That framework should evaluate the progress in different countries and supervise and assess the fulfilment of the development aid commitment. | Этот механизм должен оценивать достигаемый в различных странах прогресс и контролировать выполнение обязательств в области оказания помощи для целей развития. |
This suggestion has certain merits, but it goes without saying that the ombudsman could intervene only prior to the examination of a case by the Tribunal, since an administrative body obviously cannot supervise the work of a judicial one. | Это предложение имеет определенные достоинства, однако нет нужды говорить, что омбудсмен может принимать какие-либо меры лишь до рассмотрения соответствующего дела Трибуналом, поскольку административный орган, естественно, не может контролировать работу судебного. |
This process will be managed by the Chief of Integrated Support Services, who will also supervise the activities of the General Services Section and the Administrative Officers in order to improve supply-chain management in line with the global field support strategy. | Этот процесс будет осуществляться под руководством начальника Объединенных вспомогательных служб, который будет также контролировать деятельность Секции общего обслуживания и сотрудников по административным вопросам в целях улучшения управления системой поставок в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки. |
The US wisely plans to strengthen the non-governmental Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) by having it supervise the Internet "address book." | США разумно планируют усилить негосударственную «Корпорацию по управлению доменными именами и IP-адресами» (ICANN), предоставив ей возможность контролировать «адресную книгу» Интернета. |
(c) One National Officer to plan, organize, manage, supervise, coordinate and carry out the work of the Technical and Civil Works Unit in the Facility Management Section. | с) одна должность национального сотрудника, который будет планировать, организовывать, направлять, проверять, координировать и контролировать работу Группы технических и общестроительных работ в Секции по эксплуатации зданий. |
Under Regulation 329/2001 the ONLUS Agency may also supervise the not-for-profit sector. | Согласно директиве 329/2001 Управление по делам ОНЛУС может также осуществлять надзор за некоммерческим сектором. |
During the initial period this regulating body will supervise the wholesale tariff, charges for transmission and the tariffs set by distribution companies for end users. | На начальном этапе этот регулирующий орган будет осуществлять надзор за тарифами на оптовые поставки электроэнергии, размерами сборов за ее передачу и тарифами, устанавливаемыми распределительными компаниями для конечных потребителей. |
In Mexico, the Special Prosecutor for Crimes against Freedom of Expression reportedly has the authority to direct, coordinate and supervise investigations and, where appropriate, the prosecution of crimes committed against journalists. | В Мексике прокурор по делам, связанным с нарушением свободы выражения мнений, как сообщается, уполномочен направлять, координировать и осуществлять надзор за проведением расследований и в надлежащих случаях за уголовным преследованием по преступлениям против журналистов. |
This means that regional authorities can not supervise the actions of municipalities when concluding lease contracts, including rules on deciding the conclusion lease contracts for council flats. | Это означает, что областные власти не могут осуществлять надзор за действиями муниципалитетов в сфере заключения договоров аренды, включая установление правил, регулирующих порядок принятия решений по поводу заключения договоров аренды муниципальных квартир. |
The Minister of Defence was empowered to order the detention of individuals and could also supervise and restrict people's activities. | Министр обороны уполномочен отдавать приказы о заключении под стражу отдельных лиц и может также осуществлять надзор за деятельностью населения и ограничивать эту деятельность. |
The Police Adviser and Police Officers would supervise the work of 16 United Nations police officers. | Советник по вопросам полиции и сотрудники по вопросам полиции будут руководить деятельностью 16 полицейских Организации Объединенных Наций. |
The Section will be headed by a Chief (P-5), who will supervise the work of the Joint Movement Coordination Centre, the Movement Control Unit, the Aviation Unit, the Transport Unit, and the office in Douala, Cameroon. | Секцию возглавит начальник (С-5), который будет руководить работой Объединенного центра по координации перевозок, Группы управления перевозками, Авиационной группы, Транспортной группы и отделения в Дуале, Камерун. |
One Adviser will be responsible for operations and will supervise the following units: the Operations Response Unit, the Security Information Coordination Unit, the Guard Force Unit, the Protection Services Unit and the Aviation Security Unit. | Один из них будет отвечать за оперативную деятельность и будет руководить работой следующих подразделений: группы оперативного реагирования, группы по координации информации в области безопасности, группы сил охраны, группы личной охраны и группы авиационной безопасности. |
