| Sudanese strife has had a profound impact beyond the region as well. | Столкновения в Судане оказали также большое влияние на положение за пределами региона. |
| Conflict and strife often break down public health services and contribute to food insecurity, population displacement and continued insecurity. | Конфликты и столкновения часто ведут к разрушению государственных систем здравоохранения и способствуют нарушению продовольственной безопасности, перемещению населения и подрыву долгосрочной стабильности. |
| Nigeria considers it a matter of regret that the cycle of strife, violence and instability persists, despite the collective efforts of the international community. | Нигерия сожалеет, что продолжаются столкновения и насилие и сохраняется нестабильность, несмотря на коллективные усилия международного сообщества. |
| At the same time, regional conflicts, communal strife and civil war have visited unspeakable tragedy on millions of people - the very antithesis of sustainable development. | В то же время региональные конфликты, общинные столкновения и гражданские войны принесли неисчислимые страдания миллионам людей, что представляет собой полную противоположность устойчивого развития. |
| We hope that all parties concerned in Guinea-Bissau will put the fundamental interests of the nation and the people above all other considerations and will take effective measures to ensure that Guinea-Bissau does not relapse into turmoil and strife. | Мы надеемся, что все заинтересованные стороны в Гвинее-Бисау поставят главные интересы страны и народа выше всех остальных соображений и предпримут эффективные меры в целях обеспечения того, чтобы в Гвинее-Бисау вновь не начались беспорядки и столкновения. |
| I proposed that the General Assembly recommend criminalization of the ridiculing of religions, as it is the fuse which can spark conflict and strife among peoples. | Я указал на то, что Совет Безопасности уже рассматривал проблему парникового эффекта, и нет причин отказываться от рассмотрения проблемы так называемого столкновения цивилизаций. |
| Article 38 of the Act states that it is prohibited to denigrate religious sentiment or beliefs or to provoke confessional strife. | Согласно статье 38 запрещается распространять любую информацию, оскорбляющую религиозные чувства или религиозные верования или способную спровоцировать столкновения между представителями различных конфессий и этнических групп. |
| Confrontations and strife are continuing in the Great Lakes region, where instability and insecurity, as well as the poverty which accompanies massive movements of populations, daily trouble our consciences. | Столкновения и борьба все еще продолжаются в районе Великих озер, где нестабильность и отсутствие безопасности, а также нищета, сопутствующая массовым перемещениям населения, каждый день тревожат нашу совесть. |