| The Programme Task Force was mandated to plan and supervise activities undertaken within this Programme, based on relevant existing programmes in participating countries and implemented with voluntary contributions. | Целевой группе по программе было поручено планировать и контролировать деятельность, осуществляемую в рамках этой программы, путем проведения соответствующих программ в странах-участницах на основе добровольных взносов. |
| As the main beneficiary of intelligence information, the executive must effectively supervise and direct the actions of the intelligence agency. | Органы исполнительной власти, будучи основным получателем собранных сведений, должны реально контролировать деятельность спецслужб и руководить ею. |
| The desk will provide greater effectiveness and outreach to the regional office in India, which will supervise and guide its operations. | Бюро позволит повысить эффективность деятельности и наладить взаимодействие с региональным отделением в Индии, которое будет контролировать его работу и руководить ею; |
| MSC-E will also guide and supervise the three remaining projects carried out by Belarus, Bulgaria and Ukraine as contributions in kind to its work. | МСЦ-В будет также направлять и контролировать деятельность по осуществлению трех оставшихся проектов, проводимых Беларусью, Болгарией и Украиной в рамках взносов натурой в его деятельность. |
| (b) Supervise and streamline day-to-day operations of the Network Control Unit by improving quality service and support functions to field missions; | Ь) контролировать и оптимизировать повседневное функционирование Группы сетевого контроля за счет повышения качества обслуживания и поддержки, оказываемой миссиям; |
| Supply Section staff will supervise the contractors' operations and complete the quality assurance and stock control processes. | Сотрудники Секции снабжения будут осуществлять надзор за работой подрядчиков и выполнять процедуры, связанные с обеспечением качества и контролем товарных запасов. |
| The competent authorities must supervise the implementation of the Genetic Engineering Act and may, in individual instances, give the orders necessary to eliminate established offences or to prevent future ones against this Act GenTG). | Компетентные органы должны осуществлять надзор за осуществлением Закона о генной инженерии и в отдельных случаях могут издавать приказы, необходимые для устранения выявленных нарушений или предупреждения возможных нарушений в соответствии с этим Законом GenTG). |
| The fact that the law enforcement status of detention facilities is available online has enabled resident procurators to exercise dynamic monitoring, independently search information at any time and supervise detention facilities in real time. | Тот факт, что с положением дел в области правоприменения в местах лишения можно ознакомиться в Интернете, позволяет штатным уполномоченным осуществлять динамичный мониторинг, в любое время независимым образом находить информацию и осуществлять надзор за местами лишения свободы в режиме реального времени. |
| The International Data Centre will supervise the International Monitoring System, collect and disseminate the monitoring data, and analyze that data with the aim of identifying significant events indicating possible non-compliance with the basic obligations of the Treaty.] | Международный центр данных будет осуществлять надзор за международной системой мониторинга, собирать и распространять данные мониторинга, а также анализировать эти данные с целью идентификации значительных явлений, свидетельствующих о возможном несоблюдении основных обязательств по Договору.] |
| The resources and partnerships programme will be headed by an L-5 officer, who will supervise the support services, contribute to fund-raising and supervise the fund-raising officer to be recruited at L-3 level. | Программу по вопросам ресурсов и партнерств возглавит служащий категории L-5, который будет осуществлять надзор за оперативно-функциональными услугами, содействовать сбору средств и осуществлять надзор за служащим по сбору средств, которого предстоит нанять на уровне L-3. |
| And we need penguin experts to come train and supervise them. | Нам нужны эксперты по пингвинам, чтобы обучить добровольцев и руководить ими . |
| They would also organize construction sites and supervise all works carried out by building teams or external contractors in Port-au-Prince. | Кроме того, они будут заниматься организацией работ на строительных площадках и руководить всеми видами работ, производимыми строительными бригадами или внешними подрядчиками в Порт-о-Пренсе. |
| And we need penguin experts to come train and supervise them." | Нам нужны эксперты по пингвинам, чтобы обучить добровольцев и руководить ими". |
| Even technical cooperation experts recruited under the 200 series of the Staff Rules could not supervise other staff members, although they could head certain projects. | Даже эксперты по вопросам технического сотрудничества, набираемые в соответствии с Правилами о персонале 200 серии, не могут руководить другими сотрудниками, хотя и могут возглавлять некоторые проекты. |