The incumbents would also maintain fuel equipment and supervise staff. | Сотрудники на этих должностях будут также осуществлять техническое обслуживание топливного оборудования и руководить работой сотрудников. |
The employment of UNVs poses problems similar to that of international contractual personnel in that neither category can perform core functions, exercise certifying authority or supervise United Nations staff. | Прием на работу ДООН создает проблемы, схожие с проблемами международного персонала, набираемого по контрактам, в том, что ни одна из этих категорий не может выполнять основные функции, осуществлять легализационные полномочия или руководить персоналом Организации Объединенных Наций. |
It should be recalled that the Implementation Monitoring Committee was established under the provisions of the Arusha Agreement to monitor, supervise and coordinate the implementation of the Agreement. | Следует напомнить о том, что Комитет по наблюдению за осуществлением был создан в соответствии с положениями Арушского соглашения для наблюдения и контроля за осуществлением соглашения и его координации. |
The Director-General of WTO, the Secretary-General of UNCTAD and the Executive Director of ITC had decided to meet formally twice a year to discuss mutual collaboration, supervise the work in progress and exchange views and information on their respective areas of work. | Генеральный директор ВТО, Генеральный секретарь ЮНКТАД и Директор-исполнитель МТЦ приняли решение два раза в год проводить официальные встречи для обсуждения вопросов взаимного сотрудничества, контроля за проводимой работой, а также для обмена мнениями и информацией по их соответствующим областям работы. |
In this regard, he recalled that, at its nineteenth session, the Assembly of the Authority had adopted a decision requiring all contractors to pay an overhead charge that would allow the Authority to ensure sufficient resources to administer and supervise those contracts. | При этом он напомнил, что на своей девятнадцатой сессии Ассамблея Органа приняла решение, обязывающее всех контракторов уплачивать сбор за накладные расходы, который позволит Органу обзавестись достаточными ресурсами для административного обслуживания и контроля за исполнением этих контрактов. |
(c) The Government needs to create legal instruments to regulate and supervise the adoption process by strengthening its adoption laws and to implement a new child and youth code, as it agreed to do when it ratified the Convention on the Rights of the Child; | с) правительству необходимо создать правовые механизмы для регламентирования процесса усыновления/удочерения и контроля за ним путем усиления действенности законодательства в этой области и ввести в действие новый кодекс законов о детях и молодежи, что оно обязалось сделать при ратификации Конвенции о правах ребенка; |
The Private Assistance Boards also supervise the legal administration of the resources of the charitable or private assistance institutions. | Советы по оказанию помощи частным организациям также выполняют функцию по осуществлению контроля за соблюдением законов при управлении ресурсами благотворительных учреждений или организаций по оказанию помощи частным лицам. |
As a first step, an inter-agency committee for internally displaced persons jointly chaired by the Humanitarian Coordinator and the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission was recently established to develop a relocation/resettlement strategy and monitor and supervise its implementation. | В качестве первого шага недавно был создан межучрежденческий комитет по делам вынужденных переселенцев, возглавляемый на совместной основе Координатором по гуманитарным вопросам и Либерийской комиссией по репатриации и расселению беженцев, для разработки стратегии расселения/переселения и для наблюдения и надзора за ее осуществлением. |
82.59. In line with the concerns expressed by the Committee against Torture and the Human Rights Committee, establish an independent body to safeguard the independence of the judiciary and supervise the appointment, promotion and regulation of the profession (United Kingdom); | 82.59 создать, с учетом озабоченности, высказанной Комитетом против пыток и Комитетом по правам человека, независимый орган для обеспечения независимости судей и надзора за их назначением, повышением в должности и регулированием их профессиональной деятельности (Соединенное Королевство); |
Institutions are needed to devise, supervise and ensure compliance with regulations. | Для разработки регулирующих положений, надзора за их осуществлением и обеспечения их соблюдения необходимы институциональные структуры. |
To reinforce this further, the Constitution has provided for an equal opportunities commission to monitor and supervise the implementation of laws made to effect affirmative action in favour of women and such other marginalized groups as youth and persons with disabilities. | Для укрепления этого процесса в конституции предусмотрено создание комиссии равных возможностей для осуществления контроля и надзора за соблюдением принятых законов об антидискриминационных мерах в интересах женщин и других обездоленных групп, таких, как молодежь и инвалиды. |
