Английский - русский
Перевод слова Streamline
Вариант перевода Рационализировать

Примеры в контексте "Streamline - Рационализировать"

Примеры: Streamline - Рационализировать
It nevertheless wondered how those outputs had been selected, how the exercise would streamline the work of departments and what savings would be made. Она в то же время спрашивает, как были определены именно эти мероприятия, как такая мера позволит рационализировать работу департаментов и какова будет экономия средств.
Soon after the war, the United States Congress passed the Legislative Reorganization Act of 1946, in order to modernize and streamline its operations and provide senators and committees with professional staff assistance. Вскоре после войны, Конгресс Соединенных Штатов принял законодательный акт о реорганизации от 1946 года с целью модернизировать и рационализировать свои действия и предоставлять сенаторам и комитетам дополнительный персонал помощников.
The use of outsourcing and common service arrangements as well as ICT systems and tools discussed in chapter V, could also enhance productivity and streamline transaction costs. Использование внешнего подряда и механизмов общих служб, а также систем и инструментов ИКТ также способно повысить продуктивность и рационализировать операционные издержки.
In an effort to modernize and streamline its public sector, his Government had launched a plan to privatize the State-run telephone enterprise and the energy sector. В попытке модернизировать и рационализировать государственный сектор правительство приступило к осуществлению плана приватизации государственной телефонной компании и энергетики.
The Board recommends that ITC further streamline the management of its projects and particularly file and update summary financial progress report tables of amounts received and paid. Комиссия рекомендует, чтобы ЦМТ продолжал рационализировать управление своими проектами и, в частности, вел и обновлял сводные промежуточные финансовые таблицы поступлений и расходов.
There is, in this regard, urgent need to address and streamline this aspect to avert large-scale population displacements and widespread human rights violations. В связи с этим настоятельно необходимо оценить и рационализировать этот аспект работы, во избежание широкомасштабных перемещений населения и широкого распространения нарушений прав человека.
Fourthly, we agree that there is a need to restructure and streamline the outdated roles of the organs so that the General Assembly can deal with salient global issues. В-четвертых, мы согласны с тем, что необходимо пересмотреть и рационализировать уже устаревшие функции органов, чтобы Генеральная Ассамблея могла заниматься основными глобальными вопросами.
The Commission continues to adopt and streamline its internal procedures, in accordance with Security Council resolution 1595 and in view of the possible establishment of a tribunal of an international character. Комиссия продолжает совершенствовать и рационализировать свои внутренние процедуры в соответствии с резолюцией 1595 Совета Безопасности и в связи с возможным учреждением трибунала международного характера.
The recently revised guidelines on IMF conditionality could help strengthen national ownership of reform programmes and streamline conditionality attached to debt relief and new official multilateral financing. Недавно пересмотренные руководящие принципы в отношении условий кредитования по линии МВФ могут помочь укрепить ответственность стран за осуществление программ реформ и рационализировать условия, выдвигаемые при оказании помощи в целях облегчения долгового бремени и предоставлении новых официальных многосторонних кредитов.
Those guidelines would streamline procedures for the creation of web pages by various units of the Secretariat, the regional commissions, peacekeeping missions and information centres. Благодаря этим руководящим принципам удастся рационализировать процедуры создания веб-сайтов различными подразделениями Секретариата, региональными комиссиями, а также миссиями по поддержанию мира и информационными центрами.
Regarding recommendation 3, on streamlining reporting, the Division was encouraged to further streamline its requirements for national reporting. Что касается рекомендации 3 относительно рационализации процедур представления докладов, то Отделу было рекомендовано и далее рационализировать его требования в отношении представления национальных докладов.
The Committee trusts that these standardized forms will streamline the reporting process and make it more effective, thus enhancing the ability of managers to carry out their programmes of work. Комитет надеется, что эти стандартизированные формы позволят рационализировать процесс отчетности и сделают его более эффективным, что повысит способность руководителей выполнять их программы работы.
In 2009, UNFPA began to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2009 году ЮНФПА начал пересматривать отдельные процедуры работы и рационализировать и упрощать существующие механизмы планирования, контроля и отчетности для страновых отделений.
