Примеры в контексте "Subparagraph - Пункт"

Все варианты переводов "Subparagraph":
п
Примеры: Subparagraph - Пункт
Given that the Working Group agreed to delineate preliminary orders in a more limited fashion, the Working Group, after discussion, agreed to delete the reference to paragraph (2) in subparagraph (b). Поскольку Рабочая группа решила трактовать предварительное постановление на более ограничительной основе, Рабочая группа после обсуждения решила исключить ссылку на пункт 2 в подпункте (b).
An alternative proposal was to add the proposed opening words "Except with respect to the measure referred to in subparagraph (d) of paragraph (2),"in paragraph (3) (a) instead of adding these words in the chapeau. Согласно альтернативному предложению предлагаемую вводную формулировку "за исключением мер, упомянутых в подпункте (d) пункта 2"следует включить в пункт 3(а), а не в вводную часть этого пункта.
In keeping with the suggested change to draft article 44, paragraph 1, the reference to "article 11, paragraph 2"in subparagraph (a) has been adjusted to refer to "article 44, paragraph 1". В согласии с предлагаемым изменением пункта 1 проекта статьи 44 ссылка на "пункт 2 статьи 11"в подпункте (а) была изменена и теперь ссылка делается на "пункт 1 статьи 44".
It is proposed to incorporate an additional subparagraph in paragraph 1, option 1, so as to expand the concept of jurisdiction to include the ability of a State to initiate proceedings when its interests are substantially affected by the crime of corruption, to read as follows: Предлагается включить в пункт 1 варианта 1 дополнительный подпункт для расширения понятия юрисдикции, с тем чтобы оно охватывало способность государства возбуждать разбирательство в том случае, когда его интересы существенным образом затрагиваются коррупционным преступлением, следующего содержания:
(b) a reference to a subsection, paragraph or subparagraph is to the subsection, paragraph or subparagraph of the provision in which the reference occurs, and Ь) указание на подраздел, пункт или подпункт означает указание на подраздел, пункт или подпункт положения, в котором содержится указание, и
Moreover, it was agreed that a new subparagraph should be added to indicate that, in the case of multiple grantors, an error in the identifier of one of the grantors would not render the registration ineffective with respect to other grantors correctly identified. Помимо этого, было решено добавить новый пункт для указания на то, что в случае наличия нескольких праводателей ошибка в идентификаторе одного из праводателей не лишит регистрацию силы по отношению к другим праводателям, идентифицированным надлежащим образом.
On the acquisition, management, administration of the property (article 1, tenth subparagraph, of the Constitution and all the provisions protecting the couple in the various matrimonial regimes contained in article 305 et seq. of the Civil Code). равенством в отношении приобретения, управления, распоряжения имуществом (пункт 10 статьи 1 Конституции и все положения, защищающие интересы супругов в рамках режима имущественных отношений, содержащиеся в статьях 305 и последующих Гражданского кодекса).
It is unanimously accepted that article 18, subparagraph (a), of the Convention does not oblige a signatory State to comply with the treaty, but merely to refrain from rendering the treaty inoperative prior to its expression of consent to be bound; единодушно признано, что пункт а) статьи 18 Конвенции не обязывает подписавшее договор государство соблюдать этот договор, а лишь предписывает ему воздерживаться от действий, в результате которых он стал бы нефункциональным до того, как оно выразит свое согласие на обязательность для него договора;
Article 8, first subparagraph, of the Convention of 15 June 1955 relating to the settlement of the conflicts between the law of nationality and the law of domicile: пункт 1 статьи 8 Конвенции о разрешении коллизий между национальным законом и законом домицилия от 15 июня 1955 года:
Recalling article 1, subparagraph (b), of the United Nations Convention against Corruption, which establishes that one of the main purposes of the Convention is to promote, facilitate and support international cooperation in the prevention of and fight against corruption, ссылаясь на пункт (Ь) статьи 1 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в которой в качестве одной из основных целей Конвенции устанавливается поощрение, облегчение и поддержка международного сотрудничества в предупреждении коррупции и борьбе с ней,
The proposed interpretation would strip article 19, subparagraph (c), of all useful effect: as a consequence, a reservation that is incompatible with the object and purpose of the treaty would have exactly the same effect as a compatible reservation; предложенное толкование лишит пункт с) статьи 19 всего его полезного действия: в результате этого оговорка, не совместимая с объектом и целью договора, будет иметь точно такие же последствия, что и совместимая оговорка;
Subparagraph (c) was meant to avoid the inadvertent exclusion of any other way of proving the existence of a foreign proceeding. Пункт (с) внесен, чтобы избежать непреднамеренного исключения каких-либо иных средств доказывания существования иностранного производства.
