Английский - русский
Перевод слова Subsequent
Вариант перевода Последовавшее

Примеры в контексте "Subsequent - Последовавшее"

Примеры: Subsequent - Последовавшее
Welcomes the conclusion of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, signed in Pretoria on 17 December 2002 and the subsequent establishment of the Government of National Unity and Transition, and encourages the effective establishment of all transitional institutions; приветствует заключение Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде в Демократической Республике Конго, подписанного в Претории 17 декабря 2002 года, и последовавшее за этим создание переходного правительства национального единства и призывает к эффективному учреждению всех переходных институтов;
The subsequent deployment of Malian defence and security forces troops to N'tillit and Tessit fuelled allegations of collusion between the forces and GATIA. Последовавшее вслед за этим развертывание в Ин-Тиллите и Тесите воинских подразделений малийских сил обороны и безопасности послужило новым основанием для утверждений о сговоре между этими силами и ГСТИС.
Last year, one panel of the Court found that both the shootings and a subsequent investigation that upheld their lawfulness were tainted by racial animus. В прошлом году один из составов суда постановил, что и сама стрельба, и последовавшее за ней расследование, подтвердившее ее законность, несли на себе отпечаток расовой неприязни.
Production costs also rose because of higher energy and fertilizer prices and a declining dollar. Finally, prices were pushed up by subsequent export restrictions and commodity market speculation. И наконец, росту цен способствовало последовавшее введение ограничений на экспорт и спекуляция на товарно-сырьевых рынках.
More immediately, the Great Depression and the subsequent compartmentalization of the world into economic blocs also worked to the advantage of the already powerful. Более недавние события - Великая депрессия и последовавшее разделение мира на экономические блоки - также являлись выгодными для уже являвшихся сильными государств.
However, the subsequent Labor government led by Gough Whitlam, elected in 1972, shifted to what was described as a more "even-handed" approach to relations. Однако, последовавшее за ним правительство лейбористов под руководством Гофа Уитлэма, победившее на выборах 1972 года, сменило свой курс в этом отношении на «беспрестрастный».
The subsequent dismissal of the heads of "daughters" Railways - General Director of "TransTeleCom" Kudryavtseva and chief "Roszheldorsnab" G. Gorbunova edition Lenta.ru associated with starting "cleansing in the ranks of heads of Russian Railways". Последовавшее увольнение руководителей «дочек» РЖД - гендиректора «ТрансТелеКома» А. Кудрявцева и начальника «Росжелдорснаба» Г. Горбунова издание Lenta.ru связало с начавшейся «чисткой в рядах начальников РЖД».
The safe area of Bihac had not, therefore, been delineated when the offensive of the Army of the Bosnian Government and the subsequent counter-offensive of the Bosnian Serb forces started. В этой связи безопасный район Бихач не был делимитирован, когда началось наступление армии боснийского правительства и последовавшее за ним контрнаступление сил боснийских сербов.
A subsequent investigation by the Panel confirmed that five trucks remained in Birmaza, Northern Darfur, three were taken to Chad and two went to Birmo in Northern Darfur. Последовавшее расследование Группы подтвердило, что пять грузовиков оставались в Бирмазе, Северный Дарфур, три были отогнаны в Чад, а два - в Бирмо в Северном Дарфуре.
The combined destruction from the December 2004 earthquake and tsunami, and the subsequent earthquake on Nias Island in March 2005 was immense. Общие масштабы разрушений, причиной которых стали землетрясение и цунами, происшедшие в декабре 2004 года, а также последовавшее за ними в марте 2005 года землетрясение на острове Ниас, были огромными.
Subsequent cuts and corporate policies led Sid Meier, Jeff Briggs and Brian Reynolds leaving and forming Firaxis Games in 1996, as MicroProse closed its ex-Simtex development studio in Austin, Texas. Последовавшее урезание финансирования и изменение корпоративной политики вынудило Сида Мейера, Джеффа Бриггса и Брайана Рейнолдса (англ.)русск. покинуть компанию и организовать в 1996 году Firaxis Games, за этим последовало закрытие бывшей студии Simtex в Остине (Техас) в 1997 году.
