Английский - русский
Перевод слова Strain
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Strain - Трудности"

Примеры: Strain - Трудности
These trends put a chronic strain on management, support and oversight functions. Эти тенденции создают хронические трудности для исполнения управленческих, вспомогательных и надзорных функций.
It also identified strain in the OIOS support to missions as the capacities of both sides are stretched to their limits. Также были выявлены трудности в оказании Управлением служб внутреннего надзора поддержки миссиям, поскольку ресурсы обеих сторон загружены до предела.
The symptoms of the "Dutch Disease" are increasingly evident in some economies, particularly Russia, putting monetary management under considerable strain. В некоторых странах, в частности в России, со все большей очевидностью проявляются симптомы «голландской болезни», что создает серьезные трудности в сфере денежно-кредитного управления.
Our celebrated welfare state will come under strain from an aging population. Наше знаменитое социальное государство будет испытывать трудности из-за старения населения.
We know to our cost the political, economic and social strain this causes. Мы на себе испытали связанные с этим политические, экономические и социальные трудности.
By June, the increasing number of Burundian refugees in the United Republic of Tanzania was putting a strain on reception and transport facilities. К июню из-за роста числа бурундийских беженцев в Объединенной Республике Танзании возникли трудности с размещением и транспортировкой.
The sudden and unexpected return puts a strain on two other aspects of assistance. Неожиданное и непредвиденное возвращение создает трудности в связи с двумя другими аспектами деятельности по оказанию помощи.
That is going to put an extra strain on our humanitarian operations. Это повлечет за собой дополнительные трудности для проведения наших гуманитарных операций.
The socio-economic strain is a serious issue. Связанные с этим социально-экономические трудности являются серьезной проблемой.
Societies are under serious strain, stemming from the erosion of our common values, climate change and growing inequalities, to migration pressures and borderless pandemics. Общество переживает серьезные трудности, проистекающие из утраты общих ценностей, изменения климата, растущего неравенства, бремени миграции и не знающих границ пандемий.
On the issue of refugees and internally displaced persons, he noted that the global food crisis was causing considerable strain on the Government of Chad. По вопросу о беженцах и внутренне перемещенных лицах он отметил, что глобальный продовольственный кризис создает значительные трудности для правительства Чада.
The non-proliferation system had been under severe strain in recent years and IAEA had faced challenges in respect of verification, compliance and enforcement. В последние годы система нераспространения испытывает серьезные трудности, и МАГАТЭ столкнулось с вызовами в области проверки, выполнения и обеспечения соблюдения.
The system is under severe strain and in danger of breaking down irreparably unless remedial action is taken quickly to adjust to the new realities. Система испытывает серьезнейшие трудности, и, если быстро не предпринять мер к исправлению этой ситуации и приспособлению к новым реальностям, существует опасность того, что эта система навсегда выйдет из строя.
heavy strain on the financial funding of social security/protection systems. серьезные трудности в области финансирования систем социального обеспечения/защиты.
His delegation was encouraged to note that the process for reimbursing expenditures and equipment was under improvement, as unpaid costs created a tremendous strain for developing countries. Его делегация с удовлетворением отмечает, что происходит улучшение процесса возмещения расходов и снаряжения, ибо неоплаченные расходы создают огромные трудности для развивающихся стран.
States have recognized the need to cooperate, in particular to ensure that movements across borders do not place an undue or disproportionate strain on receiving States. Государства признали необходимость сотрудничества, в частности для обеспечения того, чтобы трансграничные передвижения населения не создавали излишние или несоразмерные трудности для принимающих государств.
At the same time, we are deeply concerned that the NPT-based nuclear disarmament and non-proliferation regime is now under serious strain. В то же время мы глубоко обеспокоены тем, что ядерное разоружение на основе ДНЯО и режим нераспространения претерпевают серьезные трудности.
The increase in recent years in the cost of aviation fuel constitutes a significant financial strain upon the operation of long-term chartered aircraft under lease arrangements. В последние годы увеличились расходы на закупку авиационного топлива, что создает значительные финансовые трудности в связи в части использования чартерных воздушных судов на долгосрочной основе по условиям лизинговых соглашений.
Caring for adult children living with HIV and orphaned grandchildren places a huge economic strain on older people and impacts on their health and emotional well-being. Уход за взрослыми и детьми, инфицированными ВИЧ, и осиротевшими внуками создает колоссальные экономические трудности для престарелых и отражается на состоянии их здоровья и моральном состоянии.
According to the Government, because of the sanctions the economy of the Federal Republic of Yugoslavia is under financial strain, which results in its inability to provide adequate assistance for all refugees and displaced persons. По заявлению правительства, из-за введения санкций экономика Союзной Республики Югославии испытывает финансовые трудности, которые обусловливают ее неспособность обеспечить надлежащую помощь всем беженцам и перемещенным лицам.
We also meet at a time when United Nations peacekeeping operations are under severe strain due to possible reduction in resources as a result of the global financial and economic crisis and the continued lack of clarity in peacekeeping mandates. Мы проводим это заседание в то время, когда операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира испытывают серьезные трудности из-за возможного сокращения ресурсов в результате глобального финансового и экономического кризиса и из-за сохраняющейся неопределенности относительно миротворческих мандатов.
The Chairman said that, although it was procedurally correct, the new proposal that the Group of 77 and China should make its formal statement before the Committee proceeded to informal consultations would place a severe strain on the Committee's programme of work. Председатель говорит, что, будучи правильным в процедурном отношении, новое предложение, согласно которому Группа 77 и Китай должны выступить со своим официальным заявлением до того, как Комитет приступит к проведению неофициальных консультаций, создаст серьезные трудности в осуществлении программы работы Комитета.
Increasingly, developed countries are importing medical and caregiving staff from developing countries, often placing a strain on health-care provision in the latter. Все в большей степени развитые страны импортируют медицинский персонал и персонал по уходу за престарелыми из развивающихся стран, что зачастую создает трудности в сфере здравоохранения этих стран.
This is creating an additional strain in the already tense situation of internally displaced persons from Kosovo, who, together with refugees from previous conflicts, represent 15 per cent of the total population. Это создает дополнительные трудности для и без того находящихся в сложном положении вынужденных переселенцев из Косово, которые вместе с беженцами, появившимися в результате предыдущих конфликтов, составляют 15 процентов от всего населения.
It is noted that increases in the cost of aviation fuel, in particular, constitute a significant financial strain upon the operation of long-term chartered aircraft under lease arrangements. В докладе отмечается, в частности, что увеличение стоимости авиационного топлива создает значительные финансовые трудности в плане эксплуатации воздушных судов, арендуемых на долгосрочной основе.