| One Adviser will be responsible for operations and will supervise the following units: the Operations Response Unit, the Security Information Coordination Unit, the Guard Force Unit, the Protection Services Unit and the Aviation Security Unit. | Один из них будет отвечать за оперативную деятельность и будет руководить работой следующих подразделений: группы оперативного реагирования, группы по координации информации в области безопасности, группы сил охраны, группы личной охраны и группы авиационной безопасности. |
| The Building Services Supervisor will supervise building management technicians and operatives who work in the area of workspace allocation, monitoring the building leases and utilities consumption and supervision of cleaning, garbage removal and waste removal. | Начальник Службы обслуживания зданий будет руководить работой технического персонала, обслуживающего здания, и сотрудников, занимающихся вопросами, связанными с распределением площади и осуществлением контроля за договорами об аренде помещений, потреблением коммунальных услуг и работой по уборке и удалению мусора и отходов. |
| The Vietnamese Commission for Space Research and Applications will be established in 2008 to manage and supervise the national programmes, as well as international cooperation in space technology development and its applications. | Для руководства и контроля за осуществлением национальных программ и ходом международного сотрудничества в области разработки и применения космической техники в 2008 году планируется создать также Комиссию по космическим исследованиям и разработкам. |
| Judge responsible for overseeing expert reports: This judicial officer is appointed either by the court dealing with applications for interim relief or by the court of first instance, to monitor and supervise the procedures for expert reports commissioned by those courts. | Судья по наблюдению за выполнением просьб о подготовке экспертных докладов: этот судья назначается либо судьей, выносящим решения по срочным вопросам, либо судом первой инстанции для наблюдения и контроля за исполнением просьб о подготовке экспертных докладов, запрашиваемых судами. |
| Supervise and follow-up of all cases handled by the organization with regards to child and woman and ensure each case is dealt with appropriately | Осуществление надзора и контроля за всеми касающимися детей и женщин делами, которыми занимается организация, с тем чтобы обеспечить их надлежащее рассмотрение. |
| This mechanism has been paralysed so long that it can no longer supervise the present armistice status, let alone ensure peace on the Korean peninsula. | Этот механизм бездействует на протяжении столь длительного времени, что он уже не может быть использован в целях осуществления контроля за соблюдением соглашения о перемирии, не говоря уже о том, чтобы использовать его в целях обеспечения мира на Корейском полуострове. |
| Among other things, the Act... establishes the Financial Intelligence Unit under the Ministry of Internal Affairs to manage and supervise credit and financial institutions... | Среди прочего, Закон... предусматривает учреждение в рамках министерства внутренних дел Группы финансовой информации для управления деятельностью кредитных и финансовых учреждений и надзора за ней... |
| The Engineering Technician will be deployed to the Mission hub and will travel to monitor and supervise the construction and maintenance of the new county support bases (ibid., para. 53). | Инженер-техник будет размещаться в узловом центре Миссии и будет совершать поездки для осуществления контроля и надзора за строительством и эксплуатацией новых окружных опорных баз (там же, пункт 53). |
| Supervise all health affairs and health institutions. | Осуществление контроля и надзора за всеми аспектами здравоохранения и деятельностью всех учреждений здравоохранения. |
| JS1 notably recommended Belgium to increase the financial resources of the Guardianship Service and to better train and supervise the guardians. | В СП1 Бельгии, в частности, рекомендовано увеличить объем финансового обеспечения попечительской службы, а также повысить уровень подготовки попечителей и надзора за ними. |
| To reinforce this further, the Constitution has provided for an equal opportunities commission to monitor and supervise the implementation of laws made to effect affirmative action in favour of women and such other marginalized groups as youth and persons with disabilities. | Для укрепления этого процесса в конституции предусмотрено создание комиссии равных возможностей для осуществления контроля и надзора за соблюдением принятых законов об антидискриминационных мерах в интересах женщин и других обездоленных групп, таких, как молодежь и инвалиды. |
