However, when the promised travel subsidy was withdrawn, Armstrong's troupe couldn't afford to participate. | Однако, когда обещанная субсидия была забрана, труппа Армстронга не могла позволить себе участвовать. |
The subsidy for food is given mainly to ensure that the children have a lunch. | Субсидия на продукты питания предоставляется главным образом для обеспечения получения ребенком обеда. |
Insurance subsidy (P & GS) n/c n/c n/c | Субсидия на страхование (сотрудники категории специалистов и общего обслуживания) |
But the way in which a subsidy is applied is critical to how effective it is in meeting policy objectives and its cost. | Однако решающее значение для того, насколько эффективной будет та или иная субсидия в плане достижения стратегических целей и насколько она будет оправданной в свете связанных с ней затрат, имеет способ ее применения. |
In 2005 a 2-year subsidy was also granted to the Dutch Women's Council (NGO) for a project concerning the implementation of the Beijing Platform for Action. | В 2005 году нидерландскому Совету по делам женщин (НПО) была выделена двухлетняя субсидия для осуществления проекта, касающегося выполнения Пекинской платформы действий. |
It issued the opinion on the need for inclusion of 4 persons with a disability in appropriate measures and activities with the purpose of recognition of employers' rights to subsidy. | Она опубликовала заключение, касающееся необходимости включения четырех инвалидов в список лиц, имеющих право на участие в соответствующих мероприятиях, с целью признания прав работодателей на субсидирование. |
Under such schemes, the State's subsidy applies only to maternity benefits (prenatal and post-natal maternity leave or serious illness for infants under the age of one). | В этом режиме государственное субсидирование применяется только в связи с материнством (дородовой и послеродовой отпуск и серьезное заболевание ребенка в возрасте до одного года). |
The US industry is unilaterally setting international prices without regard to their effect on FIC carriers and consumers, and the net effect is a subsidy from the Pacific to the US. | Данная отрасль США в одностороннем порядке устанавливает международные цены без учета их воздействия на носителей и потребителей в островных странах Форума, чистым результатом чего является субсидирование США странами Тихоокеанского региона. |
The resources of the three associates soon ran out, and the group approached the Committee of Trade and Plantations asking for a grant of £500, referring to the subsidy the French Government had given the famous Sèvres Porcelain Factory. | Ресурсы трёх партнеров скоро кончились, и группа пошла в Комитет торговли и плантаций (Committee of Trade and Plantations) просить грант в размере 500 фунтов стерлингов, ссылаясь на субсидирование французским правительством известного севрского фарфорового завода. |
Scheme Y: Subsidy on Interest on House Loans (Private Sector), 1999; | План У: субсидирование выплаты процентов по жилищным ссудам (частный сектор), 1999 год; |
In addition, a subsidy for stay-at-home parents was introduced in 2005. | Кроме того, в 2005 году было также введено пособие для неработающих родителей. |
(a) Disease - A monetary subsidy usually attributed for a maximum of 1,095 days, in the amount of 65 per cent of the standard remuneration; | а) по болезни - денежное пособие, как правило предоставляемое на период не свыше 1095 дней в объеме 65 процентов от установленной заработной платы; |
Their training tuitions are fully covered by the Government's subsidy, and they are provided with a training allowance during the training period. | Расходы на их обучение полностью покрываются государственной субсидией, а во время обучения им выплачивается соответствующее пособие. |
The World Bank model for staff entitlements consolidates the rental subsidy, education grant and dependency allowances into a lump sum amount, which is paid quarterly in arrears. | Согласно используемому Всемирным банком порядку выплаты пособий сотрудникам, субсидия на арендную плату, пособие на образование и надбавки на иждивенцев объединены в паушальную сумму, которая выплачивается в конце соответствующего квартала. |
Of particular concern to several civil society organisations was the removal of the spare room subsidy; since April 2013, working-age people living in social housing will receive housing benefit based on the number of people in the household and the size of the accommodation. | Особую обеспокоенность у ряда организаций гражданского общества вызвала отмена так называемой "субсидии на лишнюю комнату": начиная с апреля 2013 года лицам трудоспособного возраста, занимающим социальное жилье, жилищное пособие будет начисляться с учетом количества членов домохозяйства и размеров жилплощади. |
