Английский - русский
Перевод слова Streamlining
Вариант перевода Упорядочить

Примеры в контексте "Streamlining - Упорядочить"

Примеры: Streamlining - Упорядочить
At the same time, we feel and believe that our goal must go beyond reducing expenditures, downsizing the Secretariat, streamlining the General Assembly and expanding the Security Council, though all of these are important issues. В то же время мы считаем и верим, что наша цель должна состоять не просто в том, чтобы уменьшить затраты, сократить численность сотрудников Секретариата, упорядочить работу Генеральной Ассамблеи и расширить состав Совета Безопасности, хотя все эти вопросы важны.
Another representative said, with regard to the land administration chain, that it would be useful to identify good practices to illustrate the institutional arrangements that assisted in streamlining delivery of land, enabling earlier development of housing. Другой представитель со ссылкой на административную цепочку управления землепользованием считал полезным выявлять полезные виды практики, чтобы продемонстрировать институциональные схемы, которые помогают упорядочить отвод земель, обеспечивая более оперативное жилищное строительство.
At the same time, there were growing calls in many United Nations forums, such as the Commission on Human Rights, for streamlining of human rights treaty bodies. Вместе с тем, на различных форумах Организации Объединенных Наций, например в Комиссии по правам человека, все чаще звучат призывы упорядочить работу органов, учрежденных в соответствии с договорами по правам человека.
In a broader context, there is in the Third Committee, as in the Second, the sentiment that further streamlining might be possible on issues or areas that straddle the competence of the two Committees. В более широком контексте в Третьем комитете, как и во Втором, существует мнение, что есть возможность упорядочить работу по вопросам или областям, относящимся к компетенции обоих органов.
The ACABQ reacted strongly to the existence of two separate UNEP offices in North America and two UN-HABITAT offices in Europe and recommended in favour of relocation and streamlining. ККАБВ остро отреагировал на существование двух самостоятельных отделений ЮНЕП в Северной Америке и двух отделений ХАБИТАТ ООН в Европе и рекомендовал перевести их в одно место и упорядочить их функции.
The agencies belonging to the United Nations Development Group should downplay their administrative sovereignties and promote initiatives capable of streamlining the programme approval process. Учреждениям, входящим в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует меньше внимания уделять сохранению свой административной независимости и содействовать продвижению инициатив, способных упорядочить процесс утверждения программ.
Without questioning the need for judicial review, the Group concluded that extradition review processes were overdue for streamlining. Не ставя под сомнение необходимость рассмотрения дел о выдаче в суде, Группа пришла к выводу о том, что процедуры рассмотрения давно пора упорядочить.
His Government hoped that UNIDO would be able to send out a clear message of its rebirth, by focusing its activities, tightening its budget and streamlining its organizational structure. Его правительство надеется, что ЮНИДО сможет громко заявить о своем возрождении, для чего ей необходимо сфокусировать свою деятельность, уре-зать бюджет и упорядочить организационную структуру.
A consolidation and streamlining of the Islamabad-based offices for Afghanistan is required, however, to minimize the duplication of overhead costs being incurred in both Kabul and Islamabad. Однако для сведения к минимуму дублирования накладных расходов как в Кабуле, так и в Исламабаде необходимо будет объединить базирующиеся в Исламабаде отделения для Афганистана и упорядочить их деятельность.
In addition to recommending simplification of entitlements, the Office of Internal Oversight Services made recommendations for the simplification and streamlining of several key business processes, such as travel claims, staff entitlements and procurement applications. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало не только упростить систему материальных прав, но и упростить и упорядочить ряд таких ключевых рабочих процедур, как обработка требований о возмещении расходов на поездки, оформление выплат и льгот сотрудникам и обработка заявок на закупки.
Streamlining conditionalities or shifting to outcome-based conditionalities to revive economic growth by taking into account development needs is, therefore, desirable. Поэтому для возрождения экономического роста с учетом потребностей в области развития желательно упорядочить условия или ориентировать их на получение конкретных результатов.