(r) Subparagraph (r) refers to matters dealt with in legislative recommendation 69 and in draft model provision 49. |
г) пункт (г) касается вопросов, рассматриваемых в законодательной рекомендации 69 и в проекте типового положения 49. |
(b) Subparagraph (a) concerned the amendment of the title of the topic; the original title was The law and practice relating to reservations to treaties . |
Ь)Пункт а касался изменения названия темы, которая первоначально имела название Право и практика, касающиеся оговорок к международным договорам . |
Subparagraph (h), line 3 |
Вариант 1, пункт 31, стр. |
Article 7, subparagraph (b) |
Пункт Ь) статьи 7 |
Ibid, subparagraph 2. |
Там же, пункт 2. |
The subparagraph should read: |
Указанный пункт должен гласить: |
The subparagraph is as provisionally approved by the Working Group, with all cross-references retained and updated). |
Было отмечено, что этот пункт основывается на ряде повторяющихся положений текста 1994 года, содержащихся в статьях 17, 23, 24 и 37. |
The Senate must also approve municipal ordinances concerning licences and taxes (subparagraph 4), and confer public honours on those who deserve them for distinguished services to the nation (subparagraph 5). |
Кроме того, сенат утверждает распоряжения муниципальных властей, касающиеся лицензий и сборов (пункт 4); присуждает награды за выдающиеся заслуги перед страной (пункт 5). |
Subparagraph (c) which dealt with the National Observatory on Religious Freedom and religious movements or sects, should be deleted or, if it were retained, incorporated in paragraph 12 the on protection of the family. |
Подпункт с), который касается национального органа, надзирающего за свободой религии и религиозных течений или сект, следует исключить или, если он не будет изъят, включить его в пункт 12 о защите семьи. |
Paragraph 15, subparagraph (a) |
Пункт 15, подпункт а |
Paragraph 17, subparagraph (c) |
Пункт 17, подпункт с |
Paragraph 1 bis, first subparagraph |
Пункт 1-бис, первый подпункт |
Paragraph 1, first subparagraph |
Пункт 1, первый абзац |
Paragraph 16, subparagraph 1 |
Пункт 16, первый подпункт |
Article 3, paragraph 1, second subparagraph is applicable. |
Применяется пункт 2.1 статьи 3 . |
Paragraph 208 Delete second subparagraph GE.-51681 |
Пункт 208: исключить второй подпункт. |
In paragraph 2.7, subparagraph (c), the second reference to 2 units of elastic bandage and first aid dressing should be deleted. |
Пункт 2.7 подпункт с), поправка к тексту на русском языке не относится. |
(c) In 7.1.1, first subparagraph, read in French: "... transport en commun de personnes, ...". |
Пункт 7.1.1, первый абзац текста на французском языке изменить следующим образом: "... пассажирские перевозки...". |
Regarding subparagraph (d), the Chairperson proposed the following separate paragraph: |
то Председатель предложил отдельный пункт, сформулированный следующим образом: |
He supported the comments made by the representatives of India and Argentina on operative subparagraph (a). |
Г-н КАМПУСАНО ПИНЬЯ поддерживает предложение о добавлении слова "существенные" в четвертый пункт преамбулы и предлагает включить в этот же пункт перед словосочетанием "укрепление администрации" слова "реформы и". |
Congress must also meet to consider the declaration and effects of the state of siege referred to in Articles 111 to 115, and the government's report thereon (subparagraph 11). |
Кроме того, его совместные заседания проводятся в связи с объявлением и установлением последствий осадного положения и рассмотрением соответствующих докладов (пункт 11), о которых говорится в статьях 111-115. |
In particular, subparagraph (d) appears inconsistent with this duty in implying that the State of origin has a choice whether to comply with article 3 in full or at all. |
В частности, как представляется, пункт (d) не соответствует этому обязательству, поскольку в нем подразумевается, что государство происхождения имеет право выбирать, выполнять ли положения статьи 3 в полном объеме или вообще выполнять ли эти положения. |
It was a shortcoming of subparagraph (c) that it laid down a criterion of incompatibility for a prohibited reservation, but failed to make it explicitly applicable to the acceptance or objection to a reservation. |
Пункт (с) сформулирован недостаточно широко, поскольку при указании критерия несовместимости для запрета оговорки в нем прямо не говорится, что этот критерий также распространяется на принятие оговорки или возражение, которое против нее заявлено . |
The Chairman explained that the Frankfurt Working Group had specified that subparagraph (2) should read: "When there is an immediate risk..." and that account had been taken of the legal principle of ultra posse nemo obligatur. |
Председатель пояснил, что франкфуртская рабочая группа включила в пункт (2) уточнение "создается прямая угроза" и что в пункте (3) был учтен правовой принцип, согласно которому "на нет и суда нет". |
As regards unconsummated international treaties, commitments or acts, the Legislature may exercise diplomatic influence over the Executive (subparagraph 13) by making specific proposals and suggestions; |
Что касается еще не заключенных международных договоров и соглашений или иных международно-правовых актов, то законодательная власть вправе осуществлять свое дипломатическое влияние на исполнительную власть (пункт З), представляя конкретные предложения и пожелания; |