For families in a particularly constrained financial situation, the subsidy for the same costs may be increased by 5 to 10 per cent. | Для семей, находящихся в особенно тяжелом материальном положении, эта дотация может быть увеличена на 5-10%. |
All these costs are defrayed by parents in the private sector (the subsidy received by 12 percent of private schools at this level of education is barely significant), while in the public sector the State defrays up to 40% of the expenses. | Эти затраты в полном объеме ложатся на родителей в случае частного сектора (дотация, получаемая 12 процентами частных школ, работающих на этом уровне системы образования, весьма незначительна), а в государственном секторе государство оплачивает до 40 процентов этих затрат. |
A subsidy for equipment purchased by them is a competitive advantage of industry in the south of Tyumen region, and if it is canceled it will be difficult to compete in price with the temperate zone of Russia where the work force is cheaper. | Дотация на закупаемое ими оборудование является конкурентным преимуществом промышленности юга Тюменской области, и при ее отмене трудно будет соревноваться по цене со средней полосой России, где более дешевая рабочая сила. |
This project operates with a federal subsidy of about 1.2 million Swiss francs. | На этот проект выделена федеральная дотация на сумму около 1,2 млн. швейцарских франков. |
In 2003/04, it took 539 administration-related actions (dependency, education grant, rental subsidy, contract administration, etc.); 537 in 2004/05, and 280 for the period July to December 2005. | В 2003/04 году ею было принято 539 административных решений (иждивенцы, пособие на образование, дотация на аренду жилья, административное обеспечение контрактов и т.д.); в 2004/05 году - 537 решений, а за период с июля по декабрь 2005 года - 280 решений. |
Carefully designed subsidy schemes might lose their meaning when people have to pay additional bribes to gain access. | Тщательно проработанные механизмы предоставления субсидий утрачивают свое значение, если люди вынуждены платить дополнительные взятки, чтобы получить доступ к услугам санитарии. |
The Government had implemented various schemes and measures to support women's economic participation, including child- care facilities, subsidy schemes, special tax benefits and programmes for working mothers. | Правительство обеспечило осуществление различных механизмов и мер, направленных на поддержку участия женщин в экономической деятельности, создав учреждения по уходу за детьми, разработав механизмы предоставления субсидий, введя специальные налоговые льготы и программы для работающих матерей. |
The Board also recommended that certifying officers ensure that all claims for rental subsidy are supported by full and complete documentation, in order to determine the reasonableness of the claims. | Комиссия рекомендовала также удостоверяющим сотрудникам обеспечивать, чтобы все требования в отношении предоставления субсидий на аренду жилья подкреплялись полной и исчерпывающей документацией, позволяющей определить степень обоснованности таких требований. |
In Malta, a childcare subsidy scheme was implemented to increase the availability and affordability of quality childcare. | На Мальте в целях улучшения положения с наличием и расширением доступности качественного ухода за детьми осуществляется план предоставления субсидий по уходу за детьми. |
In 1996, MINVU established a technical assistance programme for implementation as a compulsory part of rural progressive subsidy programmes. | В 1996 году Минстрой разработал Программу технической помощи, осуществление которой является обязательной составной частью программ предоставления субсидий на цели "прогрессивных" и сельских жилищ. |
Release 4 includes payroll for all categories of staff, time and attendance, insurance and rental subsidy. | Четвертая очередь включает систему начисления заработной платы для сотрудников всех категорий, регистрации отработанного времени и выхода на работу, внесения страховых взносов и выплаты субсидий на аренду жилья. |
An average of 11,568 children were subsidized each four-week reporting period under the Child Care Subsidy Program; of these, an average of 2,469 (or 21 percent) were children of parents supported by Employment and Income Assistance; | В течение каждого четырехнедельного отчетного периода выделялись субсидии в среднем на 11568 детей в рамках программы выплаты субсидий на уход за детьми; из этого числа в среднем 2469 детей (или 21%) проживают с родителями, охваченными программой по поощрению занятости и оказанию материальной помощи. |
