Английский - русский
Перевод слова Strife

Перевод strife с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспорядков (примеров 24)
This event was preceded by a period of communal strife, brought under control with assistance from British troops. Это событие предшествовало периоду коммунальных беспорядков, взятый под контроль при содействии британских войск.
The disastrous effect of violent strife, lawlessness and lacking or malfunctioning public institutions has been highlighted by the fate of several countries. О катастрофических последствиях беспорядков, сопровождающихся насилием, беззакония и отсутствия или неэффективной работы государственных учреждений свидетельствует судьба, постигшая несколько стран.
Governments are to ensure that members of their military and security forces receive adequate training in human rights and humanitarian law standards applicable to situations of armed conflict and internal unrest or strife. Правительствам следует обеспечить, чтобы военнослужащие и сотрудники служб безопасности проходили надлежащую подготовку по вопросам прав человека и норм гуманитарного права, действующим в отношении вооруженных конфликтов, внутренних волнений или беспорядков.
It has, however, been repeatedly stated in many international forums that the most serious violations of human rights tend to occur during internal conflicts and strife. В то же время, на многочисленных международных форумах неоднократно заявлялось о том, что наиболее серьезные нарушения прав человека чаще имеют место во время внутренних конфликтов и беспорядков.
Mac: As the outgoing governor of this great State, it is with pride and regret that one of my last actions in office will be a deployment of the National Guard to quell the strife in Chicago... regret that such a situation ever came to this, Я, как уходящий в отставку губернатор этого прекрасного штата с гордостью и сожалением сообщаю, что моим последним решением станет введение национальной гвардии для подавления беспорядков в Чикаго- с сожалением, из-за того, что такая ситуация вообще произошла,
Больше примеров...
Раздор (примеров 11)
To create strife between my sister and me. Чтобы посеять раздор между нами с сестрой.
It brought chaos, strife and more pain than you can imagine. Оно принесло хаос, раздор и больше боли, чем ты можешь представить.
Whoever you are, you bring strife at your back. Кто ты ты ни был, ты несешь раздор.
'Tis the soldiers' life to have their balmy slumbers waked with strife. скор наш сладкий сон - Раздор иль смута, и нарушен он.
They added kidnapping to bombings, bringing strife to innocent families. К взрывам они добавили похищения людей, сея раздор между ни в чем не повинными семьями.
Больше примеров...
Вражда (примеров 7)
The country is racked by inter-communal and intersect strife. Страну раздирает межобщинная и фракционная вражда.
Among the most serious threats are the use of refugee camps for military purposes and local populations by the various rebel groups; forced recruitment, including of children; criminal activities; inter-ethnic strife; and violent competition for scarce natural resources. К числу наиболее серьезных угроз относятся использование лагерей беженцев в военных целях и задействование местных жителей различными повстанческими группировками; насильственная вербовка, в том числе детей; преступная деятельность; межэтническая вражда; и ожесточенная борьба за скудные природные ресурсы.
In some cases, ethnic or tribal strife and the isolation of ex-rebel groups continue even after the end of conflict, and this environment hinders the peace process. В некоторых случаях межэтническая или межплеменная вражда и изолированность групп бывших повстанцев сохраняются даже после завершения конфликта, сдерживая тем самым развитие мирного процесса.
Long-standing clan enmity between local militias and government troops led to several fatal clashes on 22, 25 and 28 March in Marka, while disputes over political control caused strife in Kismaayo and to a lesser extent in Baidoa. Многолетняя клановая вражда между местными ополченцами и правительственными войсками вылилась в несколько кровопролитных столкновений, происшедших в Марке 22, 25 и 28 марта, а в Кисмайо и в меньшей степени в Байдабо обострилась напряженность на почве борьбы за политическую власть.
when shadows long o'er take the day and evil doth enslave us when war and strife and fear hold sway the seeker then shall save us Когда вокруг сгустился мрак, и зло порабощает, когда вокруг вражда и страх,
Больше примеров...
Борьба (примеров 25)
The strife in Bosnia and Herzegovina, Nagorny Karabakh and Liberia continues. Продолжается борьба в Боснии и Герцеговине, Нагорном Карабахе и Либерии.
Confrontations and strife are continuing in the Great Lakes region, where instability and insecurity, as well as the poverty which accompanies massive movements of populations, daily trouble our consciences. Столкновения и борьба все еще продолжаются в районе Великих озер, где нестабильность и отсутствие безопасности, а также нищета, сопутствующая массовым перемещениям населения, каждый день тревожат нашу совесть.
