ITC has undertaken to secure project staff on shorter-term contracts wherever possible in order to limit the strain on the support cost budget (see para. 46). |
ЦМТ, по мере возможности, принимает меры к тому, чтобы нанимать персонал проектов на условиях более краткосрочных контрактов, с тем чтобы снять напряжение в бюджете вспомогательных расходов (см. пункт 46). |
These challenging activities, in addition to the regular maintenance of the Mission, have continued to strain considerably the capabilities of the administrative component. |
Выполнение этих сложных видов деятельности в дополнение к обычным операциям Миссии продолжало создавать существенное напряжение в работе административного компонента. |
In this context, a number of recipients report that the process places a significant strain on institutional financial and human resources. |
В этом контексте ряд реципиентов сообщают, что этот процесс вызывает серьезное напряжение с точки зрения институциональных финансовых и людских ресурсов. |
In a one-dimensional relaxation test, the material is subjected to a sudden strain that is kept constant over the duration of the test, and the stress is measured over time. |
В одномерном тесте на расслабление, материал подвергается внезапной нагрузке, которая постоянно держится весь тест, и напряжение измеряется в течение долгого времени. |
I know you're kidding, but, honestly, who needs the strain of the dinner date? |
Я знаю, что ты шутишь, но, правда, к чему напряжение первого свидания за ужином? |
We will strive to identify areas of positive cooperation where our interests coincide, and pursue joint projects and actions that will bring our countries closer together, while minimizing the strain on our partnership where our interests diverge. |
Мы будем прилагать усилия для выявления позитивных областей сотрудничества, в которых наши интересы совпадают, а также осуществлять совместные проекты и действия, которые приведут к сближению наших стран, при этом ослабляя напряжение в партнерских отношениях там, где наши интересы расходятся. |
Since financial crises produce enormous costs for the real economy and put the trading system under strain - creating the perverse situation in which the financial system undermines rather than supports the real economy - closer multilateral monetary cooperation is an indispensable need. |
Поскольку финансовые кризисы оборачиваются огромными издержками для реальной экономики и создают напряжение в торговой системе, т.е. возникает ненормальная ситуация, когда финансовая система подрывает, а не поддерживает реальную экономику, что требует более тесного многостороннего валютного сотрудничества. |
No, the first one had a leg strain, the second one had lacerations on her abdomen, and the third one had minor burns on the back of his neck. |
Нет, у первой было напряжение в ногах, у второй рваные раны на животе, а у третей были незначительные ожоги позади шеи. |
In fact it is not clear how it is possible to implement automatic strain from the device, consequential to the memory of form that makes the buttons are raised when needed and then return to flat as the surface... this actually seems to me a really miracle. |
На самом деле это не ясно, каким образом можно осуществлять автоматическое напряжение от устройства, логически связанного с памятью формы, что делает кнопки подняты при необходимости, и затем вернуться к плоским, как поверхность... это на самом деле мне кажется, на самом деле чудо. |
Under this load, the shell shall exhibit no visual damage and leakage. and the maximum strain shall not be greater than the elongation at fracture of the resin; |
Под такой нагрузкой не должно происходить видимых повреждений и утечки содержимого из корпуса. а максимальное напряжение не должно превышать величины относительного удлинения при разрыве для смолы. |
But the strain must have been intolerable. |
Но напряжение должно быть невыносимым. |
The strain was becoming too much. |
Напряжение становилось слишком велико. |
Levator scapulae muscle strain. |
Мышечное напряжение в районе лопаток. |
The strain's been very great. |
Напряжение было слишком велико. |
Well, if the strain becomes too great, you'll find a bottle in the closet there. |
Если напряжение станет слишком сильным, бутылка стоит в серванте. |
It can put a strain on a relationship when one party is very tied up with their work. |
Это может вызвать напряжение в отношениях, если один из партнёров так увлечён работой. |
About one in four people reports suffering from some sort of psychological strain. |
Примерно один из четырех человек жалуется на нервное напряжение в той или иной форме. |
but it's a huge strain. |
Он не показывает этого, но это огромное напряжение |
In the first minute alone, we've captured neck strain, vasocongestion, the start of a very promising stomach-muscle spasm. |
С первой минуты исключительно, мы поймали напряжение в области шеи, сосудистую гиперемию, начало очень многообещающего желудочно-мышечного спазма. |
Even his handwriting showed the strain as he told of unknown things closing in around him, so his next letter came as a complete surprise. |
Даже его почерк передавал то напряжение, с которым он рассказывал о подбиравшихся к нему вплотную неизвестных созданиях. |
It couldn't take the strain. |
Не смогла выдержать такое напряжение. |
They were replaced by strain and tension. |
Их заменили надрыв и напряжение. |
It's a strain, captain. |
Сильное напряжение, капитан. |
While ageing is associated with growing prosperity and advances in health, it will increasingly lower old-age support ratios and strain public spending. |
Хотя старение населения связано с растущим процветанием и прогрессом в области медицины, этот процесс приведет к неуклонному сокращению доли средств, выделяемых на цели вспомоществования лицам пожилого возраста, и вызовет напряжение в сфере государственных расходов. |
I imagine that kind of thing must put a strain on any marriage. |
Я представляю, что случившееся привнесло дополнительное напряжение в их брак. |