Designed for the subsidy payments to arable crops, it "does not know" some part of permanent crop areas. | Поскольку он составлялся для выплаты субсидий на возделываемые культуры, в нем не отражены некоторые части постоянных обрабатываемых посевных площадей. |
In the latter case, the Government should ensure that it has in place adequate mechanisms for verifying the accuracy of subsidy payments made to the project company, by means, for example, of audit and financial disclosure provisions in the project agreement. | В последнем случае правительство должно обеспечить, чтобы оно располагало адекватными механизмами для проверки точности выплаты субсидий проектной компании посредством, например, включения в проектное соглашение положений, касающихся аудита и раскрытия финансовой информации. |
Table No. 13.2: Overview of subsidies provided by the Ministry of Education within the announced subsidy programmes supporting activities in the area of prevention of pathological social phenomena in the years 2001 - 2006 | Общая информация о субсидиях, выделенных Министерством образования по линии утвержденных программ выплаты субсидий в поддержку мероприятий в сфере профилактики вредных социальных явлений в 2001-2006 годах |
In Malta, there is one shelter for victims of domestic violence which is run by religious women. This shelter receives an annual subsidy by the State. | На Мальте существует приют для жертв бытового насилия, организованный женщинами из церковной среды, работа которого ежегодно субсидируется государством. |
The project receives a subsidy from the European Union. | Проект субсидируется Европейским союзом. |
The term subsidy may also refer to assistance granted by others, such as individuals or non-government institutions, although this is more commonly described as charity. | Кроме того, субсидии направляются на создание рабочих мест в наиболее отсталых районах. Сельскохозяйственное производство субсидируется через компенсационные выплаты. |
In response to questions relating to articles 17, 18 and 19 of the Covenant, the representative of the State party said that the press was free and received no State subsidy. | В связи с вопросами, касающимися статей 17, 18 и 19 Пакта, представитель государства-участника указал, что пресса в Нигерии является свободной и не субсидируется государством. |
In addition to the official Gazette, two weekly newspapers are published: the Penguin News (which receives a Territorial government subsidy) and the Teaberry Express. | В дополнение к официальной "Газетт", публикуются две еженедельные газеты: "Пингуин ньюс" (которая субсидируется правительством территории) и "Тиберри экспресс". |
To this end, a temporary urban renewal subsidy scheme was introduced in early 1997. | С этой целью в начале 1997 года была введена в действие временная программа выделения субсидий на цели обновления жилья. |
Wherever subsidies or income transfers are deemed necessary for social or other national considerations, the objectives of such subsidies or transfers should be well defined and the incidence of the subsidy should not fall on the public or private utilities providing the service. | Когда исходя из соображений социального характера или других национальных нужд представляется необходимым выделить субсидии или провести перераспределение доходов, цели таких субсидий или перераспределений должны быть тщательно определены, а бремя выделения субсидий не должно ложиться на государственные или частные коммунальные службы, предоставляющие соответствующие услуги. |
We need transparent subsidy policies. | Необходима транспарентная политика в области выделения субсидий. |
The new budget rules will introduce the definition of State subsidy policy, lacking until now, and rules for providing subsidies and returnable financial assistance from the State budget and proceedings for removing them. | В новые бюджетные правила будет включено понятие политики в области государственных субсидий, которое ранее в них отсутствовало, а также правила выделения субсидий и возмещаемой финансовой помощи из государственного бюджета и процедуры их отмены. |
According to the CCA, access to housing has been seriously affected by the crisis in subsidy programmes for low-income families, onerous rates of interest for the financing of dwellings and heavy speculation on prices of urban land without any monitoring policies. | Согласно Документу о совместной оценке (ОСО), на обеспечении доступа к жилью серьезно сказываются кризисное состояние программ выделения субсидий малоимущим семьям, высокие процентные ставки финансирования жилищного строительства и спекулятивные цены на землю в городах в условиях отсутствия контроля. |