Senior OHCHR management has confirmed to the Subcommittee that there is currently no budgetary provision for the Subcommittee to work with national preventive mechanisms outside the context of its visits. |
Руководство УВКПЧ подтвердило Комитету тот факт, что в нынешнем бюджете не предусмотрено средств для финансирования работы Подкомитета с национальными превентивными механизмами вне рамок посещений. |
The Subcommittee is acutely conscious of the resource constraints which affect the work of OHCHR and its capacity to make provision for the Subcommittee which is as adequate as it would wish. |
Комитет остро осознает ресурсные ограничения, которые отражаются на работе УВКПЧ и возможностях Управления по предоставлению Комитету поддержки в том объеме, в котором он хотел бы. |
She suggested that the Subcommittee should recommend that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, at its session in June 1996, take account of the views expressed by delegations on ways of further improving the Subcommittee's working procedures. |
Она предлагает, чтобы Подкомитет рекомендовал Комитету по использованию космического пространства в мирных целях на его сессии в июне 1996 года учесть мнения, высказанные делегациями относительно путей дальнейшего совершенствования методов работы Подкомитета. |
The Committee shall be assisted in its work by the following two subcommittees: (a) Subcommittee on Socially Vulnerable Groups; (b) Subcommittee on Health and Development. |
Комитету в его работе оказывают помощь следующие два подкомитета: а) Подкомитет по социально незащищенным группам населения; Ь) Подкомитет по здравоохранению и развитию. |
The Subcommittee requested the Secretariat to advance the consideration by the Subcommittee of its agenda item on proposals to the Committee on new items to be considered by the Subcommittee at its next session, in order to allow adequate time for substantive discussions on organizational matters. |
Подкомитет просил Секретариат ускорить рассмотрение Подкомитетом пункта его повестки дня, касающегося предложений Комитету относительно новых пунктов для рассмотрения Подкомитетом на его следующей сессии, с тем чтобы иметь достаточно времени для содержательного обсуждения организационных вопросов. |
He thanked the Committee on Space Research (COSPAR) and the International Astronautical Federation (IAF) for their support and for sponsoring and organizing a symposium on that theme during the Subcommittee's session. |
Он выразил благодарность Комитету по исследованию космического пространства (КОСПАР) и Международной астронавтической федерации (МАФ) за их поддержку, а также спонсорство и организацию симпозиума по этой теме в ходе сессии Подкомитета. |
The Subcommittee recommended to the Maritime Safety Committee to convene a working group at its sixty-ninth session to consider a revised proposal for subsequent approval and adoption by the Committee. |
Подкомитет рекомендовал Комитету по безопасности на море созвать рабочую группу на его шестьдесят девятой сессии для рассмотрения пересмотренного предложения на предмет последующего одобрения и утверждения Комитетом. |
Subject to the rule of confidentiality under paragraph 3, the Subcommittee shall every year submit an annual report to the Committee against Torture on its activities, which shall be public. |
С учетом правила конфиденциальности, предусмотренного пунктом 2, Подкомитет ежегодно представляет Комитету против пыток доклад о своей работе, который предается гласности. |
At its 2001 session, the Subcommittee had already invited the Committee on Space Research and the International Astronautical Federation to organize a symposium on the theme "Terrestrial hazards from outer space objects and phenomena". |
На своей сессии 2001 года Подкомитет уже предложил Комитету по космическим исследованиям и Международной астронавтической федерации организовать симпозиум по теме «Опасность неблагоприятного воздействия на Землю со стороны космических объектов и явлений». |
The view was expressed that the Committee should urge delegations to appoint experts to take part in that work, the results of which would be presented at the next session of the Subcommittee. |
Было высказано мнение, что Комитету следует настоятельно призвать делегации назначить экс-пертов для участия в этой работе, результаты которой будут представлены на следующей сессии Подкомитета. |
All the action teams fulfilled their reporting responsibilities by presenting their progress reports to the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee at each of their sessions since 2002. |
Все инициативные группы, выполняя требования отчетности, на всех сессиях начиная с 2002 года представляли Комитету и его Научно-техническому подкомитету доклады о ходе работы. |
The CO-CHAIRPERSON suggested that the Committee and the Subcommittee should formally decide to cooperate on a permanent basis and to create a standing coordinating body for that purpose composed of two members of each body to be appointed in closed session. |
СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету и Подкомитету принять официальное решение о сотрудничестве на постоянной основе и создать с этой целью постоянный координационный орган в составе двух представителей от каждого органа, которые будут назначены на закрытом заседании. |
Lastly, medical information fell under the heading of professional secrecy and the Subcommittee would not communicate it to the Committee as long as it was in the patient's interest that it not be divulged. |
Наконец, данные медицинского характера относятся к профессиональной тайне, и, если интересы пациента требуют их неразглашения, то ППП не будет сообщать о них Комитету. |
