It builds on the draft strategic framework for the biennium 2016 - 2017, which has been submitted to the United Nations Secretariat, on the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, held in June 2012, and on subsequent General Assembly resolutions. |
Она разработана с опорой на проект стратегических рамок на двухгодичный период 2016-2017 годов, который был представлен в Секретариат Организации Объединенных Наций по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в июне 2012 года, и последующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Also recalling the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, and the Beijing Declaration and Platform for Action and the recommendations arising from their subsequent reviews, |
З. ссылаясь также на четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, состоявшуюся в Пекине в 1995 году, и на Пекинскую декларацию и Платформу действий и на рекомендации, вынесенные по итогам последующих обзоров их осуществления, |
As a follow-up to the Coordination Meeting for Humanitarian Assistance for Somalia, held in March 1993, and building on the subsequent series of consultations organized by UNOSOM and the World Bank, I shall be convening a conference on humanitarian assistance in November. |
В рамках последующей деятельности по итогам Координационного совещания по гуманитарной помощи Сомали, состоявшегося в марте 1993 года, и с учетом результатов последующей серии консультаций, организованных ЮНОСОМ и Всемирным банком, я созову в ноябре конференцию по гуманитарной помощи. |
However, it did not consider it advisable to adopt themes for subsequent sessions given the ongoing work on the drafting of the United Nations Convention on Organized Transnational Crime and the follow-up to the Tenth United Nations Crime Congress, which calls for a flexible approach. |
Однако она не сочла целесообразным утверждать темы для последующих сессий, принимая во внимание текущую работу по составлению конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и осуществлению последующей деятельности по итогам Десятого конгресса Организации Объединенных Наций по проблеме преступности, которая требует применения гибкого подхода. |
In accordance with the Agreement and the Papua New Guinea Constitution, the final decision on the outcome of the referendum will be left to the Papua New Guinea Parliament and to subsequent consultations with the Autonomous Bougainville Government. |
В соответствии с Соглашением и конституцией Папуа-Новой Гвинеи окончательное решение по итогам референдума будет принято после обсуждения в парламенте Папуа-Новой Гвинеи и последующих консультаций с автономным правительством Бугенвиля. |
As anticipated in the discussion by the Committee at its thirty-fourth session, the mandates of the programme have been significantly elaborated as a result of the World Summit for Social Development and subsequent intergovernmental action on follow-up to the Summit. |
Как и предполагалось в ходе обсуждений Комитета на его тридцать четвертой сессии, мандаты программ были в значительной степени разработаны по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и последующих межправительственных решений, касающихся последующих мероприятий в связи со Встречей на высшем уровне. |
Following the Secretary-General's request and a subsequent study, the Representative of the Secretary-General had organized a specialized working group to cover the areas of procurement, facilities management, the Capital Master Plan, investment management, human resources management and organizational integrity. |
Во исполнение просьбы Генерального секретаря и по итогам последующего исследования представитель Генерального секретаря учредил специализированную рабочую группу для рассмотрения вопросов закупок, руководства эксплуатацией оборудования, осуществления генерального плана реконструкции, управления инвестициями, управления людскими ресурсами и обеспечения организационной целостности. |
As a result of its subsequent analysis, UNDP indicated that many of the large credit balances were offset by debit balances that had been converted with a generic index number and that when UNDP performed the analysis again, the credit balances would offset. |
По итогам проведенного впоследствии анализа ПРООН указала, что во многих случаях значительные кредитовые остатки компенсируются дебетовыми остатками, данные о которых были перенесены с использованием условного личного номера, и что при проведении ею повторного анализа кредитовые остатки компенсировались. |
The important new mandates that it has produced have been reiterated and operationalized in subsequent resolutions of the General Assembly on the follow-up to the Summit's development outcome and on strengthening the Economic and Social Council (see General Assembly resolution 60/265 and 61/16). |
Вытекающие из него важные новые мандаты были подтверждены и переведены в практическую плоскость в последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, посвященных деятельности по итогам Саммита в части развития, а также укреплению Экономического и Социального Совета (см. резолюции 60/265 и 61/16 Генеральной Ассамблеи). |
In addition, in a subsequent resolution to follow up on the development outcome of the World Summit, the General Assembly decided to hold a specific meeting focused on development during the annual debate on the implementation of the Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome. |
Кроме того, в принятой впоследствии резолюции о последующих мерах по связанным с развитием итогам Всемирного саммита Генеральная Ассамблея постановила в ходе ежегодных прений по вопросу о выполнении положений Декларации тысячелетия и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года проводить специальное заседание, посвященное развитию. |