Subparagraph (b) departs from the general principles of international private law without justification. Пункт Ь) отходит от общих принципов международного частного права без всяких на то оснований.
E. Annex 6, Subparagraph 10 states Е. Пункт 10 приложения 6 гласит:
Subparagraph 10 of the same article empowers the Senate to approve or reject the appointment of heads of diplomatic missions (ambassadors and ministers plenipotentiary) proposed by the President of the Republic. Кроме того, пункт 10 той же статьи наделяет сенат правом утверждать или отклонять назначения глав дипломатических представительств (послов и полномочных посланников) по представлению президента республики.
As a result of informal consultations with Member States, agreement has been reached to revise the draft resolution to include an additional subparagraph in paragraph 13, which would read as follows: В результате неофициальных консультаций с государствами-членами было достигнуто согласие пересмотреть данный проект резолюции, с тем чтобы включить в пункт 13 дополнительный подпункт, который гласит следующее:
The delegation of Algeria has proposed listing the documents only in subparagraph (a), which is the most general, and deleting paragraph 40, which repeats the list of documents in paragraph 37. Конкретно: имеется предложение Алжира сохранить перечень документов только в разделе А, который носит более общий характер, и исключить в данном случае пункт 40, который повторяет перечень документов, уже фигурирующий в пункте 37.
In practice, such riders usually take some form of training to become familiar with the operation of the motorcycle. (The secretariat believes this subparagraph should be transferred to section 6.2.2.2 because it only concerns motorcycles.) На практике такие водители обычно проходят определенную подготовку с целью ознакомления с особенностями управления мотоциклом. (Секретариат считает, что данный подпункт следует перенести в пункт 6.2.2.2, так как он касается только мотоциклов.)
Paragraph 1.1.1: Combine 1.1.1 and 1.1.2 under the heading "Some figures on the effects of speed", amending the subparagraph letters and changing their order; Пункт 1.1.1, изменить название следующим образом: "Некоторые данные о воздействии скорости", и объединить пункты 1.1.2 и 1.1.1, изменив соответствующим образом буквы и порядок их следования.
(k) In 7.2.2.1 (a), first subparagraph, delete in the Russian version the Russian word for "technical" before "contained in ECE Regulation". к) Пункт 7.2.2.1 а), первый абзац, в тексте на русском языке исключить слово "техническими" перед словами "требованиями, содержащимися в Правилах ЕЭК".
Definitions: Amend article 1, paragraph 14, by adding a subparagraph (c) as follows and making the same amendment to Article 18: Определения: дополнить пункт 14 статьи 1, добавив подпункт (с) следующего содержания, и аналогичным образом дополнить статью 18:
In order to protect those persons called "whistle-blowers" in article 43, it is proposed to amend subparagraph 1 (c) of article 13 and to add a third paragraph so that the article reads as follows: Для обеспечения защиты лиц, которые называются "осведомителями" в статье 43, предлагается изменить подпункт 1(с) статьи 13 и добавить к ней третий пункт, с тем чтобы в этой статье говорилось следующее:
Subparagraph 12.2.3 and paragraph 12.3 were said to be self-explanatory and administrative in nature. Было указано, что подпункт 12.2.3 и пункт 12.3 являются самостоятельными и административными по своему характеру положениями.
Subparagraph 1 (c) and paragraph 2 do not apply as their provisions relate only to the initial election of Board members and are thus no longer appropriate. Подпункт 1 с) и пункт 2 не применяются, поскольку их положения относятся только к первоначальному избранию членов Совета и поэтому более не актуальны.
Part 4, paragraph 26, subparagraph 8 of the Constitution reads: "The State shall make necessary arrangements to safeguard the rights and interests of children and shall ensure that they are not exploited and shall make gradual arrangements for free education." Пункт 26 8) части 4 Конституции гласит: "Государство принимает необходимые меры для защиты прав и интересов детей, не допускает их эксплуатации и предпринимает шаги к постепенному введению в стране бесплатного образования".