It was based on the following three components: subsidy, savings and credit. |
Она базировалась на трех составляющих: субсидия, сбережения и кредит. |
As this condition was not satisfied in the case of the author, he was not entitled to any rental subsidy. |
Поскольку данное условие не было соблюдено в случае автора, ему не полагалась какая-либо субсидия на жилье. |
If the government subsidy is large enough, it will succeed in stopping the crisis. |
Если правительственная субсидия будет достаточно большой, то она сможет остановить кризис. |
The subsidy is intended to compensate for additional expenditure accruing from the introduction of part-time work. |
Эта субсидия призвана компенсировать дополнительные затраты, связанные с введением сокращенного графика работы. |
An annual subsidy is available for private and State schools, which puts them on an equal footing. |
Частным и государственным школам предоставляется ежегодная субсидия, обеспечивающая их функционирование на равной основе. |
This subsidy is extended to pre-school education. |
Эта субсидия распространяется на дошкольные учебные заведения. |
The subsidy for food is given mainly to ensure that the children have a lunch. |
Субсидия на продукты питания предоставляется главным образом для обеспечения получения ребенком обеда. |
The subsidy shall be paid in advance in the form of a monthly payment of 1/12. |
З) Субсидия выплачивается авансом в форме ежемесячного платежа в размере 1/12 от суммы субсидии. |
However, this subsidy was not deemed sustainable. |
Однако эта субсидия не считается долгосрочной. |
They receive a subsidy of up to 1 MMW for every hired unemployed person per month. |
Этим предприятиям предоставляется субсидия в размере до 1 ММЗП в месяц за каждого нанятого безработного. |
An incentive contribution subsidy may be granted to a child in order to prevent its social exclusion. |
Поощрительная субсидия может быть предоставлена ребенку для того, чтобы предотвратить его социальное отчуждение. |
The "starter flats" subsidy is particularly significant as a measure preventing racial discrimination in access to housing. |
Субсидия на "первое жилье" является особенно важной мерой предупреждения расовой дискриминации в доступе к жилью. |
There is also an annual subsidy to help NGOs take initiatives on sustainable consumption and production. |
Ежегодно выделяется также субсидия для оказания помощи НПО в осуществлении инициатив по устойчивому потреблению и производству. |
A subsidy was granted for women working as domestic servants. |
Женщинам, работающим в качестве домашней прислуги, выдается субсидия. |
Employers may be entitled to a monthly subsidy of MOP$ 3,500 for each employed worker (Order of the Secretary for Economy and Finance 6/2004). |
За каждого работника, нанятого в рамках данной системы, работодателю может выплачиваться ежемесячная субсидия в размере З 500 патак (приказ секретаря по вопросам экономики и финансов 6/2004). |
The Programme includes a group of users of social-care rights and for this group of consumers the amount of subsidy is 40 per cent for used electric power. |
Эта программа охватывает группу получателей социальной помощи, причем субсидия этой группе потребителей составляет 40% счетов за электроэнергию. |
An important measure in the area of access to housing is, in particular, the "Introductory flats" subsidy. |
Одной из важных мер в области обеспечения доступа к жилью является, в частности, субсидия на "первое жилье". |
It allocated 2 per cent of Government jobs to them, in accordance with their abilities and skills, and provided a monthly subsidy for those unable to work. |
Этим законом предусмотрено, чтобы 2 процента от общего числа правительственных должностей резервировалось за инвалидами в соответствии с их возможностями и умениями, а также предусмотрена ежемесячная субсидия тем, кто работать не может. |
The SNA93 describes a subsidy as follows: |
В СНС 1993 года субсидия определяется следующим образом: |
Audit of the administration of entitlements (home leave, rental subsidy and security allowance) |
Проверка практики выплаты пособий (отпуск на родину, субсидия на аренду жилья и надбавка на обеспечение безопасности) |
Basle II assigns a lower capital requirement (a subsidy) to banks with sophisticated internal risk assessments, without paying much attention as to whether these assessments work. |
Во втором Базельском соглашении предусматриваются более низкие требования к капиталу (субсидия) для банков, использующих современные методы внутренней оценки рисков, при этом не уделяется значительного внимания тому, являются ли подобные оценки действенными. |
(c) A subsidy to Japanese non-governmental organizations, amounting to 7.8 million yen; |
с) субсидия неправительственным организациям Японии на сумму 7,8 млн. иен; |
The subsidy was intended to give refugees flexibility in the choice and timing of food purchases, enabling them to increase fresh food consumption. |
Субсидия предназначена для предоставления беженцам возможности выбора ассортимента и сроков закупки продуктов питания и расширения их возможностей увеличить потребление свежих продуктов. |
Insurance subsidy (P & GS) n/c n/c n/c |
Субсидия на страхование (сотрудники категории специалистов и общего обслуживания) |
As a rule, a new subsidy should only be introduced if the immediate net benefits are demonstratively large and likely to persist for a long time. |
Новая субсидия должна, как правило, вводиться лишь в том случае, если немедленные чистые выгоды являются наглядными и существенными и они скорее всего будут сохраняться в течение длительного времени. |