Certain proposed changes to the United Nations Model Tax Convention would need redrafting within the Subcommittee before being presented to the Committee for consideration. |
Подкомитету необходимо будет пересмотреть формулировки определенных предлагаемых изменений текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, прежде чем он будет представлен Комитету на рассмотрение. |
It has continued to develop its long-standing relationship with the International Coordinating Committee by means of providing secretariat support to both the Committee itself and its Subcommittee on Accreditation. |
Управление продолжает развивать свое долговременное сотрудничество с Международным координационным комитетом, оказывая поддержку в качестве секретариата как самому Комитету, так и его Подкомитету по аккредитации. |
The Subcommittee recommended to the Committee, for its approval, the activities scheduled for 2011 and noted the other activities of the Programme. |
Подкомитет рекомендовал Комитету утвердить перечень мероприятий, запланированных на 2011 год, и принял к сведению другие мероприятия Программы. |
The CO-CHAIRPERSON (Committee) added that the Committee should include general background information in its compilation of documents to be provided to the Subcommittee. |
СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ (Комитет) добавляет, что Комитету следует включать общую исходную информацию в свою компиляцию документов, которые будут передаваться Подкомитету. |
In accordance with article 16 of the Optional Protocol to the Convention, the Subcommittee presents a public annual report on its activities to the Committee against Torture. |
В соответствии со статьей 16 Факультативного протокола к Конвенции Подкомитет представляет открытый ежегодный доклад о своей деятельности Комитету против пыток. |
The Committee and its Subcommittee should also examine which rules of international law were applicable and under what circumstances such operations should be undertaken. |
Комитету и его Подкомитету следует изучить также, какие нормы международного права являются применимыми и при каких обстоятельствах следует осуществлять такие операции. |
The question to be explored was whether the transmittal of such information to the Committee would betray the principle of confidentiality the Subcommittee was expected to uphold. |
Необходимо рассмотреть вопрос, будет ли передача такой информации Комитету равнозначна нарушению принципа конфиденциальности информации, который Комитет обязан соблюдать. |
In doing so, the Committee and the Subcommittee would have to be creative, while at the same time respecting the Convention and the Optional Protocol. |
На этом пути Комитету и Подкомитету следует проявить творческий подход, в то же время соблюдая положения Конвенции и Факультативного протокола. |
The Tripartite Commission and its Technical Subcommittee and the steering role of the International Committee of the Red Cross remain central in addressing the issue of missing Kuwaiti and third-country nationals. |
Центральное место в решении проблемы пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран по-прежнему отводится Трехсторонней комиссии и ее Техническому подкомитету, а также Международному комитету Красного Креста, играющему руководящую роль. |
The Working Group recommended that the modalities of a mechanism for closer interaction between the Subcommittee and the Committee on the two processes should be elaborated further by the Committee at its fifty-sixth session, in June 2013. |
Рабочая группа рекомендовала Комитету на его пятьдесят шестой сессии в июне 2013 года дополнительно проработать детали механизма более тесного взаимодействия Подкомитета и Комитета в связи с этими двумя процессами. |
Furthermore, it did not facilitate the visit, since the Subcommittee was unable to benefit from information on the implementation of the Convention that Mali should have been submitting regularly to the Committee against Torture. |
Кроме того, данное обстоятельство не способствовало проведению поездки, поскольку ППП не смог воспользоваться информацией об осуществлении Конвенции, которую Мали должна была регулярно представлять Комитету против пыток. |
Those delegations proposed that the Committee and its Legal Subcommittee place this item on their agendas for their next sessions in order to establish guidelines for the regulation of the sale, distribution and dissemination of high-resolution satellite data on the Internet. |
Эти делегации предложили Комитету и его Юридическому подкомитету включить данный вопрос в повестку дня их следующих сессий с целью разработки руководящих принципов регулирования продажи, распределения и распространения спутниковых данных высокого разрешения в Интернете. |
The delegation that expressed that view considered that the Committee and the Subcommittee should cooperate and coordinate their work with other related international organizations to ensure equitable access to the geostationary orbit for all States. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Комитету и Подкомитету следует сотрудничать и координировать свою работу с другими соответствующими международными организациями для обеспечения справедливого доступа к геостационарной орбите для всех государств. |
