At the forty-eighth session the Assembly went further by agreeing to rationalize and streamline the number of agenda items, of resolutions adopted, and of reports requested of the Secretary-General. |
В ходе сорок восьмой сессии Ассамблея пошла еще дальше, согласившись рационализировать и сократить количество пунктов повестки дня, принимаемых резолюций, а также докладов, которые должен представлять Генеральный секретарь. |
In addition, partner organizations should formalize and streamline the reporting lines and increase communication between and the mutual accountability of resident coordinators and heads of the organizations. |
Кроме того, организации-партнеры должны формализовать и рационализировать порядок представления отчетности, а также улучшить коммуникацию между координаторами-резидентами и главами организаций и их взаимную подотчетность. |
Programme managers were called upon to abandon outputs of marginal utility and to rationalize and streamline the work of the Organization so as to ensure that resources and activities were in line with the strategic vision contained in the Millennium Declaration. |
Руководителям программ было предложено отказаться от мероприятий, имеющих условную полезность, и рационализировать и упорядочить деятельность Организации, с тем чтобы ресурсы и деятельность отвечали тому стратегическому видению, которое отражено в Декларации тысячелетия. |
This instruction was reinforced by a memorandum from the Secretary-General to all heads of department and offices on 2 October 2002 emphasizing that programme managers should not hesitate to abandon outputs of marginal utility and to rationalize and streamline their work. |
В подкрепление этой инструкции был распространен меморандум Генерального секретаря от 2 октября 2002 года, адресованный всем руководителям департаментов и управлений, в котором подчеркивалось, что руководителям программ следует решительно аннулировать мероприятия, имеющие крайне незначительную полезность, и рационализировать и упорядочивать свою работу. |
Mr. Gala López: I must confess that, regrettably, my delegation does not understand the desire of the delegation that has spoken to rationalize or streamline the issue of nuclear disarmament. |
Г-н Гала Лопес: Я должен признать, что моя делегация не понимает стремления только что выступившей делегации рационализировать и придать «обтекаемую» форму вопросу о ядерном разоружении. |
In order to facilitate the discussions and ensure they are interactive, I have given the coordinators of the various groups a questionnaire which has been passed on to every delegation, and, I hope, will streamline our deliberations. |
Чтобы облегчить дебаты и придать им интерактивный характер, я передал координаторам разных групп вопросник, который был распространен среди всех делегаций, и я надеюсь, что такого рода вопросник позволил бы рационализировать наши дискуссии. |
The Working Party decided to further strengthen and streamline its role as a pan-European forum for Government and industry experts and to make better use of its interdisciplinary and inter-regional features as well as its role as an organ for multilateral legal instruments in the field of intermodal transport. |
Рабочая группа решила и впредь укреплять и рационализировать свою роль в качестве панъевропейского форума для экспертов от правительств и отрасли, эффективнее задействовать свои междисциплинарные и межрегиональные возможности и выполнять свою роль в качестве органа для многосторонних правовых документов в области интермодальных перевозок. |
If the United Nations is to be successful in delivering to those most in need and addressing global challenges through the provision of global goods, it must improve and streamline its organizational functioning through improved accountability, transparency and efficiency. |
Успех в деле оказания помощи самым нуждающимся и в деле решения глобальных проблем путем обеспечения общемировых благ зависит от того, сможет ли Организация Объединенных Наций усовершенствовать и рационализировать свою систему организационного функционирования за счет повышения уровня подотчетности, транспарентности и эффективности. |
(a) The ECE's trade facilitation recommendations and standards are a renowned source of practical instruments that help countries streamline their trade transactions and reduce processing times and costs; |
а) рекомендации ЕЭК по упрощению процедур торговли и соответствующие стандарты являются признанным источником практического инструментария, помогающего странам рационализировать их торговые операции и сокращать временные затраты и финансовые издержки на оформление документов; |
(b) In the context of the preparation of the review to be undertaken on the subject by OIOS, streamline the process from the stages of preparation to the submission and approval of peacekeeping budget proposals. |
Ь) в контексте подготовки обзора, который будет проведен по данному вопросу УСВН, рационализировать процесс с этапов подготовки до этапов представления и утверждения бюджетных предложений по миротворческой деятельности. |
States should maintain a register containing information on vessels flying their flag, designate an authority or authorities to receive or respond to requests made pursuant to article 17, and improve and streamline channels for direct communication between competent authorities; |
государствам следует вести регистр, содержащий информацию о судах, несущих их флаг, назначать орган или органы, которые должны получать или отвечать на запросы, сделанные в соответствии со статьей 17, а также совершенствовать и рационализировать каналы прямой связи между компетентными органами; |