As long as the occupation continues, strife will continue, and so will resistance to occupation. Пока будет продолжаться оккупация, будет продолжаться и борьба, а также сопротивление оккупации.
The strife between Charles and Diana became public as never before, and Diana's famous "there were three of us in this marriage" undoubtedly referred to Parker-Bowles. Борьба между Чарльзом и Дианой стала достоянием общественности, как никогда раньше, и знаменитое высказывание Дианы «нас было трое в этом браке», несомненно, касалось Паркер-Боулз.
In that regard, countering violent extremism and supporting economic and social development were key elements, as it was those who lived in an environment of political instability, conflict and economic strife who were most affected by the scourge of terrorism. В этой связи борьба с насильственным экстремизмом и поддержка экономического и социального развития являются ключевыми элементами, поскольку именно люди, живущие в условиях политической нестабильности, конфликтов и экономических тягот, больше всего страдают от бедствия терроризма.
Больше примеров...
Беспорядки (примеров 19)
Social problems contributed to political instability, conflict and strife. Как известно, социальные проблемы влекут за собой политическую нестабильность, конфликты и беспорядки.
Despite their earnest efforts to carry out strict structural adjustment policies to improve their economic performance, the majority of them have found little reprieve from the unfavourable external economic environment, harsh climatic conditions, civil war and strife. Несмотря на предпринятые ими искренние усилия с целью реализации строгих мер структурной перестройки, направленных на улучшение показателей их экономической деятельности, большинству из них удалось лишь в незначительной степени ослабить воздействие таких факторов, как неблагоприятная внешняя экономическая обстановка, суровые климатические условия, гражданская война и беспорядки.
It is only common sense to try to progress beyond situations that led to repeated stalemate, harmed the progress of the country and fed strife and disharmony. Стремление преодолеть ситуации, ведущие к многочисленным тупикам и препятствующие развитию страны, а также подстрекающие беспорядки и противоречия, диктуется исключительно здравым смыслом.
We hope that all parties concerned in Guinea-Bissau will put the fundamental interests of the nation and the people above all other considerations and will take effective measures to ensure that Guinea-Bissau does not relapse into turmoil and strife. Мы надеемся, что все заинтересованные стороны в Гвинее-Бисау поставят главные интересы страны и народа выше всех остальных соображений и предпримут эффективные меры в целях обеспечения того, чтобы в Гвинее-Бисау вновь не начались беспорядки и столкновения.
In the dramatically transformed global environment of the post-cold-war era, the Organization has been obliged to make unprecedented and far-reaching decisions in response to the mounting incidence of intra-State conflict and strife. В условиях радикальных глобальных изменений в международной обстановке по окончании "холодной войны" Организация была вынуждена принять беспрецедентные, далеко идущие решения в ответ на все более частые внутригосударственные конфликты и гражданские беспорядки.
Больше примеров...
Рознь (примеров 10)
The same article of the Basic Law prohibits campaigning and propaganda intended to excite racial, religious and social strife or hostility. В упомянутой статье Основного закона страны не допускается агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, религиозную и социальную рознь и вражду.
Those who abuse sacred things should know that it wounds the hearts and stirs up strife among the people. Тот, кто посягает на святыни, должен знать, что больно ранит сердца людей и сеет рознь между ними.
In pursuing this goal, they influence politics, foment regional strife, nourish separatist ambitions and armed conflicts to destabilize the Government, and challenge the national unity. С этой целью они стремятся воздействовать на политические силы страны, разжигают региональную рознь, поддерживают сепаратистские настроения и раздувают вооруженные конфликты, пытаясь дестабилизировать правительство и подорвать национальное единство.
We draw attention to the need for the Head of UNMIK to draft, within the framework of a strategy for Kosovo, an effective series of sanctions that are ethnically neutral focused on those individuals whose actions might be detrimental to a Kosovo settlement and provoke inter-ethnic strife. Хотели бы обратить внимание на необходимость выработки в рамках стратегии для Косово эффективного, без этнических преференций, санкционного инструментария главы МООНК в отношении тех лиц, действия которых могут нанести урон косовскому урегулированию, спровоцировать межэтническую рознь.