At the National Police Academy, training is provided for senior police officials who supervise at prefectural police headquarters the detention work of each police station to acquire advanced knowledge necessary for the supervision and management of detention work. | В Национальной полицейской академии обеспечивается подготовка полицейским старшего звена, занимающимся в полицейских управлениях префектур вопросами содержания под стражей в каждом полицейском участке, для приобретения ими надлежащих знаний для осуществления надзора за содержанием под стражей и руководства этой работой. |
It is also necessary to enhance the role of the President of the General Assembly, who must supervise a balanced relationship among the principal organs of the United Nations. | Необходимо также укрепить роль Председателя Генеральной Ассамблеи, который должен следить за сбалансированностью отношений между главными органами Организации Объединенных Наций. |
This officer would be required to review and organize case documentation, supervise court proceedings and assist in judicial deliberations, provide support in the areas of privileges and immunities, and perform other legal work. | Этот сотрудник должен будет изучать и вести документацию по рассматриваемым делам, следить за судебным разбирательством и оказывать помощь в ходе судебных прений, оказывать помощь в области привилегий и иммунитетов, а также выполнять иную юридическую работу. |
I'll supervise with Toto. | Ладно, а мы с Морицкой будет следить за ходом дел. |
Supervise the functioning of national mechanisms; | следить за функционированием национальных механизмов; |
In several such cases the Constitutional Court has decided that the women and/or their children are defenceless against the men and has ordered the police authorities to take the necessary measures of protection and supervise the behaviour of the defendants, who are prohibited from committing acts of violence. | Неоднократно Суд при рассмотрении заявлений принимал решение в отношении женщин и/или детей, находящихся в беззащитном положении перед мужчинами, и давал распоряжение полицейским властям принять соответствующие меры защиты и следить за поведением ответчиков, которых обязывали прекратить насилие. |
This last programme, which is coordinated by Uruguay, seeks to establish, coordinate and supervise a comprehensive programme to promote access by children to the information society through public schools in all the countries of Latin America and the Caribbean. | Эта последняя программа, координатором которой является Уругвай, направлена на разработку, координацию всеобъемлющей программы поощрения доступа учащихся государственных школ к информационному обществу во всех страна Латинской Америки и Карибского бассейна, а также наблюдения за ее осуществлением. |
To achieve these goals, we also need the support of the United Nations and the international community at large to help organize and supervise the upcoming legislative and presidential elections in our country. | Для достижения этих целей нам нужна также поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в деле организации и наблюдения за предстоящими выборами законодательных органов и президента в стране. |
The Committee notes with deep concern that there was no follow-up to its recommendations to introduce measures to monitor and supervise the system of adoption effectively and to consider ratifying the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption of 1993. | Комитет с глубокой озабоченностью отмечает, что не было принято никаких мер по выполнению его рекомендации об организации эффективного контроля и наблюдения за системой усыновления и о рассмотрении вопроса о ратификации Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах межгосударственного усыновления 1993 года. |
Vertical disaggregated structure: Almost all rail services were previously provided by a vertically integrated business, which largely relied upon "command and control" mechanisms to monitor and supervise its employees. | вертикальная дезагрегированная структура: почти все железнодорожные перевозки ранее осуществлялись в рамках комплексной вертикальной структуры подчинения, которая в основном опиралась на механизмы "управления и контроля" для наблюдения за служащими и управления их деятельностью. |
Support and participation in four field missions of an average of four weeks each along the land boundary to certify and supervise the work done by contractors constructing and surveying the boundary pillars | Поддержка и участие в проведении четырех полевых миссий в приграничные районы средней продолжительностью четыре недели каждая для наблюдения за ходом осуществляемых подрядчиками работ по сооружению и установке пограничных столбов |
The associations are encouraged to open literacy courses (either within the association itself or outside it) and supervise their administration. | Этим ассоциациям рекомендуется открывать курсы грамотности (или в рамках самой ассоциации, или за ее пределами) и осуществлять контроль за их управлением. |
(c) UNCRO will supervise mine-clearance activities required to restore, open and operate the networks and facilities mentioned above; | с) ОООНВД будет осуществлять контроль за разминированием, необходимым для восстановления, открытия и эксплуатации вышеупомянутых сетей и объектов; |