Recommendations from this forum should be considered at the Potsdam international early warning conference in September 1998, with a view to their possible inclusion in subsequent proposals for improved coordination of early warning practices made at the conclusion of the Decade; |
Рекомендации этого форума необходимо рассмотреть на Потсдамской международной конференции по вопросам раннего оповещения в сентябре 1998 года в целях их возможного включения в последующие предложения о повышении эффективности координации практики в области раннего предупреждения, которые будут вынесены по итогам Десятилетия; |
In-depth evaluation on selected programme issues; preparation of budget performance reports for internal use and for subsequent submission to Headquarters; organization of project review and evaluation, including the preparation of evaluation reports. |
углубленная оценка отдельных программных вопросов; подготовка докладов об эффективности исполнения бюджета для внутреннего пользования и для последующего представления Центральным учреждениям; и организация обзора и оценки проектов, включая подготовку докладов по итогам оценки |
Subsequent audits review the follow-up to previous audits as part of their audit programme. |
В ходе последующих проверок в рамках их программы ревизий проводится обзор мер, принятых по итогам предыдущих проверок. |
The subsequent government bill contains a summary and analysis of the consultation responses. |
Составляемые по итогам этих консультаций законопроекты, вносимые на рассмотрение правительством, содержат резюме и анализ ответов, полученных в ходе проведения консультаций. |
The need for a more coherent approach was stressed with some speakers suggesting a follow-up to the meeting and others requesting a subsequent report of the Secretary-General. |
Некоторые из выступавших подчеркнули необходимость применения более взаимосвязанного подхода, предложив принять последующие меры по итогам этого заседания, а еще одна группа ораторов обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить последующий доклад. |
In accordance with the recommendations of the recently concluded Staff-Management Coordination Committee discussions and subsequent approvals granted by the Secretary-General, all staff members with supervisory responsibilities will be required to undergo mandatory training in performance management. |
В соответствии с рекомендациями, которые были вынесены по итогам недавно завершенных обсуждений в рамках Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом и впоследствии одобрены Генеральным секретарем, все сотрудники, наделенные руководящими обязанностями, должны будут пройти обязательную подготовку по вопросам управления служебной деятельностью. |
The first universal periodic review cycle is expected to be completed at the end of 2011, and the subsequent biennium will be critical in terms of follow-up to the outcomes from the first cycle. |
Первый обзорный цикл универсального периодического обзора, как ожидается, завершится в конце 2011 года; следующий за ним двухгодичный период будет иметь решающее значение с точки зрения осуществления последующей деятельности по итогам, подведенным после завершения первого цикла. |
Actions taken by the MSP relevant to the implementation and operation of the BWC arising from the S&T Working Group would be subject to review at the subsequent Review Conference. |
Меры, намечаемые СГУ по итогам деятельности Рабочей группы по науке и технологии и касающиеся осуществления и функционирования КБО, подлежали бы обстоятельному рассмотрению на последующей обзорной конференции. |
As indicated above, the investigation led, inter alia, to the issuance of an arrest warrant and the subsequent arrest and surrender of Mr. Thomas Lubanga Dyilo. |
Как указывалось выше, по итогам расследования, в частности, был выдан ордер на арест г-на Тома Лубанги Дьило, который был впоследствии арестован и передан в распоряжение Суда. |
Development of initial fleet structures at start-up and subsequent reviews based on information from technical assessment missions or other assessment reports 6. Leads and manages inter-agency programmes on behalf of the Department |
Разрабатывает первоначальную структуру парка авиационных средств на начальном этапе и проводит последующие пересмотры структуры на основе информации, получаемой по итогам миссий по технической оценке, или из других докладов по оценке |
Subsequent agreements and subsequent practice under article 31 (3) may result from Conferences of States Parties |
Последующие соглашения и последующая практика по смыслу статьи 31(3) могут определяться по итогам работы конференции государств-участников |
Visit of two members of the Committee against Torture to Sri Lanka in 2000, subsequent recommendations and their implementation |
Посещение Шри-Ланки двумя членами Комитета против пыток в 2000 году, рекомендации, представленные по итогам этого визита, и их осуществление |
Subsequent or parallel to the proposal being modified (or not) based on the input from the stakeholders, the Authority will judge what implementation measures will be needed. |
По итогам (или в процессе) корректировки предложения (или его сохранения в неизменном виде) с учетом вклада заинтересованных сторон орган власти должен определиться с необходимыми практическими шагами по его реализации. |
However, it contributed through written comments to the subsequent discussions of the Working Group. |
По итогам совещания было принято соглашение, которое было подписано министрами из Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Сальвадора, Панамы и МУНИУЖ. |