The security forces have strict directions to adhere to human rights standards while combating terrorism. |
Силы безопасности имеют четкие директивы в отношении строгого соблюдения прав человека при ведении борьбы с терроризмом. |
I gave you strict instructions not to bait her. |
Я тебе дал четкие инструкции не ловить ее на приманку. |
At the same time, this Convention contains strict provisions with regard to claiming import duties by Contracting Parties and the payment by national guaranteeing associations. |
В то же время эта Конвенция содержит четкие положения, касающиеся взимания ввозных пошлин Договаривающимися сторонами и уплаты требуемых сумм национальными гарантийными объединениями. |
What was he doing inside the building when he had strict orders to remain outside? |
Что он делал внутри, если у него были четкие указания оставаться снаружи? |
Article 21 of the law lays down strict conditions which must be satisfied in requesting authorization to import or export arms or trade in arms. |
В статье 21 определяются четкие условия, которые должны быть удовлетворены при обращении с просьбой о разрешении на ввоз или вывоз оружия или торговлю им. |
The Office of Human Resources Management had very strict criteria concerning the length of contracts; the period of six months was a critical one. |
Управление людскими ресурсами имеет очень четкие критерии в отношении продолжительности контрактов; критически важным из них является период в шесть месяцев. |
The paper focuses on the nuclear power industry, which is subject in France to strict rules designed to prevent the loss of nuclear sources. |
В этом докладе основное внимание уделяется атомной промышленности во Франции, где были разработаны четкие правила по предотвращению утери радиоактивных источников. |
The country's legislation contained strict provisions with regard to nationality, public freedoms, the right to property and the right to inherit. |
Законодательство страны содержит четкие нормы, касающиеся гражданства, общественных свобод, права на собственность и права наследования. |
Often, the attempt to impose strict boundaries undermines local livelihood systems and coping strategies, usually to the detriment of the most vulnerable households. |
Часто попытки установить четкие границы подрывали местные системы обеспечения средств к существованию, при этом разработка стратегий, как правило, наносила ущерб наиболее уязвимым домашним хозяйствам. |
It has given strict instructions to its security forces to ensure that journalists are protected, though under the current circumstances this is not always the case. |
Оно дало четкие указания своим силам безопасности обеспечивать защиту журналистов, что в сложившейся обстановке происходит не всегда. |
The job opening, vacancy posting and pre-screening phase of the recruitment process is governed by written procedures and guidelines that follow good practices in respect of standard job descriptions, profiles and vacancy announcements, and adheres to strict timelines. |
Этап открытия должности, размещения объявления о вакансии и предварительной проверки кандидатов в процессе найма персонала регулируется прописанными процедурами и руководящими положениями, отражающими передовую практику в вопросах стандартного описания должностных функций, профилей и объявлений о вакансиях и обеспечивающими четкие временные рамки. |
I know we have very strict rules against romantic entanglements with our corpohumanoids, but at this point in time, we can't stop them from having hearts. |
Я знаю, у нас вполне четкие правила против романтических связей с нашими корпоро-гуманоидами, но в данный момент времени мы не можем запретить им иметь сердце. |
In addition to that, the Tanzania Refugee Act of 1998 has laid down strict administrative procedures and mechanisms for granting of refugee status to any asylum seeker. |
Кроме того, в законе Танзании о беженцах 1998 года предусмотрены четкие административные процедуры и механизмы, соблюдение которых необходимо для получения любым лицом, ищущим убежища, статуса беженца. |
Harry had strict rules about not hurting the innocent, and for all his fury... |
Гарри дал мне четкие указания - невиновных трогать нельзя, |
The Commercial Activities Service, in consultation with the Office of Legal Affairs, needs to provide strict policy guidance to ensure that the position of ESCAP is consistent with that of other United Nations offices. |
Служба коммерческой деятельности в консультации с Управлением по правовым вопросам должна дать четкие директивные указания по этому вопросу для обеспечения того, чтобы позиция ЭСКАТО не противоречила позиции других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Specifically, they have given strict instructions to employers where problems have been found, following consultations with female workers, the employer itself, etc., in terms of their compliance with the law. |
В частности, они предоставляют работодателям четкие инструкции по выявленным проблемам после проведения консультаций, среди прочего, с женским персоналом, равно как и с самим работодателем, относительно соблюдения ими закона. |
The security forces (army, gendarmerie, police, fire brigade and customs service) are under strict instructions to improve security measures. |
Силы безопасности (армия, жандармерия, полиция, команды спасателей и таможенники) получили четкие инструкции по совершенствованию механизмов обеспечения безопасности. |
The Agreement set strict deadlines for the establishment and functioning of the commission, which was expected to commence work not more than 15 days after its constitution. |
В Соглашении определены четкие сроки создания и работы комиссии, которая, как предполагалось, приступит к работе не позднее, чем через 15 дней после ее учреждения. |
118.130 Implement a strict legislative framework which ensures that evictions and relocations are legal, negotiated and fairly compensated (Austria); |
118.130 внедрить четкие законодательные рамки, обеспечивающие законность процессов выселения, их обсуждение и выплату справедливой компенсации (Австрия); |
For purposes of streamlining trials, pre-trial judges are imposing strict deadlines on the parties for the filing of information regarding their cases, including their pre-trial briefs, pursuant to rule 65 ter (E). |
Для оптимизации судебных разбирательств судьи, работающие на этапе досудебного производства, вводят четкие предельные сроки представления информации по их делам, которые должны соблюдаться сторонами, в том числе в отношении их досудебных записок, представляемых в соответствии с правилом 65 тер (Е). |
The Regulations lay down strict provisions on duration of such administrative detention, to whom it may be applied, and how it is to be decided and enforced. |
В этих Положениях закреплены четкие нормы, касающиеся продолжительности такого задержания, лиц, к которым может быть применено такое наказание, а также касающиеся порядка принятия решений и применения самого наказания. |
To ensure that the body established added real value to the oversight process, the membership criteria must be strict and procedures for determining whether prospective members met those criteria must be fail-safe. |
Для того чтобы создаваемый орган реально повысил эффективность процесса надзора, необходимы четкие критерии в отношении членского состава такого органа и надежные процедуры определения того, насколько его потенциальные члены отвечают таким критериям. |
Ecuador does not object to the inclusion in the treaty of provisions concerning the legitimate right of States to produce and sell arms, but such provisions should set out strict standards that must be met in order to carry out such production and authorize such transactions. |
Эквадор не возражает против включения в договор положений, касающихся законного права государств на производство и продажу оружия, однако такие положения должны содержать четкие стандарты, которые необходимо соблюдать при осуществлении такого производства и выдаче разрешений на такие операции. |
The Chair of the Implementation Committee under the Air Convention presented the specific features of the compliance mechanism under the Convention, noting that it was guided by strict quantifiable obligations of Parties to the Air Convention's Protocols. |
Председатель Комитета по осуществлению Конвенции по воздуху рассказал об особенностях механизма по вопросам соблюдения требований этой конвенции, отметив, что он опирается на четкие количественно определенные обязательства Сторон протоколов к Конвенции по воздуху. |
I have a very strict policy - |
У меня есть четкие инструкции... |