(e) Mine clearance will be conducted within the area between the forward troop deployment lines in accordance with established principles; UNCRO personnel will supervise and assist relevant authorities in the clearing of mines; | ё) работы по разминированию будут осуществляться в районе между передовыми линиями развертывания войск в соответствии с установленными принципами; личный состав ОООНВД будет осуществлять контроль за соответствующими властями и оказывать им помощь в проведении разминирования; |
The incumbents would also supervise re-fuelling, parking, wing and marshalling of the aircraft, develop flight schedules and monitor and inspect the aircraft and aircrews to ensure compliance with the aviation service contracts. | Сотрудники на этих должностях будут также осуществлять контроль за дозаправкой, парковкой, буксировкой и рассредоточением воздушных судов, подготовкой графиков полетов и контроль и проверку воздушных судов и летных экипажей для обеспечения соответствия условиям контрактов на авиационное обслуживание. |
The UNMEE Mine Action Coordination Centre will provide the coordination group with secretariat functions and expert advice, and supervise the implementation of mine action based on the group's decisions and recommendations. | Центр МООНЭЭ по координации деятельности, связанной с разминированием, будет осуществлять секретариатское обслуживание этой координационной группы, предоставлять ей консультативные услуги экспертов и осуществлять контроль за деятельностью, связанной с разминированием, с учетом решений и рекомендаций группы. |
UNPROFOR will supervise the repair work and assist where appropriate. | СООНО будут наблюдать за ходом ремонтных работ и при необходимости оказывать содействие. |
You will supervise the transfer of the prisoner to the security cells. | Вы будите наблюдать за переводом пленника к камерам безопасности. |
I'll give you the 5%, but Mascius here will go down to Ostia and he will supervise the dock work. | Я дам тебе пять процентов, но Маский отправится в Остию и будет наблюдать за работой грузчиков. |
The Conference shall elect three tellers (one from the Western Group delegations, one from the Eastern Group delegations and one from the Non-Aligned Movement delegations) who shall supervise the voting process and the counting of the votes by the Secretariat. | Конференция избирает трех счетчиков (одного от делегаций западной группы, одного от делегаций восточной группы и одного от делегаций Движения неприсоединившихся стран), которые будут наблюдать за процессом голосования и подсчетом голосов секретариатом. |
Supervise any intersessional work in support of the Committee; | наблюдать за любой работой, проводимой в межсессионный период в поддержку деятельности Комитета; |
Fourth, the Government has created an administrative and technical department to administer and supervise the relief operations. | В-четвертых, правительство учредило административно-технический департамент по управлению и контролю за операциями по оказанию помощи. |
(b) To coordinate the planning and supervise the execution of the publications programme, the preparation of the estimates for contractual printing and the use of funds; | Ь) координация деятельности по планированию и контролю за исполнением Программы в издательской области, подготовкой смет в связи с типографскими работами по контрактам и использованием средств; |
The programme objective is to implement and supervise all prosecution activities undertaken by the Office of the Prosecutor, as follows: | Цель подпрограммы заключается в выполнении всех мероприятий по уголовному преследованию, осуществляемых Канцелярией Прокурора, и контролю за ними с выполнением следующих функций: |
As stipulated in the Agreement, an Implementation Monitoring Committee was established under United Nations chairmanship to follow up, monitor, supervise, coordinate and ensure the effective implementation of all provisions of the Agreement. | Как было предусмотрено в Соглашении, под председательством Организации Объединенных Наций был учрежден Комитет по контролю за осуществлением, с тем чтобы отслеживать, контролировать, координировать и обеспечивать эффективное осуществление всех положений Соглашения. |
The Chief would be responsible for the overall coordination of delivery of all logistics services, supervise receiving and inspection activity, be responsible for enforcing safe and efficient practices in the loading and unloading of incoming and outgoing cargo, and coordinate control of cargo on the ground. | Сотрудник на должности начальника будет отвечать за общую координацию оказания всех услуг в области материально-технического обеспечения; контролировать приемку и инспектирование грузов; обеспечивать безопасную и эффективную погрузку и разгрузку поступающих и отправляемых грузов; и координировать меры по контролю за грузами в месте их нахождения. |
As part of coordination of those agencies at the national level, it would supervise services for the protection of children. | В рамках координации деятельности этих учреждений на национальном уровне этот орган будет следить за работой служб по защите детей. |
