Application of regime to be without prejudice to claims under international law (paragraph 174, subparagraph (c) (2) above) |
Применение режима, который не должен наносить ущерба требованиям в соответствии с международным правом (пункт 174, подпункт с) 2) выше) |
"Significant harm" same threshold as in the draft articles on prevention of transboundary harm (paragraph 174, subparagraph (c) (4) above) |
"Значительный вред": тот же пороговый уровень, что и в проектах статей о предотвращении трансграничного вреда (пункт 174, подпункт с) 4) выше) |
Articles 44, subparagraph 6 (a) and 46, paragraph 13. |
Подпункт 6(а) статьи 44 и пункт 13 статьи 46. |
It was also noted that reference in subparagraph (b) to "article 7(1)" should be correctly read "article 8(1)". |
Было указано также, что ссылку в подпункте (Ь) на пункт 1 статьи 7 следует заменить ссылкой на пункт 1 статьи 8. |
Article 4, paragraph 3, the final preambular paragraph and article 1, subparagraph 6, should also be deleted. |
Следует изъять и пункт З статьи 4, последний пункт преамбулы, подпункт 6 статьи 1. |
He agreed with Ms. Gaer that it was perhaps more appropriate to include a subparagraph requesting information about the other treaties to which a reporting State was party in paragraph 5, rather than in paragraph 10. |
Он согласен с г-жой Гаер в том, что, пожалуй, было бы целесообразным включить подпункт, запрашивающий информацию относительно других договоров, участником которых является представляющее доклад государство, не в пункт 10, а в пункт 5. |
(c) Paragraph 38, subparagraph (a): at the end add or an international conference for countries with vested interest in inland navigation |
с) пункт 38, подпункт а): в конце добавить "или международная конференция для стран, имеющих свои интересы в секторе внутреннего судоходства"; |
Annex 6: add a new subparagraph to paragraph 2.3 to read: "Use may be made of modern technical teaching aids such as a simulator or specific computer programmes". |
Приложение 6: пункт 2.3 дополнить следующим новым абзацем: "Можно прибегать к использованию таких современных технических средств обучения, как тренажеры или конкретные компьютерные программы"; |
In all instances, for subparagraph(s) read paragraph(s) |
Во всех случаях «подпункт(ы)» заменить на «пункт(ы)» |
A. Information on Professor Bossuyt's moral qualities (cfr. article 36, paragraph 3, subparagraph (a) of the Statute) |
А. Сведения о моральных качествах профессора Боссайта (пункт З(а) статьи 36 Статута) |
Finally, article 40, subparagraph 2, provides that "The State ensures, through the establishment of specialized bodies, the promotion and protection of human rights." |
И наконец, пункт 2 статьи 40 гласит, что "государство обеспечивает поощрение и защиту прав человека, создавая в этих целях специальный орган". |
A solution to the problem of the inadmissibility of evidence obtained through torture can be found in the provisions of subparagraph 2 of article 315 of the Code of Criminal Procedure. |
Проблема неприемлемости и использования доказательств, сделанных под пыткой, рассматривается в положениях статьи 315, пункт 2 УПК. |
By analogy with subparagraph (a) of draft article 6 concerning refugees, draft article 7 is patterned after article 31, paragraph 1, of the Convention relating to the Status of Stateless Persons. |
З) Как и пункт а) проекта статьи 6, касающийся беженцев, проект статьи 7 воспроизводит содержание пункта 1 статьи 31 Конвенции о статусе апатридов. |
Moreover, the Legislature must examine the development plans which the Executive submits for its consideration (subparagraph 4) and establish the monetary system and the system of weights and measures. |
Кроме того, в функции законодательной власти входит рассмотрение планов развития, представляемых ей исполнительной властью (пункт 4), и установление системы денежного обращения и мер и весов; |
A different view was that subparagraph (b) would cover those cases because the phrase "after consultation with the parties" should be interpreted to include those cases where the conciliator had contacted the parties in an attempt to consult and received no response. |
Другое мнение состояло в том, что пункт (Ь) может охватывать такие случаи, по-скольку формулировку "после консультаций со сто-ронами" можно толковать как охватывающую такие случаи, если посредник обратился к сторонам с целью проведения консультаций, но не получил никакого ответа. |
Add a subparagraph (e) to article 38, paragraph 1, Contract particulars, as follows: |
В пункт 1 статьи 38 "Договорные условия" следует включить подпункт (е) следующего содержания: |
In response, it was proposed to remove subparagraph (a) from paragraph (5) and place it under paragraph (6), which listed optional items that might be included in the response to the notice of arbitration. |
В ответ было высказано мнение о том, что подпункт (а) следует перенести из пункта 5 в пункт 6, в котором перечислены факультативные вопросы, которые могут включаться в ответ на уведомление об арбитраже. |
It was explained that subparagraph 12.1.1 and paragraph 12.2 related to a negotiable transport document, whilst paragraphs 12.3 and 12.4 concerned non-negotiable transport documents and instances where no transport document at all was issued. |
Было разъяснено, что подпункт 12.1.1 и пункт 12.2 касаются оборотных транспортных документов, а пункты 12.3 и 12.4 - необоротных транспортных документов и тех случаев, когда никакого транспортного документа не выдавалось. |
search people and premises under the circumstances and in the cases defined in the provisions of the Code of Criminal Procedure and other acts (Art. 15 item 1 subparagraph 4), |
обыскивать людей и помещения в обстоятельствах и случаях, определенных в Уголовно-процессуальном кодексе и других законах (статья 15, пункт 1, подпункт 4); |
Paragraph 13.35 At the end of subparagraph (e), add "and the need for pluralism of approaches towards trade policy reforms, taking fully into account specific country situations and economic, social and cultural characteristics." |
Пункт 13.35 В конце подпункта е добавить следующее: "а также необходимости создания возможностей для плюрализма подходов к реформам торговой политики с должным учетом специфики стран, а также экономических, социальных и культурных характеристик". |
After authorization in law, they may be restricted by statutory order in the cases referred to in chapter 8, article 7, first paragraph, subparagraph 7, and in chapter 8, article 10. |
После принятия соответствующих законодательных положений они могут быть ограничены на основании законодательного указа в случаях, упомянутых в главе 8, статья 7, первый пункт, подпункт 7, и в главе 8, статья 10. |
The Netherlands, observing that the present version of paragraph 20 (c) exceeded current treaty obligations and was not in conformity with their national legislation, suggested that the subparagraph should be amended to read: |
Нидерланды, отметив, что в настоящей формулировке пункт 20(с) выходит за рамки текущих договорных обязательств и не согласуется с их национальным законодательством, предложили изменить формулировку подпункта следующим образом: |
To ensure, where the limitation period continued to run, that the claimant did not lose the claim because of the effects of subparagraph (a), the addition of paragraph (3) was suggested to allow such a claimant to initiate a claim. |
Для обеспечения того, чтобы истец в результате последствий, предусмотренных в подпункте (а), не утратил права заявлять требование, когда срок исковой давности еще не истек, предложено добавить пункт З, с тем чтобы разрешить истцу возбудить иск. |
In operative paragraph 3, subparagraph (c) has been added, regarding a presentation of the progress of projects within the framework of the project entitled "Towards a culture of peace". |
В пункт З постановляющей части был включен подпункт с, касающийся описания прогресса в деле осуществления мероприятий в рамках проекта, озаглавленного "На пути к культуре мира." |
In rule 22, paragraph 1, the number of bureau members would be seven rather than eight, and subparagraph (c) would be deleted; |
а) пункт 1 правила 22: число членов Президиума семь, а не восемь человек; и исключить подпункт с); |