This important restructuring initiative will streamline the sales and marketing activities and permit the reallocation of necessary resources to create an online publishing platform of the United Nations publications. Эта важная реорганизационная инициатива позволит рационализировать деятельность по сбыту и маркетингу и перераспределить необходимые ресурсы в целях создания сетевой платформы для публикаций Организации Объединенных Наций.
As part of that, the international community must streamline its objectives and focus its activities so as to produce tangible results and develop simpler and more transparent implementation mechanisms. В рамках решения этой задачи международному сообществу следует рационализировать свои цели и сконцентрировать свою деятельность таким образом, чтобы обеспечить достижение реальных результатов и выработать более простые и более открытые механизмы осуществления.
Mission engineering sections to rationalize financial resources, standardize planning and design procedures and streamline the budget preparation process based on guidance provided by the Engineering Standards and Design Centre Инженерные секции миссий должны систематизировать свои финансовые ресурсы, стандартизировать процедуры планирования и разработки и рационализировать процесс подготовки бюджета на основе рекомендаций Центра инженерного проектирования и стандартизации
If nominations were made sufficiently in advance of a session, the nominees could meet informally before that session to hold initial consultations and engage in substantial preparations, which would streamline the Committee's work and allow for more substantive progress to be achieved. Если выдвижение кандидатур происходит за достаточный срок до сессии, то кандидаты могут неофициально собираться перед сессией для проведения первоначальных консультаций и выполнения конкретных приготовлений - а это позволило бы рационализировать работу Комитета и достигать более существенного прогресса.
It is, therefore essential to dedicate sufficient resources to this work and further streamline and focus the activities of UNECE in the area of inland water transport. Таким образом, чрезвычайно важно выделять на эту работу достаточный объем ресурсов и продолжать рационализировать и концентрировать деятельность ЕЭК ООН в сфере внутреннего водного транспорта.
It underlined that these proposals would not only streamline the already existing cooperative procedures between the two organizations, but would also create synergies in intergovernmental policy, technical and legal activities in this field at the pan-European level. Он подчеркнул, что такие предложения позволят не только рационализировать уже существующие процедуры сотрудничества между обеими организациями, но и придать синергизм межправительственной деятельности по вопросам политики, а также техническим и правовым аспектам в этой области на панъевропейском уровне.
Determined to strengthen, adapt and streamline the existing mechanisms to promote and protect all human rights and fundamental freedoms while avoiding unnecessary duplications, будучи преисполнена твердой решимости укреплять, адаптировать и рационализировать существующие механизмы по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод, избегая при этом ненужного дублирования;
By the same token, the United Nations should for its part streamline its operations in order to adapt to the demands of the future. В том же духе Организация Объединенных Наций должна, со своей стороны, рационализировать свою деятельность с тем, чтобы быть готовой отвечать требованиям будущего.
While these measures to some extent helped streamline procurement operations at United Nations Headquarters, they are, however, still to percolate down to other major duty stations, including field offices, and to the collective membership of the Inter-Agency Procurement Working Group. Хотя эти меры и помогли в какой-то мере рационализировать закупочные операции в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, они еще не дошли до других основных мест службы, включая отделения на местах, и до коллективного членского состава Межучрежденческой рабочей группы по закупкам.
The Second Committee should streamline its work and, in particular, simplify and improve its working methods, perhaps by regrouping certain clearly interrelated agenda items, and reduce the number of reports, which were sometimes of poor quality and not sufficiently comprehensive or concise. Второму комитету следует рационализировать свою работу и, в частности, принять меры по упрощению и совершенствованию методов работы, возможно посредством перегруппировки некоторых явно взаимосвязанных пунктов повестки дня, и сокращения числа порой недостаточно содержательных, всесторонних сжатых докладов.
At the same time, it will be important for the three Committees to coordinate and streamline their activities and to avoid duplicating efforts in their visits and assessments of the reports submitted by the Member States. Одновременно всем трем комитетам необходимо координировать и рационализировать свою деятельность, избегать дублирующих друг друга действий в ходе визитов и при проведении анализа представляемых государствами-членами докладов.
The CPR TTF has helped streamline the programmatic approach taken by UNDP to crisis prevention and recovery through the definition of the seven service lines outlined below, and has simplified the administration of non-core resources. ТЦФ ПКВ помог рационализировать подход ПРООН к составлению программ для предупреждения кризисов и восстановления экономики путем определения семи основных направлений деятельности, изложенных в них, и упростил управление неосновными ресурсами.