In accordance with the Assemblies and Demonstrations Act, no slogans designed to inflame ethnic, regionalist, religious or social strife or propagating war and violence may be used in the organization and conduct of assemblies or demonstrations. Согласно Закону "О собраниях и манифестациях", при организации и проведении собрания или манифестации не допускается использование призывов, разжигающих национальную, местническую, религиозную либо социальную рознь, либо представляющих собой пропаганду войны и насилия.
Больше примеров...
Конфликтов (примеров 87)
We cherish the wisdom of the founding fathers who established an Organization that embodies mankind's collective effort and hope in a better world that would differ from the world of war and strife, which wrought enormous destruction in terms of geopolitical entities, property and human life. Мы высоко ценим мудрость отцов-основателей, создавших Организацию, которая является форумом для коллективных усилий и надежд человечества на лучший мир, избавленный от войн и конфликтов, которые принесли с собой огромные разрушения в контексте геополитических образований, собственности и человеческой жизни.
Such disorder, strife and conflict have many causes. Причин этих беспорядков, борьбы и конфликтов множество.
In particular, reference is made to article 130 bis which states that any person who promotes or incites religious or sectarian conflicts or theorems of hatred or strife among the population shall be punished by imprisonment for a maximum of 10 years. В частности, он указал на статью 130 bis, в которой предусматривается, что любое лицо, занимающееся поощрением или подстрекательством религиозных или сектантских конфликтов или теорий ненависти или вражды между населением, карается лишением свободы на срок до 10 лет.
Article 150 of the Criminal Code in particular, which punished the production of any piece of writing, or speech or act with the intention or effect of stirring up confessional or racial strife, could be used against members of minorities attempting to defend their rights. В частности, по его мнению, статья 150 Уголовного кодекса, карающая письменные или устные обращения или действия, имеющие целью или следствием разжигание межконфесссиональных и межрасовых конфликтов, может использоваться против меньшинств, выступающих в защиту своих прав.
The humanitarian situation in the Sudan is clearly very grave, given many years of strife and conflict, a difficult terrain, an environment with an already weak social infrastructure; and a situation that has been further complicated by the recent indictment of President Al-Bashir. Совершенно очевидно, что гуманитарная ситуация в Судане очень тяжелая вследствие многих лет раздоров и конфликтов, труднодоступной местности, а также и без того слабой социальной инфраструктуры, и эту ситуацию лишь усугубило недавно предъявленное президенту аль-Баширу обвинение.
Больше примеров...
Волнений (примеров 10)
Both strife and natural disasters resulted in huge displacements of people, creating major new crises. В результате волнений и стихийных бедствий происходили широкомасштабные перемещения населения, что в свою очередь создавало новые крупные кризисы.
In the wake of the strife that had rent the archipelago, the Matignon Accords had been signed in 1988. После волнений на архипелаге в 1988 году были подписаны Матиньонские соглашения.
The international community had a duty to protect children from the ravages of poverty, disease and strife, helping them to build a more prosperous future. Международное сообщество обязано защитить детей от бедствий нищеты, заболеваний и социальных волнений, оказывая им содействие в создании более благополучного будущего.
However, in order to ensure lasting peace in the subregion, we urge the Council to come up with a comprehensive security arrangement for the entire Mano River Union area that would address the cycle of strife, instability and conflicts. Однако в интересах обеспечения прочного мира в субрегионе мы призываем Совет выработать всеобъемлющие меры безопасности для всего региона Союза стран бассейна реки Мано для преодоления цикла гражданских волнений, нестабильности и конфликтов.
Where an offender, for the purpose of committing an offence specified in this or the preceding section, takes advantage of turmoil or strife, or uses force or the threat of force to commit his offence, this shall be an aggravating circumstance. Отягчающим обстоятельством является использование в целях совершения деликтов, рассматриваемых в настоящей и предыдущей главах, периода волнений или мятежа, совершение деликта с применением силы или угрозы силой.
Больше примеров...
Конфликты (примеров 48)
As noted by the African and Asia and the Pacific regional preparatory committees, strife and social instability have hampered the efforts of many countries to achieve sustainable development. Как отметили подготовительные комитеты Африканского и Азиатско-Тихоокеанского регионов, конфликты и социальная нестабильность затруднили усилия многих стран по достижению устойчивого развития.
