May you know no more strife. |
Да Не Познаете Вы Больше Войн. |
They are convinced that it is within our power to rid the only planet where human life prevails of hunger, ignorance, disease and strife. |
Они убеждены в том, что мы способны избавить единственную населенную людьми планету от голода, невежества, болезней и войн. |
It is no coincidence that our region, Africa, which is the least developed in the world, is also the most affected by strife and conflict. |
Не является совпадением тот факт, что наш африканский регион, являющийся наименее развитым в мире, в наибольшей степени страдает от войн и конфликтов. |
In our response, we need to be mindful that the time has come for us to inaugurate a new era of peace - not simply through preventing war, but by eliminating the causes that give rise to strife and violence. |
Осуществляя ответные меры, мы должны помнить, что нам пора открыть новую эру мира - не просто предотвратить войну, а устранить причины возникновения войн и насилия. |
The failure to curb the clandestine flow of small arms and light weapons across borders has taken a disproportionate toll on children in intra-State strife, and has ultimately led to greater insecurity and destabilization. |
Неспособность положить конец тайным поставкам стрелкового оружия и легких вооружений через границы имеет несоразмерные последствия для детей в ходе внутригосударственных войн и в конечном итоге ведет к большей нестабильности и дестабилизации. |
We must tend towards a multilateralism that will help us - after a gory history of strife, first between dynasties, then between States and, finally, between imperialist or ideological-military blocs - to avoid war between incompatible civilizations. |
Мы должны стремиться к осуществлению многостороннего подхода, который помог бы нам - после истории кровопролитных войн сначала между династиями, затем между государствами и, наконец, между империалистами или идеологически-военными блоками - избежать войны между несовместимыми цивилизациями. |
It is incumbent upon us to fight intolerance in order to root out the causes of mutually destructive strife, conflicts and wars. |
На нас возлагается обязанность вести борьбу с нетерпимостью с тем, чтобы искоренить причины взаимно разрушающей вражды, конфликтов и войн. |
Many of them have been plagued by chronic communal strife, periodic breakdowns of public order and even civil war. |
Многие из них несут сильный урон от непрекращающейся межобщинной вражды, периодических нарушений общественного порядка и даже гражданских войн. |
Social tensions, overpopulation and unemployment will likely be among the underlying causes of outbursts of violence, strife and war. |
Социальная напряженность, перенаселение и безработица, возможно, будут среди подспудных причин вспышек насилия, вражды и войн. |
We are also witnessing strife, conflicts and cruel, unceasing and irrational civil wars in many parts of the world. |
Мы также становимся свидетелями междоусобиц, конфликтов и жестоких непрекращающихся и неразумных гражданских войн во многих частях мира. |
Humanity cannot tolerate ever increasing disease, deprivation, hunger, illiteracy, poverty, economic strife and war. |
Человечество не может более терпеть распространение болезней, лишений, голода, неграмотности, нищеты, экономических конфликтов и войн. |
It is the desire of all peace-loving people to see a world devoid of war and strife. |
Все миролюбивые люди стремятся к миру без войн и конфликтов. |
Equally, we commend the Afghan people for determinedly pursuing the complex task of building a modern State on the shattered fragments of decades of war and strife. |
В равной степени мы отдаем дань афганскому народу за то, что он целеустремленно добивается решения сложной задачи по строительству современного государства на развалинах, оставшихся после десятилетий войн и междоусобиц. |
Paradoxically enough, the end of the cold war has resulted in an upsurge of civil and territorial strife. |
Парадоксально, что в результате окончания "холодной войны" наблюдается рост гражданских войн и территориальных конфликтов. |
We cherish the wisdom of the founding fathers who established an Organization that embodies mankind's collective effort and hope in a better world that would differ from the world of war and strife, which wrought enormous destruction in terms of geopolitical entities, property and human life. |
Мы высоко ценим мудрость отцов-основателей, создавших Организацию, которая является форумом для коллективных усилий и надежд человечества на лучший мир, избавленный от войн и конфликтов, которые принесли с собой огромные разрушения в контексте геополитических образований, собственности и человеческой жизни. |
True, many African countries currently suffer from instability, state failure, regional strife, violent internal political competition, and other assorted ills, including, massacres and large-scale brutality, civil war, massive movements of refugees, economic disruption, and environmental damage. |
Да, многие африканские страны сейчас страдают от нестабильности, беспомощности государства, борьбы между регионами, жесткой внутренней политической конкуренции и других недугов, в том числе массовых убийств и крупномасштабной жестокости, гражданских войн, массового перемещения беженцев, экономических неурядиц и экологических проблем. |
As for strife, civil wars, |
Для междоусобиц и гражданских войн, |
After years of strife and devastation resulting from internal political conflicts, there persists an air of restlessness in the aftermath of the devastating wars in Cambodia. |
После многих лет борьбы и разрушений в результате внутренних политических конфликтов в Камбодже все еще ощущаются последствия опустошительных войн. |
Despite the fact that some African countries have reached a substantial level of economic development, setbacks have been experienced due to conflicts, strife and civil wars. |
Несмотря на достижение рядом африканских стран существенного уровня экономического и социального развития, данный процесс потерпел определенные неудачи в результате конфликтов, междоусобиц и гражданских войн. |
During the inter-ethnic strife in Chechnya and the two separatist First and Second Chechen Wars, hundreds of thousands of Chechen refugees have left their homes and left the republic for elsewhere in Russia and abroad. |
Из-за гражданской войны в Чечне и двух чеченских войн десятки тысяч чеченцев вынуждены были покинуть Чечню и расселиться по регионам России, а также ближнему и дальнему зарубежью. |