а) финансирования и контролирования проектов по наблюдению за мероприятиями по защите, осуществляемыми присутствующими на юге Ливана и в Бейруте международными НПО; |
Count 1 is amended to read: That the Liberia National Transitional Government, the Economic Community of West African States Military Observer Group (ECOMOG) and the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) in collaboration shall supervise and monitor the implementation of this Agreement. | Пункт 1 с внесенными в него поправками гласит: Либерийское национальное переходное правительство (ЛНПП), Группа по наблюдению за прекращением огня ЭКОВАС (ЭКОМОГ) и Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) совместно осуществляют контроль и наблюдение за осуществлением настоящего Соглашения. |
It would supervise planning, constructing and commissioning the Port, and ensure adequate interlinkages between the legal, engineering, commercial, environmental, security and other technical aspects of the project. | Оно выполняло бы функции по наблюдению за процессом планирования, строительства и пуска в эксплуатацию порта и обеспечивало бы необходимую взаимосвязь между правовыми, инженерно-строительными, коммерческими, экологическими и другими техническими аспектами проекта и аспектами, касающимися обеспечения безопасности. |
The placement of this element as the second tick begs the question of which body will negotiate and supervise the demilitarization of Kabul. | Вынесение этого элемента в качестве второго подпункта вызывает вопрос о том, какой орган будет вести переговоры и осуществлять наблюдение за демилитаризацией Кабула. |
To the United Nations Security Council to renew the mandate of MINURCA so that it may supervise the forthcoming presidential elections. | к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций возобновить мандат МООНЦАР, с тем чтобы она могла осуществлять наблюдение за предстоящими президентскими выборами. |
(c) To permit international supervision and freedom of movement to representatives of international agencies who will supervise the implementation of these steps. | с) немедленно разрешить международное наблюдение и обеспечить свободу передвижения представителям международных учреждений, которые будут осуществлять наблюдение за реализацией этих шагов. |
In order to maintain the momentum achieved in this area, the PA have requested that UNCTAD supervise a team of local experts in a training needs assessment exercise and in preparation of a training strategy and programme. | Для сохранения прогресса, достигнутого в этой области, ПА обратилась к ЮНКТАД с просьбой осуществлять наблюдение за деятельностью группы местных экспертов, занимающихся проведением оценки потребностей в области подготовки кадров и разработкой стратегии и программы профессиональной подготовки. |
The principles it contains, inter alia, determine the electoral responsibilities of African States, the rights and obligations of Governments and citizens and the ways and means by which the African Union can supervise the principles that the African heads of State made a commitment to respect. | Содержащиеся в ней принципы определяют, среди прочего, обязанности африканских государств в отношении выборов, права и обязанности правительств и граждан и способы и средства, при помощи которых Африканский союз может осуществлять наблюдение за соблюдением принципов, которые главы африканских государств обязались выполнять. |
On this point, the international community can supervise us. | Международное же сообщество должно это проконтролировать». |
(c) select pressure receptacles from a prototype production lot and supervise the tests of these pressure receptacles as required for design type approval; | с) отобрать сосуды под давлением из произведенной опытной партии и проконтролировать испытания этих сосудов под давлением, требующиеся для утверждения типа конструкции; |
Perhaps I should supervise. | Пожалуй, я должен проконтролировать. |
She'll supervise the infrastructure handling her corporate ventures. | Она будет заведовать инфраструктурой, полагаясь на свой корпоративный опыт. |
The President needs peace, rest and medical attention, which I shall supervise myself. | Президенту необходимы тишина, покой и медицинский уход, которым я буду заведовать лично. |
The Executive Council shall supervise the conduct of OSI and have the right to halt it if it considers the inspection frivolous or abusive. | Исполнительный совет призван надзирать за проведением инспекции на месте и имеет право останавливать ее, если он сочтет такую инспекцию беспочвенной или связанной со злоупотреблением. |
Safeguards must be articulated in law relating to the nature, scope and duration of the possible measures, the grounds required for ordering them, the authorities competent to authorize, carry out and supervise them, and the kind of remedy provided by the national law. | В законе должны быть четко прописаны гарантии, касающиеся характера, охвата и продолжительности возможных мер слежения, оснований, требующихся для их применения, органов власти, уполномоченных санкционировать, осуществлять такие меры и надзирать за ними, и типа средств правовой защиты, предусмотренных национальным законодательством. |
They were to execute justice, enforce respect for the royal rights, control the administration of the counts and dukes (then still royal appointees), receive the oath of allegiance, and supervise the clergy. | Они должны были осуществлять правосудие, добиваться уважения королевских прав, надзирать за правлением герцогов и графов (которые как и прежде назначались королём), принимать присягу на верность, а также надзирать за духовенством. |
You will supervise with the greatest speed and the utmost secrecy, the construction of one hundred cannon, to be mounted on the walls of this city and to be ready for deployment within the week. | Тебе надлежит надзирать за литьём в строжайшей тайне и без промедления сотни пушек для установки в боевой готовности на стенах города в течение недели. |