Английский - русский
Перевод слова Strife
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Strife - Конфликтов"

Примеры: Strife - Конфликтов
The Thracians were a particularly fierce culture in terms of violence and conflict and so they appeared in Greek Mythology as mostly associated with its stories of strife. Фракийцы были достаточно агрессивны в том, что касалось насилия и конфликтов, поэтому в греческой мифологии они появляются в основном в историях раздоров.
That poverty is the root cause of most of the world's social ills, including strife and peace-threatening conflicts, cannot be overemphasized. Тот факт, что именно эта нищета и является коренной причиной большинства мировых социальных бед, в том числе как агрессивных, так и просто угрожающих миру конфликтов, переоценить невозможно.
However, in order to ensure lasting peace in the subregion, we urge the Council to come up with a comprehensive security arrangement for the entire Mano River Union area that would address the cycle of strife, instability and conflicts. Однако в интересах обеспечения прочного мира в субрегионе мы призываем Совет выработать всеобъемлющие меры безопасности для всего региона Союза стран бассейна реки Мано для преодоления цикла гражданских волнений, нестабильности и конфликтов.
It was difficult to understand why the Committee allowed itself to be influenced by the former colonial Power, which had carelessly left East Timor to chaos, strife and bloodshed. Трудно понять, почему Комитет идет на поводу у бывшей колониальной державы, которая с легким сердцем обрекла Восточный Тимор на муки хаоса, страдания от конфликтов и кровопролитий.
Despite the fact that some African countries have reached a substantial level of economic development, setbacks have been experienced due to conflicts, strife and civil wars. Несмотря на достижение рядом африканских стран существенного уровня экономического и социального развития, данный процесс потерпел определенные неудачи в результате конфликтов, междоусобиц и гражданских войн.
Article 150 of the Criminal Code in particular, which punished the production of any piece of writing, or speech or act with the intention or effect of stirring up confessional or racial strife, could be used against members of minorities attempting to defend their rights. В частности, по его мнению, статья 150 Уголовного кодекса, карающая письменные или устные обращения или действия, имеющие целью или следствием разжигание межконфесссиональных и межрасовых конфликтов, может использоваться против меньшинств, выступающих в защиту своих прав.
Moreover, the proliferation of regional conflicts underscored the fact that strife, whether ethnic or religious, was a symptom of socio-economic instability resulting from poverty, disease, unemployment and inadequate education. Кроме того, распространение региональных конфликтов подчеркивает тот факт, что беспорядки, обусловленные как этническими, так и религиозными причинами, представляют собой один из симптомов социально-экономической нестабильности, определяемой такими факторами, как нищета, болезни, безработица и неадекватность образования.
That goal may still remain elusive, but if the Olympic Truce can help us to bring about even a brief respite from conflict and strife it will send a powerful message of hope to the international community. Эта цель может по-прежнему оставаться недостижимой, но, если "олимпийское перемирие" поможет нам хоть на короткое время избавиться от конфликтов и противостояний, оно явится мощным стимулом надежды для международного сообщества.
The humanitarian situation in the Sudan is clearly very grave, given many years of strife and conflict, a difficult terrain, an environment with an already weak social infrastructure; and a situation that has been further complicated by the recent indictment of President Al-Bashir. Совершенно очевидно, что гуманитарная ситуация в Судане очень тяжелая вследствие многих лет раздоров и конфликтов, труднодоступной местности, а также и без того слабой социальной инфраструктуры, и эту ситуацию лишь усугубило недавно предъявленное президенту аль-Баширу обвинение.
Mining output has been declining since 1991, particularly with regards non-fuel minerals, due to the conflicts and social strife in key minerals-producing countries and the continuation of weak external demand which, in addition, afflicted oil exports. Объем добычи полезных ископаемых, особенно нетопливных, снижается с 1991 года - из-за конфликтов и социальных неурядиц в странах, являющихся ключевыми производителями полезных ископаемых, и сохраняющейся слабости внешнего спроса, что сказалось, помимо прочего, и на экспорте нефти.
In order to forestall any acts of discrimination, the Syrian legislature has introduced penalties for performing any act or producing any piece of writing or speech with the aim of stirring up inter-confessional or racial strife or conflict (Syrian Criminal Code, art. 307). Для того чтобы предупредить любые акты дискриминации, в сирийском законодательстве введены наказания за любые действия или письменные или устные заявления с целью разжигания межрелигиозных или расовых противоречий или конфликтов (Уголовный кодекс Сирии, статья 307).
The institutional research framework for this programme is provided by the International Programme on Conflict Resolution and Ethnicity (IN-CORE), a joint initiative with the University of Ulster in Northern Ireland, a land that has known some of the bitterest sectarian strife in recent years; Организационную основу для исследовательской деятельности в рамках этой программы составляет Международная программа по урегулированию конфликтов и национальным вопросам (ИНКОР), являющаяся результатом совместной инициативы УООН и Ольстерского университета в Северной Ирландии, познавшей горечь некоторых самых тяжелых за последние годы бедствий межрелигиозной вражды;