Ms. Gaer said that it was time the Subcommittee and the Committee against Torture thought more deeply about their forms of cooperation and established a more structured collaboration. |
Г-жа Гаер говорит, что Подкомитету и Комитету против пыток пора серьезно задуматься над характером их сотрудничества, которое должно стать более структурированным. |
After considering the items before it, the Subcommittee, at its 697th meeting, on 22 February 2008, adopted its report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, containing its views and recommendations, as set out in the paragraphs below. |
Рассмотрев пункты своей повестки дня, Подкомитет на 697м заседании 22 февраля 2008 года утвердил свой доклад Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, содержащий его мнения и рекомендации, которые излагаются в нижеследующих пунктах. |
The Establishments Subcommittee reviews and makes recommendations on all proposals to be submitted to the Establishments Committee, and appeals against actions taken under delegated authority. |
Подкомитет по организационной структуре рассматривает все предложения, представляемые Комитету по организационной структуре, выносит по ним рекомендации, а также обжалует меры, принятые на основании предоставленных полномочий. |
The Subcommittee recommends that the State party submit its reports to the Committee against Torture as soon as possible, in conformity with its obligations under the Convention, in particular article 19, paragraph 1. |
ППП рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки представить свои доклады Комитету против пыток в соответствии со своими обязательствами по Конвенции, в частности по пункту 1 статьи 19. |
In March 1998, the Vertebrate Virus Subcommittee proposed in the International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV) to change the genus Filovirus to the family Filoviridae with two specific genera: Ebola-like viruses and Marburg-like viruses. |
В 1998 года Подкомитет по вирусам позвоночных предложил Международному комитету по таксономии вирусов разделить род Filovirus два: Ebola-like virus и Marburg-like virus. |
Some delegations expressed the view that the Committee should set a deadline for the Subcommittee to conclude its discussions on scientific and technical matters related to space debris and to report all its findings to the Committee to facilitate the debate on the matter within the Committee. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что Комитету следует установить для Подкомитета предельный срок завершения обсуждения научно-технических вопросов, связанных с космическим мусором, и представления Комитету доклада о результатах своей работы, с тем чтобы способствовать проведению дискуссии по данному вопросу в Комитете. |
In that connection, he was glad to note that the Chairman of that Subcommittee intended to conduct informal consultations on its methods of work and agenda and to report the results to the Committee at its 1995 session. |
В этой связи следует с удовлетворением отметить намерение его Председателя провести неофициальные консультации по методам работы и повестке дня Юридического подкомитета и представить Комитету на его сессии 1995 года доклад об их результатах. |
In that connection, SOCA unanimously agreed to recommend to the Inter-agency Committee on Sustainable Development the extension of the terms of the current Chairperson and Vice-Chairperson until such time as the status of the Subcommittee was clarified. |
В этой связи ПОПР единодушно договорился рекомендовать Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию продлить срок полномочий нынешних Председателя и заместителя Председателя впредь до прояснения статуса Подкомитета. |
Following the thirty-ninth session of the Subcommittee, a report would be submitted to the Committee at its forty-fifth session, in 2002, regarding the overall progress made on the UNISPACE III follow-up initiatives. |
По итогам тридцать девятой сессии Подкомитета Комитету на его сорок пятой сессии в 2002 году будет представлен доклад относительно общего хода реализации инициатив по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III. |
More detailed descriptions of activities can be found in the annual national reports provided to the Committee by Member States and in the presentations by the Committee members and observers at the annual session of the Subcommittee. |
Более подробно такая деятельность описывается в ежегодных национальных докладах, представляемых Комитету государствами-членами, и в сообщениях членов Комитета и наблюдателей при нем на ежегодной сессии Подкомитета. |
Pursuant to that provision, a draft report covering the Subcommittee's activities from 1 January 2013 to 31 December 2013 was considered and adopted by the Subcommittee at its twenty-second session and will be presented to the Committee against Torture at the Committee's fifty-second session. |
В соответствии с этим положением проект доклада, охватывающий деятельность Подкомитета с 1 января 2013 года по 31 декабря 2013 года, был рассмотрен и утвержден Подкомитетом на его двадцать второй сессии и будет представлен Комитету против пыток на пятьдесят второй сессии Комитета. |
A draft version of the report should be available for consideration by the Subcommittee at its February 2008 session and it was hoped that a representative of the Subcommittee would present the final version to the Committee at the latter's May 2008 session. |
Текст проекта доклада должен быть подготовлен для обсуждения Подкомитетом на его февральской сессии 2008 года, и можно надеяться, что представитель Подкомитета представит окончательный вариант Комитету на его майской сессии 2008 года. |