| The committees were delegated the powers to direct investigations, frame charges, file prosecutions and supervise the progress of cases in the court. | Комитеты были наделены полномочиями руководить расследованиями, выносить обвинения, возбуждать уголовные дела и следить за ходом рассмотрения таких дел в суде. |
| He will also supervise that legislation is in conformity with the rights and interest of children, and propose changes or amendments on legislation concerning children where he considers necessary. | Помимо этого, он будет следить за тем, чтобы законодательство находилось в соответствии с правами и интересами детей, и предлагать изменения или поправки к законодательству, касающемуся детей, в тех случаях, когда он сочтет это необходимым. |
| The Mission's civilian police unit would continue to monitor and verify the collection of weapons recovered from the civilian population, supervise proper storage or destruction of these weapons and oversee security arrangements for UNITA leaders. | Подразделение гражданской полиции Миссии будет продолжать наблюдать и осуществлять контроль за оружием, сданным гражданским населением, следить за надлежащим хранением или уничтожением этого оружия и обеспечивать охрану руководителей УНИТА. |
| But I must supervise the medical staff. | Но я должен следить за работой медицинского персонала. |
| They will also facilitate the logistical operations in disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration county offices and develop a plan and mechanisms for the disbursement of compensation payments to ex-combatants and supervise the disbursement process. | Эти сотрудники будут также участвовать в материально-техническом обеспечении окружных отделений по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и разработают план и механизмы выплаты компенсации бывшим комбатантам, а также будут следить за осуществлением таких платежей. |
| The commander then can supervise the movements of the troops. | Назначить маршалов для наблюдения за передвижением войск. |
| The Frente Polisario respectfully reminds the Council that MINURSO was established in 1991 primarily to organize and supervise the conduct of a free and fair referendum on self-determination for the people of Western Sahara. | Фронт ПОЛИСАРИО со всем уважением напоминает Совету о том, что МООНРЗС была учреждена в 1991 году прежде всего для организации свободного и честного референдума по самоопределению народа Западной Сахары и наблюдения за ходом его проведения. |
| To achieve these goals, we also need the support of the United Nations and the international community at large to help organize and supervise the upcoming legislative and presidential elections in our country. | Для достижения этих целей нам нужна также поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в деле организации и наблюдения за предстоящими выборами законодательных органов и президента в стране. |
| The oversight body, the National Electoral Commission, deployed about 700 officials to the districts to monitor campaigning and supervise the work of the Technical Secretariat. | Национальная избирательная комиссия, выполняющая роль надзорного органа, направила в округа около 700 должностных лиц для наблюдения за ходом избирательных кампаний и осуществления контроля за работой Технического секретариата. |
| Support and participation in four field missions of an average of four weeks each along the land boundary to certify and supervise the work done by contractors constructing and surveying the boundary pillars | Поддержка и участие в проведении четырех полевых миссий в приграничные районы средней продолжительностью четыре недели каждая для наблюдения за ходом осуществляемых подрядчиками работ по сооружению и установке пограничных столбов |
| The Office of the Executive Secretary will supervise the prioritisation exercise as a whole. | Канцелярия Исполнительного секретаря будет осуществлять контроль за процессом установления приоритетов в целом. |
| This entity will comprise men of integrity who will supervise the collection, management and distribution of relief funds among the flood-affected people. | В состав этой структуры войдут достойные и порядочные люди, которые будут осуществлять контроль за сбором, управлением и распределением средств на цели оказания помощи пострадавшим от наводнения гражданам. |
| The health system should supply, support, and supervise the skilled birth attendants who should be the backbone of that system, whether they are based in facilities or in communities. | система здравоохранения должна обеспечивать подготовку квалифицированных акушерских работников, оказывать им поддержку и осуществлять контроль за их работой, поскольку такие специалисты являются стержнем всей системы вне зависимости от того, находятся ли они в клиниках или в общинах; |
| The authorities concerned will supervise these entities to check whether or not they have fulfilled their reporting obligation. | Компетентные органы будут осуществлять контроль за выполнением этими лицами лежащей на них обязанности информировать о всех подозрительных операциях. |
