Английский - русский
Перевод слова Stressing
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressing - Подчеркнул"

Примеры: Stressing - Подчеркнул
Mr. Frans, expert of the Working Group on People of African Descent, began his presentation on the media by stressing the fact that the role of communication and media in the process of development should not be underestimated. Г-н Франс, эксперт Рабочей группы по проблеме лиц африканского происхождения, в начале своего выступления по вопросу о средствах массовой информации подчеркнул тот факт, что роль коммуникаций и средств массовой информации в процессе развития не следует недооценивать.
Referring to the concept of poverty, an expert advised against making a distinction between categories of the poor, stressing that gradations of poverty constituted a discriminatory practice which might lead to the marginalization of the poorest within the poor community; Говоря о концепции нищеты, один эксперт высказался против проведения различия между отдельными категориями неимущих и подчеркнул, что градация нищеты представляет собой дискриминационную практику, которая может привести к маргинализации самых обездоленных среди малоимущих.
I should like to conclude by stressing the usefulness of Security Council missions to regions affected by conflict with which it is dealing. Как подчеркнул в своем представлении ежегодного доклада посол Белинга-Эбуту, основная часть работы Совете Безопасности по-прежнему посвящена Африке.
The representative of Nepal echoed the views of the previous speaker, while stressing their importance for LDCs and the need for international cooperation and support. Представитель Непала высказал соображения, перекликающиеся с тезисами, прозвучавшими в выступлении предыдущего оратора, и подчеркнул их значение для НРС и необходимость мобилизации международного сотрудничества и поддержки.
He concluded by stressing that there was a need for trust among all stakeholders and also that the suggested list of non-monetary awards in the framework be reviewed in the light of different organizational policies and cultural backgrounds. В заключение он подчеркнул необходимость обеспечения доверия между всеми заинтересованными сторонами, а также пересмотра предложенного в основных положениях перечня неденежных форм поощрения с учетом различий в политике организаций и культурных особенностей.
The representative of the Government of Romania intervened, stressing that the adoption by Ukraine of the action plan should be followed by concrete steps in order to ensure its implementation, in particular in respect to the Bystroe Canal project. Представитель правительства Румынии в своем выступлении подчеркнул, что после принятия Украиной плана действий должны последовать конкретные шаги по обеспечению его осуществления, в частности в отношении проекта канала через рукав Быстрый.
He concluded by stressing that the key development priorities of landlocked developing countries should be firmly integrated into the post-2015 development agenda in order to ensure meaningful development outcomes. В заключение он подчеркнул, что для достижения ощутимых результатов в области развития необходимо обеспечить прочное включение основных приоритетов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
The UNCTAD secretariat began by thanking Morocco for its exemplary performance in terms of investment promotion, stressing that it had become one of the most attractive investment destinations in Africa. Секретариат ЮНКТАД начал с того, что дал высокую оценку усилиям Марокко, которые могут служить образцом в деле поощрения инвестиций, и подчеркнул, что эта страна превратилась в одно из наиболее привлекательных направлений для размещения инвестиций в Африке.
He expressed the view that the explanation offered by the representative of the host country could not justify the denial of a visa to a designated permanent representative, stressing that denying a visa based on speculation and internal politics was unacceptable. Оратор выразил мнение, что объяснением, данным представительницей страны пребывания, нельзя оправдать отказ в визе назначенному постоянному представителю, и подчеркнул неприемлемость отказа, основанного на домыслах и внутренних политических раскладах.
On the side of the regime, he underlined that there was an equally urgent need to abandon the dream of a military victory, stressing that no war could be brought to an end through a vague dialogue with mainly the supporters of one's own side. Он отметил, что режиму столь же необходимо срочно прекратить мечтать о военной победе, и подчеркнул, что войне невозможно положить конец посредством неопределенного диалога, ведущегося в основном со своими сторонниками.
While stressing the State party's political will and commitment to protecting the rights of women, eliminating all forms of discrimination against women and enhancing their social, political and economic status, there was still room for improvement. Он подчеркнул, что государство-участник обладает твердой политической волей и полно решимости добиваться защиты прав женщин, ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и повышения их социального, политического и экономического статуса.
The Director of the Environment and Human Settlements Division, Mr. K. Bärlund, addressed the meeting, noting the results of the UNECE reform and stressing the secretariat's plans to focus on the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region. Директор Отдела окружающей среды и населенных пунктов г-н К. Берлунд обратился к участникам с речью, в которой он обратил внимание на результаты реформы ЕЭК ООН и подчеркнул планы секретариата, касающиеся сосредоточения деятельности на регионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
Mr. van Dorssen briefed participants on the current state of the Training Manual project, stressing that in December 1995 the Advisory Board of the Gas Centre decided that a Training Manual on Gas Rate-making should be produced. Г-н ван Дорссен кратко информировал участников о нынешнем состоянии подготовки Учебного пособия и подчеркнул, что в декабре 1995 года Консультативный совет программы "Газовый центр" принял решение о подготовке Учебного пособия по установлению тарифов на газ.