In order to strengthen the support provided to the Committee of Permanent Representatives and the Governing Council, UN-Habitat should streamline the functions of the secretariat of the Governing Council by reassigning its inter-agency affairs responsibilities to another organizational unit |
В целях усиления поддержки Комитета постоянных представителей и Совета управляющих ООН-Хабитат следует рационализировать функциональную нагрузку секретариата Совета управляющих, перепоручив другому организационному подразделению ответственность за ведение межучрежденческих вопросов. |
The main objective of the mandate review exercise in the Security Council has been to assess and streamline its work in the areas that have, for various reasons, not been regularly on the Council's agenda or at the centre of its attention. |
Основной целью работы по обзору мандатов в Совете Безопасности было оценить и рационализировать его работу в областях, которые в силу различных причин не выносились на регулярное обсуждение в Совете Безопасности или не рассматривались в качестве центральной темы. |
Following up on the conclusions and recommendations of both the 21st session of the Working Party and the 29th session of the Commission in 1998, the Working Party attempted to refocus and streamline its work and to reduce costs. |
В порядке выполнения выводов и рекомендаций, сформулированных на двадцать первой сессии Рабочей группы и на двадцать девятой сессии Комиссии в 1998 году, Рабочая группа попыталась перенацелить и рационализировать свою работу и вместе с тем сократить расходы. |
Action point 5: Streamline information materials and publications |
Пункт 5 Стратегического плана действий: рационализировать информационные материалы и публикации |
(a) Streamline its long-form reports on individual entities by: |
а) рационализировать процесс представления ею подробных докладов по отдельным структурам посредством: |
Streamline the existing organization and operating processes, thus facilitating direct communications and accountability between the Plenary and its empowered Groups. |
рационализировать существующие организационные и функциональные процедуры, тем самым содействуя прямому взаимодействию и подотчетности между Пленарной сессией и ее уполномоченными группами; |
Streamline its domestic legislation for the smooth and immediate implementation of its international obligations by all levels of government (Pakistan); |
Рационализировать законодательство страны в целях обеспечения эффективного и незамедлительного осуществления всех международных обязательств страны органами власти на всех уровнях (Пакистан). |
In addition, the Institute must streamline its processes in order to create more stable, sustainable programmes that can be easily be adapted to meet a given need at a given time. |
Кроме этого, Институту необходимо рационализировать свою работу для разработки более последовательных и стабильных программ, легко приспособляемых к текущим потребностям. |
GRE Chairman concluded with a statement that GRE would attempt to expedite and streamline its work by encouraging the experts to have, in-between the sessions, more informal discussions utilizing exchange of faxes, electronic-mail and teleconferencing. |
В заключение Председатель GRE заявил, что GRE попытается ускорить и рационализировать свою работу, рекомендовав экспертам активнее проводить в межсессионный период неофициальные консультации путем обмена факсимильными сообщениями, с помощью электронной почты и телеконференций. |
Streamline, focus, coordinate technical assistance in his/her field with other UN and non-IN institutions |
рационализировать, ориентировать и координировать техническую помощь в своей сфере совместно с другими учреждениями, входящими и не входящими в систему ООН; |
They should streamline environmental priorities, rationalize environmental legislation and reinforce implementation in order to promote a more sustainable approach to economic progress, approximate their environmental practices to those of the European Union and fulfill international obligations under multilateral environmental agreements they are parties to. |
Им следует оптимизировать экологические приоритеты, рационализировать экологическое законодательство и усилить имплементационную работу в целях поощрения более устойчивого подхода к экономическому прогрессу, приближения их природоохранной практики к практике Европейского союза и выполнения международных обязательств по многосторонним природоохранным соглашениям, участниками которых они являются. |
Streamline the performance measurement to focus on mission-critical activities in a more comprehensive way |
Рационализировать процедуры оценки достигнутых результатов с уделением внимания работе по более комплексному решению особо важных задач |
8.4 The point of departure for the 2004-2005 programme budget is that the Organization should rationalize and streamline its work and ensure that resources and activities are in line with the strategic vision contained in the Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2). |
8.4 Отправным моментом бюджета по программам на период 2004 - 2005 годов является то, что Организация должна рационализировать и упорядочить свою работу и обеспечить, чтобы ресурсы и мероприятия соответствовали стратегической концепции, предусматриваемой в Декларации тысячелетия (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи). |
Work with OHCHR to develop a common core document which, in conjunction with treaty-specific lists of issues, will help streamline treaty reporting, in order to help overcome the burden of treaty reporting (Maldives) |
Во взаимодействии с УВКПЧ разработать общий базовый документ, который в сочетании с перечнями вопросов по конкретным договорам поможет рационализировать работу по представлению докладов по договорам и тем самым ослабить связанную с этим нагрузку (Мальдивские Острова) |