| The Movement Control Assistants will be present to ensure that dangerous goods are transported in adherence with all safety regulations and supervise commercial shipments and thereby minimize demurrage and detention charges. | Помощники по вопросам управления перевозками будут следить за тем, чтобы опасные грузы транспортировались с соблюдением всех требований безопасности и будут осуществлять контроль за перевозками, осуществляемыми на коммерческой основе, с тем чтобы свести к минимуму штрафы за простои и задержки. |
| UNPROFOR will supervise the repair work and assist where appropriate. | СООНО будут наблюдать за ходом ремонтных работ и при необходимости оказывать содействие. |
| And Jenkins here will teach you how to research and supervise your training as Librarians. | А Дженкинс научит вас их исследовать и наблюдать за вашим обучением, как Библиотекарей. |
| The UNFICYP patrol track runs the length of the United Nations buffer zone and is essential to the ability of the Force to monitor the cease-fire lines, supervise civilian activities in the buffer zone, resupply observation posts and react promptly to incidents. | Маршрут патрулирования ВСООНК проходит вдоль всей буферной зоны Организации Объединенных Наций, и это имеет важное значение для способности Сил обеспечивать контроль за линиями прекращения огня, наблюдать за гражданской деятельностью в буферной зоне, обеспечивать снабжение наблюдательных пунктов и оперативно реагировать на инциденты. |
| Supervise the application of the Convention. | Наблюдать за применением Конвенции. |
| The interim President, the Prime Minister of the transitional Government and other interlocutors of the multidisciplinary assessment mission expressed the view that the international community should supervise, rather than observe the elections to ensure the legitimacy of the results. | Временный президент, премьер-министр и переходной правительство, а также другие заинтересованные стороны, с которыми вступали в контакт члены многодисциплинарной миссии по оценке, выразили мнение, что международное сообщество должно не просто наблюдать за ходом выборов, а должно осуществлять надзор, чтобы обеспечить легитимность их результатов. |
| Fourth, the Government has created an administrative and technical department to administer and supervise the relief operations. | В-четвертых, правительство учредило административно-технический департамент по управлению и контролю за операциями по оказанию помощи. |
| (b) To coordinate the planning and supervise the execution of the publications programme, the preparation of the estimates for contractual printing and the use of funds; | Ь) координация деятельности по планированию и контролю за исполнением Программы в издательской области, подготовкой смет в связи с типографскими работами по контрактам и использованием средств; |
| Financial institutions must implement and supervise stringent regulation to ensure maximum stability in exchange-rate systems, limit excessive short-term capital flows and curb illicit financial transactions. | Финансовые учреждения должны принять меры по введению и контролю за соблюдением строгих положений для обеспечения максимальной стабильности валютных систем, сдерживания чрезмерных потоков краткосрочного капитала и борьбы с незаконными финансовыми операциями. |
| The programme objective is to implement and supervise all prosecution activities undertaken by the Office of the Prosecutor, as follows: | Цель подпрограммы заключается в выполнении всех мероприятий по уголовному преследованию, осуществляемых Канцелярией Прокурора, и контролю за ними с выполнением следующих функций: |
| Therefore, considering the size and complexity of the security projects, a dedicated project manager should have been assigned the responsibilities to manage the day-to-day operations, supervise the consortium's work and coordinate activities with the various parties involved. | Поэтому, учитывая масштабы и сложность проектов обеспечения безопасности, обязанности по руководству текущей деятельностью, контролю за работой консорциума и координации деятельности с различными заинтересованными сторонами, необходимо возложить на специально назначенного руководителя проектов. |
| The body will not be able to raise new indictments but will be able to conduct review proceedings, supervise the enforcement of sentences and decide on pardons or commutations of sentences. | Этот орган не сможет издавать новых обвинительных заключений, но сможет разбирать дела в порядке пересмотра, следить за исполнением приговоров и распоряжаться о помиловании или смягчении приговоров. |
| The courts must remain vigilant against abuse of the law and supervise its implementation, in order to detect abuses and to correct them. | Суды должны строго следить за злоупотреблениями этим законом и контролировать его осуществление в целях выявления злоупотреблений и их устранения. |
