Mr. EWOMSAN said that discrimination often led people to remain within their own group and that national culture should be regarded as the sum of the different cultures coexisting in the country. |
Г-н ЭВОМСАН говорит, что дискриминация часто ведет к стиранию этнической принадлежности и что национальная культура должна восприниматься как совокупность различных культур, имеющихся в стране. |
fund(s) - the sum of cash set aside and earmarked for a specified purpose; |
фонд (фонды) - совокупность зарезервированных средств, которые выделяются на конкретную цель; |
Marine ecosystems are generally defined as the sum total of marine organisms living in particular sea areas and the interactions between those organisms and the physical environment in which they interact. |
Морские экосистемы, как правило, определяются как совокупность морских организмов, живущих в конкретных морских зонах и взаимодействующих с окружающей их физической средой. |
Society is no more than the sum of the individuals of which it is composed, so that the well-being of each member of society equals the well-being of society. |
Общество представляет собой не что иное, как совокупность индивидуумов, в связи с чем благосостояние каждого из его членов соответствует благосостоянию всего общества в целом. |
The sum total of identified country priorities to be addressed, programme objectives and components and services to be provided will effectively represent the core of UNIDO's programmatic framework for 1999 and beyond. |
Совокупность выявленных страновых приорите-тов, которым предполагается уделить основное вни-мание, программных целей и компонентов, а также услуг, которые предполагается обеспечить, будет фактически составлять основу рамок программы ЮНИДО на 1999 год и последующий период. |
Consequently, the human right to development is related to all human rights but cannot be identified merely as the sum total of civil, cultural, economic, political and social rights. |
Таким образом, хотя право человека на развитие взаимосвязано со всеми правами человека, его нельзя просто определять как совокупность гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
However, a literate world is more than the sum of literate societies, which in turn is more than the simple addition of literate individuals. |
При этом грамотный мир - это нечто большее, чем совокупность грамотных обществ, которая, в свою очередь, представляет нечто большее, чем простое объединение грамотных личностей. |
The expression "public order" as used in the Covenant may be defined as the sum of rules which ensures the functioning of society or the set of fundamental principles on which a society is founded. |
Выражение "общественный порядок" в том смысле, в каком оно используется в Пакте, может быть определено как совокупность норм, обеспечивающих функционирование общества, или как ряд основополагающих принципов, на которых построено общество. |
Top-level corruption is often controlled by hidden networks and represents the sum of various levels and types of irregular behaviour, including abuse of power, conflict of interest, extortion, nepotism, tribalism, fraud and corruption. |
Коррупция в высших эшелонах власти зачастую направляется тайными сетями связи и представляет собой совокупность различных уровней и видов противоправного поведения, включая злоупотребление властью, конфликт интересов, вымогательство, непотизм, трайбализм, мошенничество и взяточничество. |
The sum of these three elements constitutes the total remuneration received by a member of the Tribunal and corresponds to his/her annual salary defined in article 5 of the Pension Scheme Regulations for the purpose of calculating the amount of his/her pension. |
Совокупность этих трех элементов представляет собой общее вознаграждение, получаемое членом Трибунала, и соответствует его/ее годовому окладу, определяемому в статье 5 Положений о пенсионном плане для целей исчисления размера его/ее пенсии. |
He understood that many living things function together, and that the whole was more than the sum of the parts; plants interrelate with the climate, soil and with each other to form a natural environment, for example, a grassland habitat. |
Он понял, что многие живые существа функционируют вместе и что целое - это нечто большее, чем совокупность составных частей; растения связаны с климатом, почвой и друг с другом и формируют естественную среду, например, вегетативную ассоциацию луга. |