They should also supervise the granting of reparation, economic compensation or moral satisfaction to the victims within an adequate time. | Они должны также следить за тем, чтобы потерпевшие получали в надлежащие сроки возмещение ущерба, материальную компенсацию или моральную сатисфакцию. |
The courts must remain vigilant against abuse of the law and supervise its implementation, in order to detect abuses and to correct them. | Суды должны строго следить за злоупотреблениями этим законом и контролировать его осуществление в целях выявления злоупотреблений и их устранения. |
The Mission's civilian police unit would continue to monitor and verify the collection of weapons recovered from the civilian population, supervise proper storage or destruction of these weapons and oversee security arrangements for UNITA leaders. | Подразделение гражданской полиции Миссии будет продолжать наблюдать и осуществлять контроль за оружием, сданным гражданским населением, следить за надлежащим хранением или уничтожением этого оружия и обеспечивать охрану руководителей УНИТА. |
Supervise the functioning of national mechanisms; | следить за функционированием национальных механизмов; |
I believe that I can still supervise Dr. House effectively, but we both want to follow hospital policy to the letter. | Я думаю, что все еще могу эффективно курировать д-ра Хауса но мы оба хотим следовать уставу больницы неукоснительно |
And you're on my team, which means I'll supervise... your casework and I'll steer you... through the office politics. | Вы в моей команде и я буду курировать ваши судебные дела и ознакомлю вас с нашей политикой. |
The Senior Judicial Affairs Officer will supervise the work of the Section in Juba and in the field, develop workplans and strategies and provide advice to the Special Representative on justice issues. | Старший сотрудник по судебным вопросам будет курировать работу Секции в Джубе и на местах, подготавливать планы работы и стратегии и консультировать Специального представителя по судебным вопросам. |
The Head of the Building Management Unit will provide engineering maintenance support on an area basis, supervise the facilities maintenance activities, will be responsible for schedules, preventive measures, minor construction, and project management. | Начальник Группы эксплуатации зданий будет обеспечивать инженерную поддержку деятельности по эксплуатации зданий на уровне районов, курировать работу по эксплуатации объектов, отвечать за составление соответствующих графиков, принятие превентивных мер, проведение мелких строительных работ и управление проектами. |
In addition, and since moving to commercial premises, the Administrative Officer has taken on the responsibility for the facilities management functions outlined below and would, if approved, supervise the Facilities Management Assistant requested. | Наряду с этим с момента переезда в арендуемые помещения сотрудник по административным вопросам принял на себя функциональные обязанности по эксплуатации помещений, которые изложены ниже, и будет курировать работу помощника по вопросам эксплуатации помещений в случае утверждения этой должности. |
For these reasons the Ministry for Agriculture and Water of the Kingdom of Saudi Arabia suggests to wait with the formation of a committee or a body to monitor and supervise the implementation of the Convention of the United Nations. | В силу этих причин министерство сельского хозяйства и водных ресурсов Королевства Саудовской Аравии предлагает не торопиться с созданием комитета или органа по мониторингу и наблюдению за осуществлением Конвенции Организации Объединенных Наций. |
(a) Fund and supervise protection monitoring projects with international NGOs present in South Lebanon and Beirut; | а) финансирования и контролирования проектов по наблюдению за мероприятиями по защите, осуществляемыми присутствующими на юге Ливана и в Бейруте международными НПО; |
Judge responsible for overseeing expert reports: This judicial officer is appointed either by the court dealing with applications for interim relief or by the court of first instance, to monitor and supervise the procedures for expert reports commissioned by those courts. | Судья по наблюдению за выполнением просьб о подготовке экспертных докладов: этот судья назначается либо судьей, выносящим решения по срочным вопросам, либо судом первой инстанции для наблюдения и контроля за исполнением просьб о подготовке экспертных докладов, запрашиваемых судами. |
Count 1 is amended to read: That the Liberia National Transitional Government, the Economic Community of West African States Military Observer Group (ECOMOG) and the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) in collaboration shall supervise and monitor the implementation of this Agreement. | Пункт 1 с внесенными в него поправками гласит: Либерийское национальное переходное правительство (ЛНПП), Группа по наблюдению за прекращением огня ЭКОВАС (ЭКОМОГ) и Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) совместно осуществляют контроль и наблюдение за осуществлением настоящего Соглашения. |