Those acts, in addition to the inter-communal and inter-ethnic strife that they provoked, forced the State to intervene in order to restore its authority and put an end to the disturbances, thereby fulfilling its national duty to maintain order and security. Помимо того, что эти действия спровоцировали межобщинные и межэтнические конфликты, они заставили государство принять меры для восстановления его контроля за ситуацией, пресечения беспорядков и выполнения таким образом его функции по поддержанию порядка и безопасности в стране.
At the same time, the international community needs to address other root causes, such as environmental degradation; domestic and international strife; war; and imbalances in trade, investment and labour markets; В то же время международному сообществу необходимо заострить внимание на других коренных причинах, таких, как ухудшение состояния окружающей среды, внутристрановые и международные конфликты, войны, диспропорции в торговле, инвестиции и рынки труда;
While some public emergency situations derive from class strife, conflict situations most frequently occur in multinational States between the dominant nationality and other less dominant nationalities (national minorities). Хотя в некоторых ситуациях чрезвычайное положение обусловлено классовой борьбой, в большинстве случаев конфликты возникают в многонациональных государствах между доминирующей национальной группой и другими менее доминирующими группами (национальными меньшинствами).
We hope that these changes will contribute to regional stability and security and avoid anything that might threaten the unity and sovereignty of the countries of the region or stir up strife or sectarian and ethnic conflicts. Надеемся, что эти перемены будут способствовать региональной стабильности и безопасности и избегать всего, что могло бы создать угрозу целостности и суверенитету стран региона или всколыхнуть распри и раздоры, религиозные или этнические конфликты.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 16)
I did not propose a full-blown United Nations administration of these areas from day one, since this was not a scene of fresh conflict or strife and there existed a functioning administration. Я никогда не предлагал передавать эти районы под полномасштабное управление Организации Объединенных Наций, поскольку они не были ареной недавних конфликтов или столкновений и там существовала действующая администрация.
It is a matter of deep concern that the cycle of strife, violence and instability persists, despite the collective efforts of the United Nations and the international community. Тот факт, что, несмотря на коллективные усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества, спираль столкновений, насилия и нестабильности продолжает раскручиваться, вызывает глубокое беспокойство.
The end of the cold war had removed the ideological factor as a source of conflict but ideological rivalry was only one of the causes of strife and insecurity. Окончание "холодной войны" устранило идеологический фактор в качестве источника конфликтов, но идеологическая борьба является лишь одной из причин столкновений и отсутствия безопасности.
In the Middle East, there seems to be no respite in violence and strife. На Ближнем Востоке не снижаются накал и масштабы насилия и вооруженных столкновений.
Conflicts between the Mexican Army and the Zapatista National Liberation Army caused large numbers of people to flee from the area of strife. Значительные массы населения были вынуждены бежать из района столкновений между мексиканской армией и Запатистской национально-освободительной армией.
Больше примеров...
Междоусобицы (примеров 9)
Feudal strife led to the formation of independent states. Феодальные междоусобицы привели к образованию независимых владений.
We must vigorously uphold the agreed standards of protection in crises, war and strife. Мы должны энергично отстаивать согласованные нормы защиты людей в условиях кризисов, войны и междоусобицы.
Since the Democratic Republic of the Congo became independent the United Nations has remained committed to preserving the territorial integrity of the country, to ending violence and communal strife and to assisting the country in its economic and social development. Со времени обретения Демократической Республикой Конго независимости Организация Объединенных Наций оставалась привержена делу сохранения территориальной целостности Демократической Республики Конго, прекращению насилия и общинной междоусобицы и оказанию содействия этой стране в ее экономическом и социальном развитии.
Strife and instability should be relegated to history, and sustained development and prosperity should be facilitated so that they can become the order of the next millennium. Следует добиваться того, чтобы междоусобицы и нестабильность канули в вечность, а устойчивое развитие и процветание стали определяющими факторами нового тысячелетия.
Ethnic rivalry and minority strife threaten the stability and security of many parts of the world. Этнические междоусобицы и борьба меньшинств угрожают стабильности и безопасности во многих частях планеты.
Больше примеров...
Волнениями (примеров 4)
The mass media are quite often unaware of their responsibility for counteracting strife, unrest and conflict in society. Очень часто средства массовой информации не осознают свою ответственность в борьбе с волнениями, беспорядками и конфликтами в обществе.
(c) On the contrary, there have been a few episodes of mass exodus from Myanmar to Bangladesh, as a result of civic strife or communal riots in Rakhine State. с) напротив, имели место несколько случаев массового бегства из Мьянмы в Бангладеш, вызванного гражданскими волнениями и межобщинными столкновениями в штате Ракхайн.
