A suggestion was also made that the ideas contained in the paragraph might be separated out, developed and made into separate paragraphs of their own. |
Высказывалась также мысль о том, что отраженные в этом пункте идеи можно было бы разделить, развить и оформить в качестве отдельных самостоятельных пунктов. |
In particular, he welcomed the suggestion that an assessment of the current stage of decolonization and self-determination in each Non-Self-Governing Territory could serve as a checklist or benchmark on progress to date and what remained to be done. |
В частности, он поддерживает мысль о том, что оценка текущего этапа процесса деколонизации и самоопределения в каждой из несамоуправляющихся территорий может послужить мерилом прогресса, достигнутого на сегодняшний день, и указанием на то, что еще предстоит сделать в будущем. |
A suggestion to provide, in a new subparagraph (c), for the duty of United Nations and associated personnel not to interfere in the internal affairs of the host State gave rise to doubts as the underlying idea was implicit in present subparagraph (a). |
Под сомнение было поставлено предложение включить в новый подпункт с положение об обязанности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала не вмешиваться во внутренние дела принимающего государства, поскольку лежащая в основе этого положения мысль вытекает из содержания имеющегося подпункта а. |
The Ad Hoc Group debated the proposal for the UNECE to organize a follow-up event on "financing" and the suggestion was put forward that an event focusing on improving national incentives may be more effective. |
ЗЗ. Специальная группа обсудила предложение об организации ЕЭК ООН последующего мероприятия на тему финансирования, после чего была высказана мысль о том, что более эффективным вариантом может быть проведение мероприятия на тему совершенствования стимулов на национальном уровне. |
Several delegations suggested that standing requirements should be broad, and there was also a suggestion that, although the protocol should be based on other instruments, it should contribute to the progressive development of international law. |
Несколькими делегациями было высказано предложение предусмотреть широкие требования; прозвучала также мысль о том, что, хотя протокол должен опираться на другие правовые акты, он должен содействовать прогрессивному развитию международного права. |
A suggestion from the floor was that other greenhouse gases and sectors such as forestry and agriculture needed to be included in markets as quickly as possible even if the science was not fully understood. |
С трибуны была высказана мысль, что надо как можно быстрее включаться в рыночную деятельность другим секторам, деятельность которых связана с парниковыми газами, и таким секторам, как лесное и сельское хозяйство, даже в случае, если они не полностью понимают доводы науки. |
It had been suggested by some representatives that the Security Council should undertake a study of the issue, but others had opposed that suggestion on the grounds that the Security Council could not be subjected to any conditions not provided for in the Charter. |
Некоторые представители высказали мысль о том, что Совету Безопасности следует провести исследование по данному вопросу, однако другие высказались против такого предложения на том основании, что перед Советом Безопасности не могут ставиться какие-либо условия, не предусмотренные в Уставе. |
A further suggestion was that another situation possibly to be covered in the article was where, after the conclusion of the insolvency proceeding in a foreign State, assets pertaining to the debtor emerged in the enacting State and the foreign creditors sought to seize those assets. |
Была также высказана мысль о том, что в статье стоит, видимо, осветить еще одну ситуацию, в которой по завершении в иностранном государстве производства по делу о несостоятельности в принимающем типовые положения государстве обнаруживаются активы, принадлежащие должнику, а иностранные кредиторы стремятся завладеть этими активами. |
We have also heard the suggestion that it might be useful to appoint a special coordinator specifically to address the question of complementary actions. |
Мы также внимательно восприняли мысль о возможной целесообразности назначения специального координатора, который конкретно занялся бы вариантом, предусматривающим осуществление дополняющих действий. |
Some extremophile habitats are not dissimilar to those on Mars, leading to the suggestion that viable microbes could be transferred between planets in meteorites. |
Некоторые среды, в которых обитают экстремофилы, не сильно отличаются от таковых на Марсе, что наводит на мысль о возможном переносе таких устойчивых микроорганизмов между планетами на метеоритах. |
Discussions with some UN/ECE members has led to a suggestion that a minimum Brix level of 9.5 at any point in the distribution chain could be a useful addition to the kiwifruit standard to improve the quality of kiwifruit as presented to consumers. |
В ходе дискуссии с некоторыми членами ЕЭК ООН высказывалась мысль о том, что для повышения качества плодов киви, поступающих к потребителям, целесообразным добавлением к стандарту на киви могло бы стать положение о минимальной степени зрелости в 9,5% по методу Брикса в любой точке цепи распределения. |
The suggestion was that the procedure would be introduced for the November 2004 session. |
Была высказана мысль о том, чтобы предложить эту процедуру на сессии в ноябре 2004 года. |
There had been a suggestion, reported in the press, that that should be done, but persons familiar with the law had found the idea absurd and contrary to due process, and the trial in question had not taken place. |
В печати высказывалась мысль о целесообразности введения такой практики, но лица, хорошо знающие законодательство, расценили эту идею как абсурдную и противоречащую надлежащим правилам судопроизводства; данный судебный процесс не состоялся. |
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature? |
а будь то благом, почему внушает мысль от ужаса что волосы дыбом встают и сердце камнем колотится и рёбра противясь ею возмущаясь? |
Is it possible you inadvertently planted the suggestion in Gideon's mind that the was the Ripper? |
Вы не могли случайно навести Гидеона на мысль о том, что он Потрошитель? Психическое воздействие неэтично. |