It would supervise planning, constructing and commissioning the Port, and ensure adequate interlinkages between the legal, engineering, commercial, environmental, security and other technical aspects of the project. | Оно выполняло бы функции по наблюдению за процессом планирования, строительства и пуска в эксплуатацию порта и обеспечивало бы необходимую взаимосвязь между правовыми, инженерно-строительными, коммерческими, экологическими и другими техническими аспектами проекта и аспектами, касающимися обеспечения безопасности. |
The placement of this element as the second tick begs the question of which body will negotiate and supervise the demilitarization of Kabul. | Вынесение этого элемента в качестве второго подпункта вызывает вопрос о том, какой орган будет вести переговоры и осуществлять наблюдение за демилитаризацией Кабула. |
To the United Nations Security Council to renew the mandate of MINURCA so that it may supervise the forthcoming presidential elections. | к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций возобновить мандат МООНЦАР, с тем чтобы она могла осуществлять наблюдение за предстоящими президентскими выборами. |
The Operational Commander will: supervise the gathering and disposal of criminal intelligence; tracking persons; development, control, protection and relocation of confidential sources; and will maintain liaison with heads of national criminal intelligence services and the Head of Interpol. | Старший оперативный следователь будет осуществлять наблюдение за сбором и распределением информации об уголовных преступлениях; розыском лиц, работой с конфиденциальными источниками, их контролированием, защитой и переводом в другие места; и поддерживать связь с руководителями национальных служб по уголовным расследованиям и руководителями Интерпола. |
In order to maintain the momentum achieved in this area, the PA have requested that UNCTAD supervise a team of local experts in a training needs assessment exercise and in preparation of a training strategy and programme. | Для сохранения прогресса, достигнутого в этой области, ПА обратилась к ЮНКТАД с просьбой осуществлять наблюдение за деятельностью группы местных экспертов, занимающихся проведением оценки потребностей в области подготовки кадров и разработкой стратегии и программы профессиональной подготовки. |
The principles it contains, inter alia, determine the electoral responsibilities of African States, the rights and obligations of Governments and citizens and the ways and means by which the African Union can supervise the principles that the African heads of State made a commitment to respect. | Содержащиеся в ней принципы определяют, среди прочего, обязанности африканских государств в отношении выборов, права и обязанности правительств и граждан и способы и средства, при помощи которых Африканский союз может осуществлять наблюдение за соблюдением принципов, которые главы африканских государств обязались выполнять. |
On this point, the international community can supervise us. | Международное же сообщество должно это проконтролировать». |
(c) select pressure receptacles from a prototype production lot and supervise the tests of these pressure receptacles as required for design type approval; | с) отобрать сосуды под давлением из произведенной опытной партии и проконтролировать испытания этих сосудов под давлением, требующиеся для утверждения типа конструкции; |
Perhaps I should supervise. | Пожалуй, я должен проконтролировать. |
She'll supervise the infrastructure handling her corporate ventures. | Она будет заведовать инфраструктурой, полагаясь на свой корпоративный опыт. |
The President needs peace, rest and medical attention, which I shall supervise myself. | Президенту необходимы тишина, покой и медицинский уход, которым я буду заведовать лично. |
The Executive Council shall supervise the conduct of OSI and have the right to halt it if it considers the inspection frivolous or abusive. | Исполнительный совет призван надзирать за проведением инспекции на месте и имеет право останавливать ее, если он сочтет такую инспекцию беспочвенной или связанной со злоупотреблением. |
Safeguards must be articulated in law relating to the nature, scope and duration of the possible measures, the grounds required for ordering them, the authorities competent to authorize, carry out and supervise them, and the kind of remedy provided by the national law. | В законе должны быть четко прописаны гарантии, касающиеся характера, охвата и продолжительности возможных мер слежения, оснований, требующихся для их применения, органов власти, уполномоченных санкционировать, осуществлять такие меры и надзирать за ними, и типа средств правовой защиты, предусмотренных национальным законодательством. |
They were to execute justice, enforce respect for the royal rights, control the administration of the counts and dukes (then still royal appointees), receive the oath of allegiance, and supervise the clergy. | Они должны были осуществлять правосудие, добиваться уважения королевских прав, надзирать за правлением герцогов и графов (которые как и прежде назначались королём), принимать присягу на верность, а также надзирать за духовенством. |
You will supervise with the greatest speed and the utmost secrecy, the construction of one hundred cannon, to be mounted on the walls of this city and to be ready for deployment within the week. | Тебе надлежит надзирать за литьём в строжайшей тайне и без промедления сотни пушек для установки в боевой готовности на стенах города в течение недели. |