Some countries hitherto convulsed by conflict and strife are shaking off that legacy and making the transition to democracy and post-conflict rehabilitation and reconstruction. Ряд стран, в настоящее время охваченных конфликтами и волнениями, пытаются избавиться от этого наследия прошлого и вступают на путь перехода к демократии и постконфликтному восстановлению и реконструкции.
In one of his reports, the Secretary-General noted that very serious problems caused by civil unrest and other sources of strife affect an increasing number of people who are often among the most vulnerable groups of the population, placing particularly difficult demands on United Nations operational activities. В одном из своих докладов Генеральный секретарь отметил, что очень серьезные проблемы, вызванные гражданскими волнениями и другими источниками вражды, отражаются на значительном числе людей, которые часто являются представителями самых уязвимых групп населения, что предъявляет особенно тяжелые требования к оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 8)
Sudanese strife has had a profound impact beyond the region as well. Столкновения в Судане оказали также большое влияние на положение за пределами региона.
Conflict and strife often break down public health services and contribute to food insecurity, population displacement and continued insecurity. Конфликты и столкновения часто ведут к разрушению государственных систем здравоохранения и способствуют нарушению продовольственной безопасности, перемещению населения и подрыву долгосрочной стабильности.
Nigeria considers it a matter of regret that the cycle of strife, violence and instability persists, despite the collective efforts of the international community. Нигерия сожалеет, что продолжаются столкновения и насилие и сохраняется нестабильность, несмотря на коллективные усилия международного сообщества.
We hope that all parties concerned in Guinea-Bissau will put the fundamental interests of the nation and the people above all other considerations and will take effective measures to ensure that Guinea-Bissau does not relapse into turmoil and strife. Мы надеемся, что все заинтересованные стороны в Гвинее-Бисау поставят главные интересы страны и народа выше всех остальных соображений и предпримут эффективные меры в целях обеспечения того, чтобы в Гвинее-Бисау вновь не начались беспорядки и столкновения.
Article 38 of the Act states that it is prohibited to denigrate religious sentiment or beliefs or to provoke confessional strife. Согласно статье 38 запрещается распространять любую информацию, оскорбляющую религиозные чувства или религиозные верования или способную спровоцировать столкновения между представителями различных конфессий и этнических групп.
Больше примеров...
Войн (примеров 20)
We must tend towards a multilateralism that will help us - after a gory history of strife, first between dynasties, then between States and, finally, between imperialist or ideological-military blocs - to avoid war between incompatible civilizations. Мы должны стремиться к осуществлению многостороннего подхода, который помог бы нам - после истории кровопролитных войн сначала между династиями, затем между государствами и, наконец, между империалистами или идеологически-военными блоками - избежать войны между несовместимыми цивилизациями.
Social tensions, overpopulation and unemployment will likely be among the underlying causes of outbursts of violence, strife and war. Социальная напряженность, перенаселение и безработица, возможно, будут среди подспудных причин вспышек насилия, вражды и войн.
We cherish the wisdom of the founding fathers who established an Organization that embodies mankind's collective effort and hope in a better world that would differ from the world of war and strife, which wrought enormous destruction in terms of geopolitical entities, property and human life. Мы высоко ценим мудрость отцов-основателей, создавших Организацию, которая является форумом для коллективных усилий и надежд человечества на лучший мир, избавленный от войн и конфликтов, которые принесли с собой огромные разрушения в контексте геополитических образований, собственности и человеческой жизни.
True, many African countries currently suffer from instability, state failure, regional strife, violent internal political competition, and other assorted ills, including, massacres and large-scale brutality, civil war, massive movements of refugees, economic disruption, and environmental damage. Да, многие африканские страны сейчас страдают от нестабильности, беспомощности государства, борьбы между регионами, жесткой внутренней политической конкуренции и других недугов, в том числе массовых убийств и крупномасштабной жестокости, гражданских войн, массового перемещения беженцев, экономических неурядиц и экологических проблем.
Despite the fact that some African countries have reached a substantial level of economic development, setbacks have been experienced due to conflicts, strife and civil wars. Несмотря на достижение рядом африканских стран существенного уровня экономического и социального развития, данный процесс потерпел определенные неудачи в результате конфликтов, междоусобиц и гражданских войн.
Больше примеров...