Social strife is likely to intensify under pressure from growing poverty, with effects that could include a disruption of the economic distribution system, due to conflict in some urban areas. |
В результате роста нищеты возникает вероятность увеличения социальной напряженности, которая может привести к нарушениям в деятельности экономических систем распределения под воздействием конфликтов в ряде городских районов. |
The answer appears to be an obvious one if we look at the nature of the conflict and social strife that are experienced all across the world. |
Ответ окажется очевидным, если взглянуть на характер конфликтов и социальных столкновений, которые происходят во всем мире. |
She noted that the communal strife of internal war had exposed the destabilizing effects of human rights violations, especially when committed with impunity. |
Она отметила, что междоусобица внутренних конфликтов показала, насколько дестабилизирующими могут оказаться нарушения прав человека, особенно те, которые остаются безнаказанными. |
It is our duty to treat the root causes of conflict, the continuation of which ensures the vicious cycle of deadly strife and the illicit arms trade that accompanies it. |
Мы обязаны устранять первопричины конфликтов, продолжение которых порождает порочный круг смертоносной вражды и незаконной торговли оружием, которая ей сопутствует. |
In times of conflict, strife, natural disasters and other humanitarian matters, the United Nations has been the first place to turn to. |
Во время конфликтов, раздоров, стихийных бедствий и прочих гуманитарных неурядиц Организация Объединенных Наций всегда первая, к кому обращаются за помощью. |
This is especially relevant today, when the world needs to find ways to resolve existing crises, including those arising from ethnic and sectarian strife, as well as inter-State conflicts. |
Это особенно актуально в наши дни, когда миру необходимо искать пути разрешения существующих кризисов, возникших в том числе и на почве межнациональной и межконфессиональной розни, а также межгосударственных конфликтов. |
The numbers of widows are increasing unprecedentedly and daily owing to armed conflict, revolution, sectarian strife and ethnic cleansing, and in the context of the HIV/AIDS pandemic. |
Численность вдов растет ежедневно и беспрецедентными темпами из-за вооруженных конфликтов, революций, межрелигиозной розни и этнических чисток, а также из-за пандемии ВИЧ/СПИДа. |
In that regard, countering violent extremism and supporting economic and social development were key elements, as it was those who lived in an environment of political instability, conflict and economic strife who were most affected by the scourge of terrorism. |
В этой связи борьба с насильственным экстремизмом и поддержка экономического и социального развития являются ключевыми элементами, поскольку именно люди, живущие в условиях политической нестабильности, конфликтов и экономических тягот, больше всего страдают от бедствия терроризма. |
I did not propose a full-blown United Nations administration of these areas from day one, since this was not a scene of fresh conflict or strife and there existed a functioning administration. |
Я никогда не предлагал передавать эти районы под полномасштабное управление Организации Объединенных Наций, поскольку они не были ареной недавних конфликтов или столкновений и там существовала действующая администрация. |
While our region is fortunate to have been spared the worst horrors of internecine strife and civil war, we remain deeply troubled by the suffering that has been visited on peoples of other regions as a result of conflict. |
В нашем регионе, к счастью, не было самых худших проявлений гражданских беспорядков и гражданской войны, но мы глубоко сочувствуем народам других регионов, которые пострадали в результате конфликтов. |
After many decades of suffering and struggle, the Middle East now has the chance not only to resolve its long-standing strife, but also to serve as an inspiration to other troubled regions in the settlement of their ethnic, religious and territorial conflicts. |
После многих десятилетий страданий и борьбы Ближний Восток теперь имеет шанс не только покончить с давней враждой, но и стать примером для других неспокойных регионов в деле урегулирования этнических, религиозных и территориальных конфликтов. |
Last year I emphasized that the international community was at a crossroads where we were faced not only with matters of economic progress but also with an environment full of conflicts and strife. |
В прошлом году я подчеркивал, что международное сообщество находится на перепутье, когда нам приходится сталкиваться не только с вопросами экономического прогресса, но и с ситуацией, полной конфликтов и раздоров. |
Mr. NAKKAWITA (Sri Lanka) said that it was the duty of the current generation to pass on to children a world free of strife, conflict, hunger, disease, harassment and exploitation. |
Г-н НАККАВИТА (Шри-Ланка) говорит, что долг нынешнего поколения - оставить детям мир, свободный от раздоров, конфликтов, голода, болезней, притеснений и эксплуатации. |