What is more, it should be kept in mind that the organization's consent is nothing more than the sum total of acceptances of the States members of the organization. |
Кроме того, не следует забывать, что согласие организации есть не что иное, как совокупность актов принятия со стороны государств-членов организации. |
The mere addition of realities to each other, then, would not in any way alter their principle, and so the sum of all realities would be no more or less than what each of them already was: a Reality and its Negation. |
Простое добавление реальностей друг к другу никаким образом не поменяет принцип, по которому они построены, и совокупность всех реальностей будет ни больше, ни меньше, чем тем, чем каждая из этих реальностей является в отдельности: реальностью (моментом качества) и ее отрицанием. |
There is a corresponding and more difficult question to be answered at the regional level and by the international community, namely "Does the sum of national decisions make sense in global terms?" |
При этом ставится сопутствующий и более сложный вопрос, на который необходимо дать ответ на региональном уровне и международному сообществу, а именно: "Имеет ли совокупность национальных решений значение в глобальной перспективе?". |
The female workforce in 1997 (the sum of the employed and the unemployed) was 27.6 million, indicating an increasing trend, and the composition ratio of women in the total workforce was 40.7 per cent. |
В 1997 году численность женской рабочей силы (совокупность работающих и безработных женщин) составила 27,6 миллиона, что свидетельствует о тенденции к ее росту, а доля женщин в общей рабочей силе составила 40,7 процента. |
The guidance document addresses the control of oxidized sulphur emissions considered as "the sum of sulphur dioxide and sulphur trioxide, expressed as SO2." |
В руководящем документе говорится об ограничении выбросов окислов серы, под которыми понимается "совокупность диоксида серы и триоксида серы, выраженная в виде SO2". |
IGN's Cam Shea said it is "a shame that Dishonored's story isn't greater than the sum of its decidedly memorable parts", and added, "Dishonored is a game you'll talk with your friends about." |
Кэм Ши из IGN написал: «очень жаль, что история "Dishonored" - всего лишь совокупность эффектных эпизодов» и добавил: «Dishonored - это игра, которую вы будете обсуждать с друзьями, и которую захотите пройти повторно». |
Note: Sum of incidents recorded by police in 10 States consistently reporting such data for the entire period 2003-2008 using the Eleventh Survey questionnaire (base year 2003 = 100). |
Примечание: Совокупность случаев, зарегистрированных полицией в десяти государствах, систематически предоставлявших такие данные на протяжении всего периода 2003-2008 годов при помощи вопросника одиннадцатого Обзора (базовый 2003 год = 100). |
He is the sum of his actions. |
Он - совокупность его действий. |
The Matrix is the sum total. |
Матрица - это совокупность. |
They considered the individual as only one part of the larger collectivity, which should not be viewed as an atomized numerical sum of individuals. |
Молекула рассматривается как целое, а не как совокупность сохранивших индивидуальность атомов. |
It's the sum total of every expressive medium of all time made interactive. |
Это совокупность всех известных средств выразительности в интерактивной форме. |
The average total c-OctaBDE-related congeners (i.e., sum of BDEs 153,154 and 190) present in the samples ranged from approximately 0.2 to 0.9 pg/m3. |
Среднее совокупное содержание родственных соединений к-октаБДЭ (то есть совокупность БДЭ153, -154 и -190) в изучавшихся пробах варьировалось в диапазоне примерно от 0,2 до 0,9 пг/м3. |
He also sought clarification as to asked what the concept of a "regional programme" entailed:; surely it could not be merely presumably it was not simply the sum total of all the UNIDO country programmes in the countries of a region. |
Г-н АКИЛ (Пакистан) спрашивает, что стоит за концепцией "региональная программа"; оче-видно, это не просто совокупность всех страновых программ в регионе. |
My delegation's firm conviction is that, together, we shall write the history of this global endeavour against terrorism as the sum total of the good things that did happen: as a history of success. |
Моя делегация твердо убеждена в том, что сообща мы напишем историю этого глобального усилия в борьбе с терроризмом как совокупность положительных событий, которые произошли; это будет история успеха. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Канады, которому я предоставляю слово. |