Some delegations expressed the view that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the Subcommittee and the Office for Outer Space Affairs should participate actively in the World Summit on the Information Society. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, Подкомитету и Управлению по вопросам космического пространства следует принять активное участие во Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The view was expressed that, with suitable but minimal redrafting, the IADC guidelines could be amended to allow the Subcommittee to recommend to the Committee the endorsement of the guidelines by the General Assembly. |
Было высказано мнение, что руководящие принципы МККМ, путем их соответствующей, но минимальной переработки, можно было бы изменить таким образом, чтобы Подкомитет мог рекомендовать Комитету направить руководящие принципы на утверждение Генеральной Ассамблее. |
The meeting was designed to assist the United Nations Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters and its Subcommittee on the United Nations Model Tax Convention Update in their work of updating the United Nations Model Tax Convention. |
Цель совещания состояла в оказании Комитету экспертов Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и его Подкомитету по обновлению Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении помощи в их работе по обновлению Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении. |
(b) Confidential information transmitted to or emanating from the Committee under articles 19, 20 or 22 could be shared with the Subcommittee, upon its request, with the consent, as appropriate, of the author and/or the State party concerned; |
Ь) Конфиденциальная информация, передаваемая Комитету или исходящая от него в соответствии со статьями 19, 20 или 22, может доводиться до сведения Подкомитета по его просьбе, при согласии, если это необходимо, соответствующего автора и/или государства-участника; |
In accordance with its mandate, it would provide a work programme for the Committee at its 2014 session that would incorporate other guidance notes proposed for the Subcommittee's focus in 2015 and outline other possible topics for guidance in future years. |
в соответствии со своим мандатом он представит Комитету на его сессии 2014 года программу работы, которая будет включать подготовку записок с рекомендациями по другим вопросам, которые Подкомитету было предложено рассмотреть в 2015 году, и наброски других возможных тем для подготовки рекомендаций в будущем. |
Had there been any explicit instances in which prisoner self-governance had been a specific problem, and with whom the Subcommittee communicated its concerns in that event: the prisoner self-governance committee in the prison concerned, the prison administration or the State? |
Имели ли место какие-либо конкретные ситуации, когда самоуправление заключенных создавало вполне определенную проблему, и кому Подкомитет сообщает в этом случае о своей озабоченности - комитету по вопросам самоуправления заключенных в соответствующей тюрьме, тюремной администрации или государству? |
Provision of advice to the Governance, Democratic Development and Rule of Law Committee (in particular its subcommittee on the judiciary) in formulating coordinated plans to achieve the established targets in the results-focused transition framework |
Оказание консультативной помощи Комитету по вопросам управления, демократического развития и правопорядка (в частности, его подкомитету по судебной системе) в составлении скоординированных планов достижения целей, установленных в переходных рамках, ориентированных на достижение конкретных результатов |
The Subcommittee on Prevention shall submit an annual report of its activities to the Committee which shall be made available to States Parties. |
Подкомитет по предупреждению представляет Комитету ежегодный доклад о своей деятельности, который рассылается государствам-участникам. |
The view was expressed that it was important for the Committee and the Subcommittee to have a common understanding of the term "space debris". |
Высказывалось мнение, что Комитету и Подкомитету следует выработать общее понимание термина "космический мусор". |
The Subcommittee took note of the report by IISL on its most recent contributions relating to space law, contained in a note by the Secretariat. |
Подкомитет предложил Комитету по космическому праву регулярно информировать его о соответствующих вопросах, рассматриваемых Комиссией международного права. |
The substantive capabilities of the Secretariat might be employed to suggest ways in which the Subcommittee could sharpen the focus of its work with a view to producing legal texts for submission in the very near future to its parent body, and thus to the General Assembly. |
Для определения того, каким образом Подкомитет мог бы повысить целенаправленность своей работы в целях подготовки правовых документов для представления в самом ближайшем будущем Комитету и через него Генеральной Ассамблее, можно было бы использовать имеющиеся возможности Секретариата. |
The Subcommittee welcomed the initiative of the secretariat in developing guidelines for establishing community e-centres based on regional best practices and experiences and expressed full support for its activities under the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development. |
Комитету предлагается обсудить и одобрить доклад Подкомитета и дать секретариату дальнейшие руководящие указания по его работе в области информационной, коммуникационной и космической технологии. |
In accordance with a decision of the Court, adopted on the recommendation of the Subcommittee on Rationalization, the Registrar communicates, on a regular basis, a statement of accounts to the Budgetary and Administrative Committee of the Court. |
В соответствии с распоряжением Суда, принимаемым по рекомендации Подкомитета по рационализации, Секретарь в настоящее время регулярно направляет Бюджетно-административному комитету Суда ведомость счетов. |
The most perplexing of those was that, in the course of the Subcommittee's visits to States parties, people often reported first-hand experiences of torture, not realizing that the Subcommittee had no channel for transmitting such information to the Committee. |
Наиболее сложным является вопрос, состоящий в том, что в ходе посещений Подкомитетом государств-участников жители зачастую делятся личными переживаниями в связи с ужасами перенесенных пыток, не осознавая, что Подкомитет не имеет возможности для передачи такой информации Комитету. |
b The Action Team on Sustainable Development and the Action Team on Innovative Sources of Financing presented their final reports to the fortieth session of the Subcommittee and forty-sixth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, in 2003. |
Ь Инициативная группа по устойчивому развитию и Инициативная группа по нетрадиционным источникам финансирования представили свои заключительные доклады Комитету на его сороковой сессии и Комитету по использованию космического пространства в мирных целях на его сорок шестой сессии в 2003 году. |
In 2005, the ICCAT Standing Committee on Research and Statistics created a Subcommittee on Ecosystems for the purpose of integrating ecosystem-related monitoring and research activities that are required by the Standing Committee to fulfil its advisory role to the Commission. |
В 2005 году Постоянный комитет ИККАТ по исследованиям и статистике образовал Подкомитет по экосистемам, которому поручено интегрировать мониторинг экосистемного характера и исследовательскую деятельность, которой Научному комитету требуется заниматься в порядке реализации своей роли как консультанта Комиссии. |
In closing, she said that the Subcommittee was grateful that the Committee consistently took up the issue of ratification of the Optional Protocol with States parties, and stressed that continued reference to the importance of national preventive mechanisms would be much appreciated. |
В заключение она говорит, что Подкомитет признателен Комитету за то, что он последовательно обсуждает вопрос о ратификации Факультативного протокола с государствами-участниками, и указывает, что весьма важно и впредь подчеркивать значение национальных превентивных механизмов. |
The Subcommittee requested that the compendium be provided to the Secretariat prior to the fifty-seventh session of the Committee, in June 2014, so that it could be made available to the Committee at that session. |
Подкомитет просил передать этот сборник Секретариату до начала пятьдесят седьмой сессии Комитета, которая состоится в июне 2014 года, с тем чтобы он мог быть представлен Комитету на этой сессии. |
The Legislative Subcommittee of the Standing Committee drafted the Act concerning protection of the emblem; it has also drafted an amendment to the Penal Code defining what conduct constitutes violations of international humanitarian law and is planning to submit it shortly to the relevant authorities. |
Комитету удалось обеспечить функционирование на постоянной основе соответствующих курсов как на факультете международных отношений Панамского университета, на котором подготовлено большое количество монографий по данной теме, так и в Полицейской академии. |
The deliberations of the Subcommittee at its forty-seventh session on this item of its agenda are reflected in its report |
Подкомитет принял решение по содержащимся в его докладе пунктам, которые следует предложить Комитету для включения в повестку дня сорок восьмой сессии Подкомитета. |