| It was based on the following three components: subsidy, savings and credit. | Она базировалась на трех составляющих: субсидия, сбережения и кредит. |
| As this condition was not satisfied in the case of the author, he was not entitled to any rental subsidy. | Поскольку данное условие не было соблюдено в случае автора, ему не полагалась какая-либо субсидия на жилье. |
| If the government subsidy is large enough, it will succeed in stopping the crisis. | Если правительственная субсидия будет достаточно большой, то она сможет остановить кризис. |
| The subsidy is intended to compensate for additional expenditure accruing from the introduction of part-time work. | Эта субсидия призвана компенсировать дополнительные затраты, связанные с введением сокращенного графика работы. |
| An annual subsidy is available for private and State schools, which puts them on an equal footing. | Частным и государственным школам предоставляется ежегодная субсидия, обеспечивающая их функционирование на равной основе. |
| This subsidy is extended to pre-school education. | Эта субсидия распространяется на дошкольные учебные заведения. |
| The subsidy for food is given mainly to ensure that the children have a lunch. | Субсидия на продукты питания предоставляется главным образом для обеспечения получения ребенком обеда. |
| The subsidy shall be paid in advance in the form of a monthly payment of 1/12. | З) Субсидия выплачивается авансом в форме ежемесячного платежа в размере 1/12 от суммы субсидии. |
| However, this subsidy was not deemed sustainable. | Однако эта субсидия не считается долгосрочной. |
| They receive a subsidy of up to 1 MMW for every hired unemployed person per month. | Этим предприятиям предоставляется субсидия в размере до 1 ММЗП в месяц за каждого нанятого безработного. |
| An incentive contribution subsidy may be granted to a child in order to prevent its social exclusion. | Поощрительная субсидия может быть предоставлена ребенку для того, чтобы предотвратить его социальное отчуждение. |
| The "starter flats" subsidy is particularly significant as a measure preventing racial discrimination in access to housing. | Субсидия на "первое жилье" является особенно важной мерой предупреждения расовой дискриминации в доступе к жилью. |
| There is also an annual subsidy to help NGOs take initiatives on sustainable consumption and production. | Ежегодно выделяется также субсидия для оказания помощи НПО в осуществлении инициатив по устойчивому потреблению и производству. |
| A subsidy was granted for women working as domestic servants. | Женщинам, работающим в качестве домашней прислуги, выдается субсидия. |
| Employers may be entitled to a monthly subsidy of MOP$ 3,500 for each employed worker (Order of the Secretary for Economy and Finance 6/2004). | За каждого работника, нанятого в рамках данной системы, работодателю может выплачиваться ежемесячная субсидия в размере З 500 патак (приказ секретаря по вопросам экономики и финансов 6/2004). |
| The Programme includes a group of users of social-care rights and for this group of consumers the amount of subsidy is 40 per cent for used electric power. | Эта программа охватывает группу получателей социальной помощи, причем субсидия этой группе потребителей составляет 40% счетов за электроэнергию. |
| An important measure in the area of access to housing is, in particular, the "Introductory flats" subsidy. | Одной из важных мер в области обеспечения доступа к жилью является, в частности, субсидия на "первое жилье". |
| It allocated 2 per cent of Government jobs to them, in accordance with their abilities and skills, and provided a monthly subsidy for those unable to work. | Этим законом предусмотрено, чтобы 2 процента от общего числа правительственных должностей резервировалось за инвалидами в соответствии с их возможностями и умениями, а также предусмотрена ежемесячная субсидия тем, кто работать не может. |
| The SNA93 describes a subsidy as follows: | В СНС 1993 года субсидия определяется следующим образом: |
| Audit of the administration of entitlements (home leave, rental subsidy and security allowance) | Проверка практики выплаты пособий (отпуск на родину, субсидия на аренду жилья и надбавка на обеспечение безопасности) |
| Basle II assigns a lower capital requirement (a subsidy) to banks with sophisticated internal risk assessments, without paying much attention as to whether these assessments work. | Во втором Базельском соглашении предусматриваются более низкие требования к капиталу (субсидия) для банков, использующих современные методы внутренней оценки рисков, при этом не уделяется значительного внимания тому, являются ли подобные оценки действенными. |
| (c) A subsidy to Japanese non-governmental organizations, amounting to 7.8 million yen; | с) субсидия неправительственным организациям Японии на сумму 7,8 млн. иен; |
| The subsidy was intended to give refugees flexibility in the choice and timing of food purchases, enabling them to increase fresh food consumption. | Субсидия предназначена для предоставления беженцам возможности выбора ассортимента и сроков закупки продуктов питания и расширения их возможностей увеличить потребление свежих продуктов. |
| Insurance subsidy (P & GS) n/c n/c n/c | Субсидия на страхование (сотрудники категории специалистов и общего обслуживания) |
| As a rule, a new subsidy should only be introduced if the immediate net benefits are demonstratively large and likely to persist for a long time. | Новая субсидия должна, как правило, вводиться лишь в том случае, если немедленные чистые выгоды являются наглядными и существенными и они скорее всего будут сохраняться в течение длительного времени. |