The Ministry of Social Affairs and Health grants a State subsidy the amount of which depends on. | Министерством социальных дел и здравоохранения предоставляется государственная субсидия в размере, который зависит от количества жителей того или иного муниципалитета. |
However, this subsidy was not deemed sustainable. | Однако эта субсидия не считается долгосрочной. |
An important measure in the area of access to housing is, in particular, the "Introductory flats" subsidy. | Одной из важных мер в области обеспечения доступа к жилью является, в частности, субсидия на "первое жилье". |
Insurance subsidy (P & GS) n/c n/c n/c | Субсидия на страхование (сотрудники категории специалистов и общего обслуживания) |
If the dwelling is larger or of better quality than the norm for the duty stations, the subsidy is to be calculated using the norm. | Если жилье больше по площади или более высокого качества по сравнению с нормой для данного места службы, соответствующая субсидия рассчитывается исходя из этой нормы. |
It will also continue to increase the subsidy of recurrent education. | Оно также будет и далее увеличивать субсидирование повторного образования. |
In Senegal, for instance, the reform of the water utility was accompanied by an operating subsidy in the early years, with tariffs gradually rising to cost-recovery levels. | Например, в Сенегале в первые годы реформы системы водоснабжения осуществлялось субсидирование оперативных расходов, а тарифы постепенно увеличивались, приближаясь к уровню возмещения расходов. |
Wage subsidy for employment rehabilitation | Субсидирование зарплаты для реабилитации путем трудоустройства |
While subsidizing the development and use of environmentally friendlier substitutes seemed a promising avenue of international cooperation, it could not be qualified as internalization, since society as a whole would bear the cost of the subsidy. | Хотя субсидирование поиска и потребления экологически безопасных заменителей, судя по всему, и является многообещающим направлением международного сотрудничества, его нельзя назвать интернализацией, поскольку бремя субсидирования придется нести обществу в целом. |
The 2002 Budget allocated an extra $4.333 million to the childcare subsidy over the next four years, in anticipation of an increase in the use of OSCAR by those on low incomes who can access the subsidy. | На четырехлетний период из бюджета 2002 года на субсидирование ухода за детьми было дополнительно ассигновано 4,333 мил. долл. США с учетом предполагаемого увеличения количества пользующихся системой ВУД малоимущих лиц, которые получили доступ к такой дотации. |
Since rental subsidy entitlements are based on the accommodation actually occupied by staff members, it was not possible to estimate them accurately without undertaking a detailed survey of staff requirements for housing in Bonn. | Поскольку размер субсидии на аренду жилья зависит от того, какие помещения фактически занимают сотрудники, оказалось невозможным точно определить это пособие без подробного обследования потребностей персонала в жилье в Бонне. |
In addition, qualified seniors aged 65 or above may draw a monthly old-age pension and a yearly senior citizens subsidy, and those who have financial difficulties may also apply for allowances. | Кроме того, по достижении 65-летнего возраста в зависимости от стажа работы они имеют право на получение ежемесячной пенсии по возрасту; ежегодная надбавка нуждающимся может выплачиваться как дополнительное пособие. |
Of these, 43 percent were receiving a monthly cash benefit and a full health insurance subsidy, and 18 percent were receiving a full or partial health insurance subsidy but no cash benefit. | Из них 43% получали ежемесячное денежное пособие и субсидию на полное покрытие расходов по медицинскому страхованию, а 18% - субсидию на полное или частичное покрытие расходов на медицинское страхование, но не получали денежного пособия. |
The benefit, paid by the Commune, was soon complemented by a heating subsidy. | Это выплачиваемое муниципалитетом пособие вскоре было дополнено пособием на отопление. |
The amount of this subsidy will be fixed under the rules of UNV, by the corresponding scales for the Sudan. | Им будет выплачиваться денежное пособие - суточные, предназначенные для покрытия текущих расходов. |
For families in a particularly constrained financial situation, the subsidy for the same costs may be increased by 5 to 10 per cent. | Для семей, находящихся в особенно тяжелом материальном положении, эта дотация может быть увеличена на 5-10%. |
However, the subsidy is based on the minimum wage, which makes the benefit much less generous than it was before. | Однако эта дотация рассчитывается исходя из минимальной зарплаты, вследствие чего это пособие стало выплачиваться с меньшей щедростью, чем раньше. |
All these costs are defrayed by parents in the private sector (the subsidy received by 12 percent of private schools at this level of education is barely significant), while in the public sector the State defrays up to 40% of the expenses. | Эти затраты в полном объеме ложатся на родителей в случае частного сектора (дотация, получаемая 12 процентами частных школ, работающих на этом уровне системы образования, весьма незначительна), а в государственном секторе государство оплачивает до 40 процентов этих затрат. |
This project operates with a federal subsidy of about 1.2 million Swiss francs. | На этот проект выделена федеральная дотация на сумму около 1,2 млн. швейцарских франков. |
In 2003/04, it took 539 administration-related actions (dependency, education grant, rental subsidy, contract administration, etc.); 537 in 2004/05, and 280 for the period July to December 2005. | В 2003/04 году ею было принято 539 административных решений (иждивенцы, пособие на образование, дотация на аренду жилья, административное обеспечение контрактов и т.д.); в 2004/05 году - 537 решений, а за период с июля по декабрь 2005 года - 280 решений. |
Carefully designed subsidy schemes might lose their meaning when people have to pay additional bribes to gain access. | Тщательно проработанные механизмы предоставления субсидий утрачивают свое значение, если люди вынуждены платить дополнительные взятки, чтобы получить доступ к услугам санитарии. |
It shall describe and discuss changes to the Greenland Treasury's various subsidy schemes. | Она должна определить и обсудить изменения, которые необходимо внести в различные схемы предоставления субсидий по линии министерства финансов в Гренландии. |
A subsidy scheme was also in force since 2006 for catalytic converters for inland shipping. | С 2006 года действует также программа предоставления субсидий для установки каталитических нейтрализаторов на судах для внутренних водных перевозок. |