| The Board recalled that, according to its Programme of work, the TIRExB should supervise the functioning of the TIR international guarantee system and should monitor constantly the settlement of Customs claims on the basis of information provided by national Customs authorities and the IRU. | Совет напомнил, что в соответствии с его программой работы ИСМДП следует наблюдать за функционированием международной гарантийной системы МДП и постоянно следить за урегулированием таможенных претензий на основе информации, передаваемой национальными таможенными органами и МСАТ. |
| The IC will supervise the execution of the Plan by means of executive co-ordination, a task entrusted to INADI. | Межведомственный комитет будет следить за осуществлением национального плана через механизм по координации деятельности, отвечать за работу которого будет ИНАДИ. |
| The Movement Control Assistants will be present to ensure that dangerous goods are transported in adherence with all safety regulations and supervise commercial shipments and thereby minimize demurrage and detention charges. | Помощники по вопросам управления перевозками будут следить за тем, чтобы опасные грузы транспортировались с соблюдением всех требований безопасности и будут осуществлять контроль за перевозками, осуществляемыми на коммерческой основе, с тем чтобы свести к минимуму штрафы за простои и задержки. |
| I believe that I can still supervise Dr. House effectively, but we both want to follow hospital policy to the letter. | Я думаю, что все еще могу эффективно курировать д-ра Хауса но мы оба хотим следовать уставу больницы неукоснительно |
| And you're on my team, which means I'll supervise... your casework and I'll steer you... through the office politics. | Вы в моей команде и я буду курировать ваши судебные дела и ознакомлю вас с нашей политикой. |
| The Senior Judicial Affairs Officer will supervise the work of the Section in Juba and in the field, develop workplans and strategies and provide advice to the Special Representative on justice issues. | Старший сотрудник по судебным вопросам будет курировать работу Секции в Джубе и на местах, подготавливать планы работы и стратегии и консультировать Специального представителя по судебным вопросам. |
| The Section's headquarters will remain in Kuwait, where the Chief Aviation Officer (P-4) and an Air Operations Officer (P-3) will supervise all administrative, contract management, quality assurance, and operational movement carried out by the Section. | Штаб-квартира Секции останется в Кувейте, где главный сотрудник по авиационным вопросам (С-4) и сотрудник по вопросам воздушного транспорта (С-3) будут курировать все административные вопросы, а также вопросы управления контрактами, обеспечения качества и деятельность по выполнению оперативных задач в интересах всей Секции. |
| The Head of the Building Management Unit will provide engineering maintenance support on an area basis, supervise the facilities maintenance activities, will be responsible for schedules, preventive measures, minor construction, and project management. | Начальник Группы эксплуатации зданий будет обеспечивать инженерную поддержку деятельности по эксплуатации зданий на уровне районов, курировать работу по эксплуатации объектов, отвечать за составление соответствующих графиков, принятие превентивных мер, проведение мелких строительных работ и управление проектами. |
| For these reasons the Ministry for Agriculture and Water of the Kingdom of Saudi Arabia suggests to wait with the formation of a committee or a body to monitor and supervise the implementation of the Convention of the United Nations. | В силу этих причин министерство сельского хозяйства и водных ресурсов Королевства Саудовской Аравии предлагает не торопиться с созданием комитета или органа по мониторингу и наблюдению за осуществлением Конвенции Организации Объединенных Наций. |
| These measures have made a major contribution to effective border monitoring, enabling the competent authorities to control and supervise closely all transboundary movements, whether shipments or passengers. | Эти меры в значительной степени способствовали эффективному наблюдению за границей, позволяя компетентным властям осуществлять строгий контроль и наблюдение за всеми трансграничными перемещениями - грузов или пассажиров. |
| It is their right and their duty to care for, supervise and educate the child. | В отношении ребенка они имеют право и обязанность по уходу и наблюдению за ним и по его воспитанию . |
| (a) Fund and supervise protection monitoring projects with international NGOs present in South Lebanon and Beirut; | а) финансирования и контролирования проектов по наблюдению за мероприятиями по защите, осуществляемыми присутствующими на юге Ливана и в Бейруте международными НПО; |