With a staff of almost 12,000, the International Committee of the Red Cross (ICRC) is active in practically all armed conflicts and most situations of international strife that could degenerate into an armed conflict. |
Международный комитет Красного Креста (МККК), имея в своем штате почти 12000 человек, ведет активную деятельность практически во всех районах вооруженных конфликтов и в большинстве ситуаций, связанных с международными спорами, которые могут перерасти в вооруженные конфликты. |
Governments are to ensure that members of their military and security forces receive adequate training in human rights and humanitarian law standards applicable to situations of armed conflict and internal unrest or strife. |
Правительствам следует обеспечить, чтобы военнослужащие и сотрудники служб безопасности проходили надлежащую подготовку по вопросам прав человека и норм гуманитарного права, действующим в отношении вооруженных конфликтов, внутренних волнений или беспорядков. |
It has, however, been repeatedly stated in many international forums that the most serious violations of human rights tend to occur during internal conflicts and strife. |
В то же время, на многочисленных международных форумах неоднократно заявлялось о том, что наиболее серьезные нарушения прав человека чаще имеют место во время внутренних конфликтов и беспорядков. |
The organization's branch of international peace activities not only focuses on upholding those human rights, but also, through dialogue, focuses on ending the conflicts that perpetuate strife. |
Отделение организации по международной миротворческой деятельности уделяет особое внимание не только защите этих прав человека, но - посредством диалога - также прекращению конфликтов, порождающих постоянную вражду. |
I sincerely hope that this will transform the Korean peninsula from a place of conflict and strife into a bedrock of peace in North-East Asia and the world. |
Я искренне надеюсь, что это превратит Корейский полуостров из очага конфликтов и раздоров в оплот мира в Северо-Восточной Азии и во всем мире. |
But I am afraid that, if something is not done quickly, the countries of the region are bound to repeat a cycle of conflict and strife that will eventually destabilize the whole world. |
Однако я боюсь, что если в ближайшее время ничего не будет сделано, то страны региона вновь окажутся втянутыми в цикл конфликтов и раздоров, которые, в конечном счете, дестабилизируют весь мир. |
In particular, reference is made to article 130 bis which states that any person who promotes or incites religious or sectarian conflicts or theorems of hatred or strife among the population shall be punished by imprisonment for a maximum of 10 years. |
В частности, он указал на статью 130 bis, в которой предусматривается, что любое лицо, занимающееся поощрением или подстрекательством религиозных или сектантских конфликтов или теорий ненависти или вражды между населением, карается лишением свободы на срок до 10 лет. |
The end of the cold war had removed the ideological factor as a source of conflict but ideological rivalry was only one of the causes of strife and insecurity. |
Окончание "холодной войны" устранило идеологический фактор в качестве источника конфликтов, но идеологическая борьба является лишь одной из причин столкновений и отсутствия безопасности. |
At the same time, we believe that we can protect women's rights and interests only through curbing conflicts, promoting development, reducing poverty, eliminating the root causes of strife and through development. |
В то же время мы считаем, что единственный способ обеспечить защиту прав и интересов женщин - это прекращение конфликтов, поощрение развития, сокращение масштабов нищеты, ликвидация основных причин беспорядков и обеспечение развития. |
To avoid conflicts and strife within countries, we believe in raising religious beliefs above politics, and keeping them beyond day-to-day disagreements based on changing interests, so that religious beliefs or ethnicity are not misused for political ends. |
Во избежание конфликтов и разногласий внутри стран, по нашему мнению, следует поставить религиозные догмы выше политики, а также поставить их выше ежедневных разногласий, возникающих на основе меняющихся интересов, с тем чтобы эти религиозные догмы или этнические догмы не использовались в угоду политическим целям. |
On the one hand, there is a feeling of hope brought about by the end of the cold war, and on the other hand there is deep unrest, as a result of the numerous conflicts and the strife that are causing bloodshed and suffering. |
С одной стороны, благодаря прекращению "холодной войны" существует надежда, а с другой стороны, наблюдается глубокое беспокойство в результате многочисленных конфликтов и столкновений, приводящих к кровопролитию и страданиям. |
After years of strife and devastation resulting from internal political conflicts, there persists an air of restlessness in the aftermath of the devastating wars in Cambodia. |
После многих лет борьбы и разрушений в результате внутренних политических конфликтов в Камбодже все еще ощущаются последствия опустошительных войн. |