No special funds have been allocated for these purpose from the state budget so far; NGOs may apply for subsidies within subsidy systems of individual ministries and at regional or local level. | Средств непосредственно на эти цели из государственного бюджета пока не выделялось; НПО могут обращаться за субсидиями в рамках схем предоставления субсидий в отдельных министерствах, а также на региональном или местном уровне. |
In Malta, a childcare subsidy scheme was implemented to increase the availability and affordability of quality childcare. | На Мальте в целях улучшения положения с наличием и расширением доступности качественного ухода за детьми осуществляется план предоставления субсидий по уходу за детьми. |
More than these three inputs will be available, and the data will be used by many organisations, like the statistical office, the subsidy system, the breeding database, for example. | В будущем будут доступны данные не только по этим трем исходным категориям; при этом данные будут использоваться во многих организациях, например в статистических управлениях, в системе выплаты субсидий и в базах данных, относящихся к разведению животных. |
∙ Rental subsidy and deduction schemes | ∙ Схемы выплаты субсидий на аренду жилья и вычетов |
An average of 11,568 children were subsidized each four-week reporting period under the Child Care Subsidy Program; of these, an average of 2,469 (or 21 percent) were children of parents supported by Employment and Income Assistance; | В течение каждого четырехнедельного отчетного периода выделялись субсидии в среднем на 11568 детей в рамках программы выплаты субсидий на уход за детьми; из этого числа в среднем 2469 детей (или 21%) проживают с родителями, охваченными программой по поощрению занятости и оказанию материальной помощи. |
Designed for the subsidy payments to arable crops, it "does not know" some part of permanent crop areas. | Поскольку он составлялся для выплаты субсидий на возделываемые культуры, в нем не отражены некоторые части постоянных обрабатываемых посевных площадей. |
Thus, the actual amount of the subsidy granted by the Government is not recorded, which may create the incorrect impression that loan guarantees entail a lesser liability than direct subsidy payments. | Таким образом, фактическая сумма субсидии, предоставленной правительством, не фиксируется, что может создать неправильное впечатление того, что кредитные гарантии влекут за собой обязательства в меньшем объеме, чем прямые выплаты субсидий. |
In Malta, there is one shelter for victims of domestic violence which is run by religious women. This shelter receives an annual subsidy by the State. | На Мальте существует приют для жертв бытового насилия, организованный женщинами из церковной среды, работа которого ежегодно субсидируется государством. |
The term subsidy may also refer to assistance granted by others, such as individuals or non-government institutions, although this is more commonly described as charity. | Кроме того, субсидии направляются на создание рабочих мест в наиболее отсталых районах. Сельскохозяйственное производство субсидируется через компенсационные выплаты. |
In response to questions relating to articles 17, 18 and 19 of the Covenant, the representative of the State party said that the press was free and received no State subsidy. | В связи с вопросами, касающимися статей 17, 18 и 19 Пакта, представитель государства-участника указал, что пресса в Нигерии является свободной и не субсидируется государством. |
Steenblik quotes Reijnders that "If one uses the wider meaning of the concept of subsidy, one may safely state that current activities are heavily subsidised by future of generations of humans, third parties to the activity and other natural species". | Стинблик цитирует Реиндерса2, утверждавшего, что, "если оперировать более широкой концепцией субсидий, можно с полной уверенностью утверждать, что нынешняя хозяйственная деятельность сильно субсидируется будущими поколениями человечества, сторонами, непосредственно не участвующими в этой деятельности и другими живыми видами". |
The subsidy amounts to not more than 50% of the project costs; the maximum amount of subsidy is NLG 1,500,000 per project. | Субсидии предоставляются только для приобретения перегрузочного оборудования конкретного целевого назначения, которое используется только организацией, представившей заявку, а не другими грузоотправителями. Субсидируется не более 50% затрат по проекту; максимальный размер субсидий составляет 1500000 голландских гульденов на один проект. |
On the basis of these relationships, almost all businesses took part in this subsidy programme. | На этой основе в программе выделения субсидий приняли участие практически все предприятия. |
Wherever subsidies or income transfers are deemed necessary for social or other national considerations, the objectives of such subsidies or transfers should be well defined and the incidence of the subsidy should not fall on the public or private utilities providing the service. | Когда исходя из соображений социального характера или других национальных нужд представляется необходимым выделить субсидии или провести перераспределение доходов, цели таких субсидий или перераспределений должны быть тщательно определены, а бремя выделения субсидий не должно ложиться на государственные или частные коммунальные службы, предоставляющие соответствующие услуги. |
We need transparent subsidy policies. | Необходима транспарентная политика в области выделения субсидий. |
The new budget rules will introduce the definition of State subsidy policy, lacking until now, and rules for providing subsidies and returnable financial assistance from the State budget and proceedings for removing them. | В новые бюджетные правила будет включено понятие политики в области государственных субсидий, которое ранее в них отсутствовало, а также правила выделения субсидий и возмещаемой финансовой помощи из государственного бюджета и процедуры их отмены. |
According to the CCA, access to housing has been seriously affected by the crisis in subsidy programmes for low-income families, onerous rates of interest for the financing of dwellings and heavy speculation on prices of urban land without any monitoring policies. | Согласно Документу о совместной оценке (ОСО), на обеспечении доступа к жилью серьезно сказываются кризисное состояние программ выделения субсидий малоимущим семьям, высокие процентные ставки финансирования жилищного строительства и спекулятивные цены на землю в городах в условиях отсутствия контроля. |