He began studying with Vincent d'Indy via correspondence in 1901, reluctant to leave Malaret. |
Обучение у Венсана д'Энди Кантелуб начал 1901 году по переписке, не желая уезжать из имения. |
In 1908, he went to Hanoi, studying at the École française d'Extrême-Orient. |
В 1908 году он отправился в Ханой, чтобы продолжить обучение в Французском институте Дальнего Востока. |
Othera a Including those studying while working. |
а Включая обучение без отрыва от производства. |
Currently, 14,314 girls and 26,832 boys are studying in special education schools. Itinerant teachers serve 1,573 children and 155 are taught in hospital classrooms. |
В настоящее время 14314 девочек и 26832 мальчиков проходят обучение в специализированных школах. 1573 ребенка получают образование на дому и 155 детей - в больничных классах. |
Today, with some 2,600 undergraduates on campus, and 250 students studying elsewhere, Smith is the largest privately endowed college for women in the country. |
К настоящему времени колледж Смит, в котором проходят обучение на первую академическую степень около 2600 студенток (и около 250 - в филиалах), является крупнейшим частным женским колледжем в США. |
However, the gender gap widens regarding obtainment of a master's degree and doctorate, perhaps because women become preoccupied with family responsibilities and work and are thus unable to continue studying. |
Вместе с тем в группе лиц, получающих степени магистра и доктора наук, гендерный разрыв увеличивается; возможная причина такой ситуации состоит в том, что внимание женщин полностью переключается на домашние обязанности и работу, и поэтому они не могут продолжать обучение. |
Usually studying for the first degree can take three years for an honours degree though some degree courses take four years to complete, and some even more. |
Обычно обучение в университете занимает З года, хотя некоторые специальности требуют 4-х и более лет. |
In 1938, he began studying at the Sverdlovsk Art School of Shadr, but the war interrupted classes. |
В 1938 году поступил в Свердловское художественное училище имени Шадра, но война прервала обучение. |
In addition to these expenditures, Kendrick also includes the opportunity cost of student time, i.e. earnings forgone by students when studying. |
Наряду с этими издержками Кендрик также в свои расчеты включает альтернативную стоимость затрачиваемого на обучение времени, т.е. потерянный студентами заработок во время обучения. |
Newly exempted are children whose parents have applied for permanent residence status and plan to stay in Canada and children whose parents are studying at a publicly funded Ontario university or college. |
К числу освобожденных таким образом от платы за обучение детей лиц относятся родители, обратившиеся с ходатайствами о предоставлении разрешения на постоянное проживание и планирующие остаться на жительство в Канаде, а также дети родителей, которые учатся в финансируемых из государственных средств университетах или колледжах Онтарио. |
This policy applies regardless of whether a student is still studying or has completed their study, but borrowers must be living in New Zealand to qualify. |
Данная политика применяется безотносительно того, проходит ли студент обучение в настоящий момент или уже завершил свое образование; единственное условие состоит в том, чтобы ссудополучатели проживали в Новой Зеландии. |
Scotland abolished tuition fees for eligible Scottish-domiciles studying in Scotland, specifically to widen access to those from less privileged backgrounds. |
Шотландия отменила плату за обучение для отвечающих соответствующим критериям шотландских граждан, обучающихся в Шотландии, в частности для расширения доступа к образованию представителей наименее обеспеченных слоев населения. |
She began studying for an honours law degree at the University of Canterbury in 1967, but left after four terms and returned to tobacco picking, continuing to write throughout this period. |
Она начала учиться на юриста в Университете Кентербери в 1967, но оставила обучение после четырёх семестров и вернулась на работу сборщиком табака. |
The cabinet issued a decree to exempt male students studying from 1st to 3rd grades and girls from 1st to 6th grade from school tuition fees. |
Правительство издало постановление, согласно которому от платы за школьное обучение были освобождены мальчики - и девочки. |
In 2007, the number of people studying at university was 604,197 (estimated figure). |
В 2007 году, по оценкам, 604197 человек продолжают обучение в университетах страны. |
