This would be consistent with the Ombudsperson process in general, which is governed throughout by strict deadlines. |
Это согласовывалось бы со всем процессом, организуемым Омбудсменом, поскольку для него установлены четкие временные пределы. |
The strict timelines and an expeditious approach in the handling of the cases further strengthen the effectiveness of the process. |
Четкие временные рамки и оперативность в подходе к рассмотрению дел еще более повышают степень эффективности всего процесса. |
Sorry, I have strict orders. |
Сожалею, но у меня четкие приказы. |
Well, I have a strict policy against strangers chopping me up into a million pieces. |
Ну, у меня есть четкие предубеждения против того, чтобы незнакомцы разделали меня на миллион кусочков. |
I am under strict instruction to convey you to one person in particular. |
У меня четкие инструкции сопроводить вас к одной особой персоне. |
I left strict instructions for the office not to call me all weekend. |
Я оставила четкие инструкции в офисе, не беспокоить меня в выходные. |
I've given strict instructions to conduct it as if they were tossing Mother Teresa's place. |
Я дал четкие указания для его проведения как если бы мы обыскивали квартиру матери Терезы. |
You know that the school has a strict the rules of the secret societies in terms. |
Вы знаете, что у школы есть четкие правила о тайных обществ. |
The competition authority should have strict guidelines on what might be deemed confidential business information. |
Орган по вопросам конкуренции должен иметь четкие указания относительно того, что может считаться конфиденциальной коммерческой информацией. |
There should also be a strict definition of entitlement criteria and their consistent application. |
Необходимо также выработать четкие определения критерия предоставления права на проезд и последовательно применять их на практике. |
I'm under strict orders to give that package only to Larissa Loughlin. |
У меня четкие указания - отдать посылку только Лариссе Лафлин. |
I'm afraid the rules are very strict, no exceptions. |
Боюсь, правила очень четкие, никаких исключений. |
We have strict orders, ma'am. |
У нас четкие приказы, мэм. |
Sorry, but we're under strict orders to keep you in the confines of this facility. |
Простите, но у нас четкие приказы удерживать вас на территории этого здания. |
Because of our work, I created very strict rules for Meg. |
Из-за нашей работы я разработала очень четкие указания для Мэг. |
Obviously, in case of possible inconsistencies, the strict terms of the statute will prevail over any inconsistent rule. |
В случае возможных несоответствий четкие условия устава, естественно, будут пользоваться приоритетом по отношению к любому не согласующемуся с ними правилу. |
Harry had strict rules about not hurting the innocent, |
У Гарри были четкие правила относительно того, чтобы не принять вред невиновным. |
The People's Police Law imposes strict discipline on the exercise of police authority. |
В Законе о народной полиции содержатся четкие нормы, касающиеся осуществления соответствующих полномочий. |
This Act establishes strict guidelines to protect the privacy of younger children on the Internet. |
Этот закон устанавливает четкие правила для защиты несовершеннолетних в интернете. |
The 1988 Federal Constitution contains strict provisions to punish racism. |
Федеральная конституция 1988 года содержит четкие положения относительно пресечения расизма. |
The nature of conducting surveys implies very strict schedules and timeframes for successful implementation. |
Характер проведения обследований предполагает весьма четкие периоды и сроки для их успешного осуществления. |
The Draft Act imposes strict mechanisms to verify the lawfulness of the origins of any financial transactions in the banking system. |
В этом законопроекте предусмотрены четкие механизмы проверки законности любых финансовых операций, осуществляемых в банковской системе. |
Let us choose the option of leadership through correct, precise, strict and, above all, timely approximations. |
Давайте же изберем такой способ руководства, который будет опираться на правильные, точные, четкие и, прежде всего, своевременные оценки. |
Such risks should be addressed through the inclusion of strict safeguards in the process of such recognition. |
Опасности такого рода необходимо учитывать, и в процессе официального правового признания должны предусматриваться соответствующие четкие гарантии. |
OHCHR was also informed that PSS had issued strict instructions on the treatment of detainees. |
УВКПЧ также было проинформировано о том, что ПСБ издала четкие инструкции в отношении обращения с лицами, содержащимися под стражей. |