| It should be recalled that the Implementation Monitoring Committee was established under the provisions of the Arusha Agreement to monitor, supervise and coordinate the implementation of the Agreement. | Следует напомнить о том, что Комитет по наблюдению за осуществлением был создан в соответствии с положениями Арушского соглашения для наблюдения и контроля за осуществлением соглашения и его координации. |
| The placement of this element as the second tick begs the question of which body will negotiate and supervise the demilitarization of Kabul. | Вынесение этого элемента в качестве второго подпункта вызывает вопрос о том, какой орган будет вести переговоры и осуществлять наблюдение за демилитаризацией Кабула. |
| To the United Nations Security Council to renew the mandate of MINURCA so that it may supervise the forthcoming presidential elections. | к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций возобновить мандат МООНЦАР, с тем чтобы она могла осуществлять наблюдение за предстоящими президентскими выборами. |
| (c) To permit international supervision and freedom of movement to representatives of international agencies who will supervise the implementation of these steps. | с) немедленно разрешить международное наблюдение и обеспечить свободу передвижения представителям международных учреждений, которые будут осуществлять наблюдение за реализацией этих шагов. |
| Pursuant to the above-mentioned Law, the competent ministry is the body with the authority to monitor the work of associations and supervise performance of their obligations and application of their by-laws and the provisions of the Law. | В соответствии с вышеупомянутым Законом, компетентным министерством является орган власти, уполномоченный осуществлять наблюдение за работой ассоциаций и контроль за выполнением ими своих обязательств и применением своих нормативных документов и положений Закона. |
| The creation and consolidation of a new institution which will supervise our future elections will serve, in our view, as an important confidence-building measure for society and all political parties, for it will ensure confidence in future elections. | С нашей точки зрения, создание и укрепление этого нового органа, который будет осуществлять наблюдение за ходом будущих выборов, станет для общества и всех политических партий важной мерой укрепления доверия, поскольку этот шаг будет способствовать утверждению доверия к итогам будущих выборов. |
| On this point, the international community can supervise us. | Международное же сообщество должно это проконтролировать». |
| (c) select pressure receptacles from a prototype production lot and supervise the tests of these pressure receptacles as required for design type approval; | с) отобрать сосуды под давлением из произведенной опытной партии и проконтролировать испытания этих сосудов под давлением, требующиеся для утверждения типа конструкции; |
| Perhaps I should supervise. | Пожалуй, я должен проконтролировать. |
| She'll supervise the infrastructure handling her corporate ventures. | Она будет заведовать инфраструктурой, полагаясь на свой корпоративный опыт. |
| The President needs peace, rest and medical attention, which I shall supervise myself. | Президенту необходимы тишина, покой и медицинский уход, которым я буду заведовать лично. |
| The Executive Council shall supervise the conduct of OSI and have the right to halt it if it considers the inspection frivolous or abusive. | Исполнительный совет призван надзирать за проведением инспекции на месте и имеет право останавливать ее, если он сочтет такую инспекцию беспочвенной или связанной со злоупотреблением. |
| Safeguards must be articulated in law relating to the nature, scope and duration of the possible measures, the grounds required for ordering them, the authorities competent to authorize, carry out and supervise them, and the kind of remedy provided by the national law. | В законе должны быть четко прописаны гарантии, касающиеся характера, охвата и продолжительности возможных мер слежения, оснований, требующихся для их применения, органов власти, уполномоченных санкционировать, осуществлять такие меры и надзирать за ними, и типа средств правовой защиты, предусмотренных национальным законодательством. |
| They were to execute justice, enforce respect for the royal rights, control the administration of the counts and dukes (then still royal appointees), receive the oath of allegiance, and supervise the clergy. | Они должны были осуществлять правосудие, добиваться уважения королевских прав, надзирать за правлением герцогов и графов (которые как и прежде назначались королём), принимать присягу на верность, а также надзирать за духовенством. |
| You will supervise with the greatest speed and the utmost secrecy, the construction of one hundred cannon, to be mounted on the walls of this city and to be ready for deployment within the week. | Тебе надлежит надзирать за литьём в строжайшей тайне и без промедления сотни пушек для установки в боевой готовности на стенах города в течение недели. |