Students earn the equivalent of an intermediate diploma upon completing the remedial stage, which qualifies them to continue studying at the secondary level in government schools, if they are at the appropriate age, or from home. |
По завершении коррективного курса учащиеся получают эквивалент аттестата об образовании промежуточной ступени, который дает им право продолжить обучение в государственных школах средней ступени, в случае если их возраст соответствует установленным требованиям, или заочно. |
am prepared to timely cover the expenses of studying and living in Russian Federation. I accept that contract between me and the Center for International Education will be signed on my arrival to Moscow. |
Я понимаю, что по прибытии в Москву я должен буду подписать контракт на обучение в Центре международного образования. |
He attended school in Xinjiang, and then moved to the Soviet Union, joining the Communist Party of the Soviet Union (CPSU) and studying at the Central Asia Political Institute in Tashkent. |
Учился в синьцзянской школе, затем переехал в Советский Союз, вступив в КПСС, и продолжил своё обучение в Центральноазиатском политическом институте в Ташкенте. |
At 2030 hours, unknown armed persons in the town of Sayyida Zainab in Rif Dimashq shot and killed Shaykh Muhammad Nasser al-Alawi, a Pakistani national who was studying in the hawza in that town. |
В 20 ч. 30 м. в городе Сайида-Зайнаб, Риф-Димишк, неизвестные вооруженные люди стреляли в Шайха Мухаммада Нассера аль-Алауи, гражданина Пакистана, проходившего обучение в религиозном учебном заведении, расположенном в этом городе. |
We encourage commercial links between Britain and Turkmenistan, we provide advice to Britons keen to travel to Turkmenistan, and we give information about the United Kingdom to Turkmens interested in doing business with, studying in, visiting or simply learning more about, our country. |
Мы содействуем налаживанию коммерческих связей между Британией и Туркменистаном, предоставляем информацию для британцев желающих посетить Туркменистан, а также сообщаем туркменистанцам интересующие сведения о Соединенном Королевстве в таких областях как бизнес, обучение, посещение, или просто даем общую информацию о нашей стране. |
At the time of application, all candidates must either have their diploma of higher education or BA or be in their final year studying to be English teachers and plan to receive their diploma by August 2010. |
На момент подачи документов участники конкурса должны иметь диплом о высшем образовании или диплом бакалавра одного из вузов, аккредитованных в Российской Федерации. Принимаются также заявки от соискателей, которые заканчивают обучение в вузе и получат соответствующие дипломы до августа 2010 года. |
Many of the students who returned to the country were forced to leave their furniture and personal effects in the countries in which they were studying due to the impossibility of shipping them to their home country because most transport companies refused to help them to arrange such shipments. |
Многие из наших студентов, возвращавшихся на родину, были вынуждены оставить свою мебель и личные вещи в тех странах, где они проходили обучение, так как из-за отказа большинства транспортных компаний оказалось невозможно отправить их на родину. |
Currently, there is a Saharan studying in Mexico who was given a scholarship for the period from August 2008 to July 2009, with the possibility of extension until July 2010, to study for a master's degree in Education at the Autonomous University of Chapingo. |
В настоящее время в Мексике проходит обучение стипендиат из Западной Сахары, которому была предоставлена стипендия на период с августа 2008 года по июль 2009 года с возможностью его продления до июля 2010 года, с тем чтобы завершить курс магистратуры в области методики в Автономном университете Чапинго. |
Studying of contract basis for students of all programs and interns is possible. |
Возможно обучение на хозрасчетных условиях (курсанты всех циклов, интерны). |
Another important result of the persisting skill-bias market pressure has been an increase in the financial burden of families, which have had to pay for education of their young members and to support them, while they are studying. |
Другим важным результатом продолжающегося давления рынка в плане профессиональной подготовки явилось увеличение финансового бремени семей, которые должны оплачивать обучение детей и обеспечивать их на протяжении учебы. |