The Director of TRANSCEM presented the activities of his Centre, stressing that TRANSCEM was currently active mainly in the Balkan Region, where a specific research forum (South East European Transport Research Forum (SETREF)) had been set up. Директор ТРАНСЕМ рассказал о деятельности своего Центра и подчеркнул, что ТРАНСЕМ в настоящее время в основном осуществляет свою деятельность в Балканском регионе, где был создан специальный исследовательский форум (Транспортный исследовательский форум в Юго-Восточной Европе (СЕТРЕФ)).
Welcoming the recently adopted Human Rights Council resolution 12/4 of 1 October 2009, in which the Council decided on the focus of the second phase of the World Programme for Human Rights Education, and stressing the complementarity between human rights learning and human rights education, приветствуя принятую недавно резолюцию 12/4 Совета по правам человека от 1 октября 2009 года, в которой Совет определил основную направленность второго этапа Всемирной программы образования в области прав человека и подчеркнул взаимодополняемость между обучением в области прав человека и образованием в области прав человека;
President Aristide has made public remarks stressing the rule of law and reconciliation. Президент Аристид выступил с публичной речью, в которой он подчеркнул важность принципа верховенства права и примирения.
Concerning the threats posed to humanity by natural disasters, we commend the Secretary-General for stressing in his report the importance of measures for disaster reduction and early warnings. Что касается угроз, которые представляют для человечества стихийные бедствия, то мы отдаем должное Генеральному секретарю за то, что он подчеркнул в своем докладе значение мер по уменьшению опасности стихийных бедствий и по раннему предупреждению.
The Secretary-General has highlighted the close relationship between disarmament and other global challenges, stressing that "the world is over-armed and development is under-funded". Генеральный секретарь подчеркнул наличие тесной взаимосвязи между разоружением и другими глобальными задачами, подчеркнув, что «мир слишком вооружен, а на развитие не выделяется достаточных средств».
During those exchanges, he emphasized that Malians bore the primary responsibility for addressing and resolving the crisis in their country, while stressing that there was a need for unity of purpose among the country's regional and international partners. В ходе состоявшегося обмена мнениями он подчеркнул главную ответственность самих малийцев за преодоление и урегулирование кризиса в своей стране, а также необходимость обеспечения единства цели региональных и международных партнеров Мали.
The Council re-emphasized its unequivocal support for the Director-General's decision to continue the Mission, while stressing that the safety and security of Mission personnel remains the top priority. Совет вновь подчеркнул свою безоговорочную поддержку решения Генерального директора продолжить работу миссии, особо отметив, что безопасность сотрудников миссии остается первоочередной задачей.
It had reiterated its concern over the proliferation of initiatives on Africa and the need to avoid duplication, stressing that the issue of the level of financial resources required for implementation had not been addressed satisfactorily under either the System-wide Plan of Action or the Special Initiative. Он вновь выразил обеспокоенность в связи с увеличением числа инициатив по Африке и подчеркнул необходимость избегать дублирования, отметив, что вопрос о необходимых для их осуществления финансовых ресурсах не нашел должного отражения ни в Общесистемном плане действий, ни в Специальной инициативе.
The Steering Committee, at its third session, had already underlined this problem stressing that the sustained and efficient operation of the Clearing House as of 2006 has to be ensured, using, to the extent possible, regular budget funds. На своей третьей сессии Руководящий комитет уже подчеркнул важность этой проблемы, обратив особое внимание на необходимость обеспечения устойчивого и эффективного функционирования Информационного центра в 2006 году на основе возможно более широкого финансирования из регулярного бюджета.
Chu emphasized this point in his Tsinghua University speech, calling the global climate situation "very disturbing," and stressing that we were "all in it together." Чу подчеркнул данный пункт во время речи в Университете Цзинхуа, назвав ситуацию с мировым климатом «крайне сложной» и подчеркнув, что мы «все оказались в этой ситуации».
The Executive Director of the International Association against Drug Abuse and Drug Trafficking emphasized the need for coordination and the use of best practices, in particular for prevention, stressing that post-conflict reconstruction was a difficult process that needed to address economic, drug and crime issues. Директор-исполнитель Международной ассоциации по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом подчеркнул необходимость координации и использования передовой практики, особенно в области профилактической деятельности, отметив, что постконфликтное восстановление является сложным процессом, в котором необходимо учитывать экономические вопросы и задачи борьбы с наркоманией и преступностью.
On 22 January, Secretary-General Ban Ki-moon sent a personal message to the opening of the 2007 session of the Conference on Disarmament, stressing that he had "staked out as one of priorities the mission to invigorate disarmament and non-proliferation efforts". 22 января Генеральный секретарь Пан Ги Мун направил личное послание в связи с открытием сессии Конференции по разоружению 2007 года, в котором он подчеркнул, что «поставил перед собой в качестве одной из приоритетных задач активизацию усилий в области разоружения и нераспространения».