Subsequent investigation revealed that the structure, the longest of its kind, simply pushed the limits of railroad-bridge engineering too far. Последовавшее расследование выявило, что конструкция, самая длинная из конструкций такого типа, просто слишком далеко раздвинула ограничения, налагаемые при проектировании железнодорожных мостов.
The World Bank's subsequent reduction in financing had major implications for a number of countries, in particular India. Последовавшее за этим сокращение финансирования со стороны Всемирного банка имело серьезные последствия для ряда стран, в частности Индии.
The subsequent embargo has in fact complicated the task of the organizations furnishing assistance to the people affected by the war. Последовавшее за этим эмбарго фактически усложнило задачу органов, которые оказывают помощь страдающему от войны населению.
The events of 11 September and the subsequent military intervention in Afghanistan, led to a dramatic change. События 11 сентября и последовавшее за этим военное вмешательство в Афганистане привели к коренным изменениям в ситуации.
The subsequent rises in interest rates on external debt led to economic collapse in much of the region. Последовавшее за этим повышение процентных ставок по внешнему долгу повлекло за собой крах экономики значительной части региона.
The paper, presentation and discussions that followed, served as a basis for subsequent discussions during the workshop. Указанный документ, выступления и последовавшее обсуждение послужили основой для дальнейшей дискуссии в ходе практикума.
The subsequent crash in energy prices towards the end of the year has not alleviated such concerns. Последовавшее за этим резкое падение цен на энергоносители к концу года не сняло эти озабоченности.
The adoption of the Declaration and the subsequent establishment of the Special Committee on Decolonization were decisive steps. Принятие Декларации и последовавшее затем создание Специального комитета по деколонизации стали решающими шагами.
The European Union welcomes the agreement on its agenda and the subsequent resumption of its work this year, after several years of inactivity. Европейский союз приветствует достижение договоренности по ее повестке дня и последовавшее за этим возобновление ее работы в этом году после нескольких лет бездействия.
The subsequent decision by non-EU countries like Switzerland to join the Schengen Area highlights the massive benefits, including for security, of maintaining open borders. Последовавшее затем решение не входящих в ЕС стран, например, Швейцарии, присоединиться к Шенгенской зоне подчеркнуло те огромные выгоды, в том числе в сфере безопасности, которые дают открытые границы.
The successful holding of a referendum and the subsequent admission of that new country as a Member of the United Nations illustrate how effective the Council can be when it is unified in its approach, even in very complex situations. Успешное проведение референдума и последовавшее за этим принятие этой новой страны в члены Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, как эффективно может работать Совет даже в очень сложных ситуациях, если он един в своих подходах.
A subsequent proposal to transfer the 66th Regiment from the Palaus, where it was being rebuilt after suffering heavy losses, to the Admiralties was also unsuccessful as IGHQ believed that the Eighteenth Army had greater need for this unit. Последовавшее за этим предложение перебросить 66-й полк из Палау, где он переформировывался после того, как понёс большие потери, на острова Адмиралтейства также не имело успеха, так как Генеральный штаб считал, что 18-я армия больше нуждается в этом подразделении.
The subsequent worsening of the overall security situation in Bosnia and Herzegovina, following the failure of the warring parties to extend the cessation of hostilities agreement upon its expiry in April 1995, made movements extremely difficult, and UNHCR had to face increased levels of obstruction. Последующее обострение ситуации в Боснии и Герцеговине, последовавшее после того, как враждующие стороны не договорились о продлении действия Соглашения о прекращении боевых действий, истекшего в апреле 1995 года, чрезвычайно затруднило доставку помощи, и УВКБ столкнулось с усилением препятствий, чинимых его деятельности.
The primary consequence of this unilateral measure has been the extreme impoverishment of the Cuban people, the subsequent deterioration in its living conditions, and, hence, increased suffering. Главным результатом этих односторонних мер стало резкое обнищание кубинского народа и последовавшее за этим ухудшение условий жизни людей, а следовательно, усугубление их страданий.