The view was expressed that the Subcommittee and the Committee should demonstrate a greater political will in order to include additional items that were essential for the progressive development of space law. |
Было высказано мнение, что Подкомитету и Комитету следует более энергично проявлять политическую волю для включения дополнительных пунктов, имеющих решающее значение для прогрессивного развития космического права. |
For these efforts, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee are the primary forums, and the major participants are the space Powers. |
В связи с этими усилиями основное значение принадлежит Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридическому подкомитету, а основными участниками являются космические державы. |
His delegation wished the Subcommittee to convey a message to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space regarding the appropriateness of shorter sessions in line with the practice in other comparable bodies. |
Его делегация хотела бы, чтобы Подкомитет разъяснил Комитету по использованию космического пространства в мирных целях целесообразность сокращения продолжительности сессии в соответствии с практикой других сопоставимых органов. |
In 2002, the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee, a small group of entities capable of launching satellites, had been invited to present proposals to the Subcommittee on the mitigation of debris production. |
В 2002 году Межучрежденческому координационному комитету по космическому мусору, в котором представлена небольшая группа организаций, способных осуществлять запуск спутников, было предложено представить Подкомитету предложение о мерах по уменьшению засорения космического пространства. |
By organizing its programme of work effectively, holding extensive consultations and having integrated the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance, the Committee had been able to curtail considerably the number of its formal meetings. |
Благодаря эффективной организации своей работы, активному проведению консультаций и объединению с Подкомитетом по малым территориям, петициям, информации и помощи Комитету удалось значительно сократить число своих официальных заседаний. |
Since 1993, the Inter-Agency Meeting has no longer been a subcommittee of the Administrative Committee on Coordination, but it has continued to report on its work to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee. |
С 1993 года Межучрежденческое совещание более не является подкомитетом Административного комитета по координации, но по-прежнему представляет доклады о своей работе Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-техническому подкомитету. |
The Subcommittee invited the Space Law Committee to keep the Subcommittee informed of relevant matters dealt with by the International Law Commission. |
Подкомитет предложил Комитету по космическому праву регулярно информировать его о соответствующих вопросах, рассматриваемых Комиссией международного права. |
The CHAIRMAN said that the persistent divergence of views in the Subcommittee seemed to preclude the submission of a consensus recommendation to the Committee regarding the duration of the Subcommittee's sessions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что постоянное расхождение мнений в Подкомитете не позволяет представить Комитету согласованную рекомендацию в отношении продолжительности сессий Подкомитета. |
As provided for under the Optional Protocol, the Subcommittee Chairperson presented the third Subcommittee annual report to the Committee against Torture during a plenary meeting held on 11 May 2010. |
ЗЗ. В соответствии с положениями Факультативного протокола Председатель Подкомитета представил третий ежегодный доклад Подкомитета Комитету против пыток на пленарном заседании 11 мая 2010 года. |
The Subcommittee, in line with its existing practices concerning observers, agreed to invite the Inter-State Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States to participate in future sessions of the Subcommittee as an observer. |
В соответствии с существующей практикой в отношении наблюдателей Подкомитет согласился предложить Межгосударственному статистическому комитету Содружества Независимых Государств принимать участие в будущих сессиях Подкомитета в качестве наблюдателя. |
In paragraph 20 of its resolution 58/89, the General Assembly agreed that the Subcommittee could establish a working group to consider comments from member States of the Committee on the proposals on debris mitigation presented by IADC to the Subcommittee at its fortieth session. |
В пункте 20 своей резолюции 58/89 Генеральная Ассамблея согласилась с тем, что Подкомитет может создать рабочую группу для рассмотрения замечаний государств-членов Комитета в отношении предложений по предупреждению образования космического мусора, которые МККМ представил Комитету на его сороковой сессии. |
Stig Sollund, the coordinator of the Subcommittee on Transfer Pricing - Practical Issues, reported to the Committee on the progress of the work of the Subcommittee so far. |
Стиг Соллунд, координатор Подкомитета по практическим вопросам трансфертного ценообразования, доложил Комитету о ходе работы, проделанной Подкомитетом к настоящему времени. |