Rapid population growth is putting another significant strain on environmental resources. |
Кроме того, быстрые темпы прироста населения также оказывают большое давление на экологические ресурсы. |
In combination, they place a tremendous and escalating strain on resource-poor health systems. |
В сочетании все это оказывает огромное и все усиливающееся давление на системы здравоохранения, не располагающие надлежащими ресурсами. |
Neighbouring countries continued to host refugee populations despite enormous political, economic and social implications, and severe strain on infrastructure and local resources. |
Соседние страны продолжали принимать у себя беженцев, несмотря на значительные политические, экономические и социальные последствия, а также на серьезное давление на их инфраструктуру и местные ресурсы. |
I've been under a bit of a strain recently. |
Недавно я попал под своего рода давление. |
The enormous strain placed on the Agency's financial situation should also be of particular concern to the donor community. |
Огромное финансовое давление, которое испытывает Агентство, также должно стать поводом для беспокойства доноров. |
It's creating an incredible strain on her cerebral cortex. |
Это оказывает огромное давление на кору её головного мозга. |
The strain on Syria's neighbors is immense, and the conflict is inexorably seeping into the wider region. |
Давление на соседей Сирии огромно, и конфликт неумолимо распространяется по всему региону. |
This has placed considerable added strain on the organization. |
Все это оказало значительное дополнительное давление на организацию. |
The opening of the African market to external competition has already put serious strain on the fragile industrial sector of these countries. |
Открытие африканского рынка для внешней конкуренции уже оказало серьезное давление на хрупкий промышленный сектор этих стран. |
As a result, the DPA is under increasing strain and in real danger of collapsing. |
В результате МСД испытывает все большее давление, и существует реальная опасность его коллапса. |
Because they were so numerous, the refugees were placing a considerable strain on the economic and social infrastructure of hosting regions. |
В силу самого их количества беженцы оказывают значительное давление на социальную и экономическую инфраструктуру принимающих районов. |
The present trends in consumption and population growth are subjecting the planet's natural systems to a significant strain. |
Существующие тенденции в области потребления и рост населения оказывают серьезное давление на природные экосистемы планеты. |
This increase has placed a significant strain on resources and has reduced the ability of the Investigation Branch to concentrate on fraud detection and prevention activities. |
Это увеличение оказало значительное давление на ресурсы и уменьшило способность Сектора расследований концентрировать внимание на обнаружении и предотвращении мошенничества. |
Great progress had been made in managing industrial pollution and hazards, but natural resources had come under increasing strain. |
Значительный прогресс достигнут в управлении промышленным загрязнением и рисками, однако давление на природные ресурсы возрастает. |
The Treaty has, however, been under growing strain. |
Однако в отношении Договора осуществляется постоянно растущее давление. |
How do you stand the strain? |
Как же вы выдерживаете такое давление? |
Since then the unprecedented number of humanitarian emergencies world wide have put the new arrangements under severe strain as regards managerial, operational and political issues. |
С тех пор необычайно огромное число чрезвычайных ситуаций во всем мире, требующих гуманитарных мер, привело к тому, что новые механизмы испытывают сильное давление с точки зрения управленческих, оперативных и политических проблем. |
This urgency is putting a strain on the newly created Department of Statistics, which is responsible for improving the coverage and quality of labour statistics. |
Эта настоятельная необходимость оказывает давление на только что созданный Статистический департамент, который отвечает за улучшение сферы охвата и качества статистики труда. |
This has placed a significant strain on the Mission's support component, and MONUC will be continuing these activities through the next phase of the electoral process. |
Это создало значительное давление на вспомогательный компонент Миссии, и МООНДРК будет продолжать заниматься этой деятельностью в течение следующего этапа избирательного процесса. |
The rapid and disorganized influx of people into the Abyei Area placed a strain on resident communities and posed a considerable challenge for UNISFA in its effort to maintain security. |
Стремительный и неорганизованный приток людей в район Абьей оказал давление на проживающие там общины и создал серьезные проблемы для ЮНИСФА в плане их усилий по поддержанию безопасности. |
Facing economic crisis, widespread unemployment, and rising competition from developing economies, Europe must adjust to technological advances and new modes of working - all while an aging population puts increasing strain on exhausted public budgets. |
Столкнувшись с экономическим кризисом, массовой безработицей, а также растущей конкуренцией со стороны развивающихся стран, Европа должна приспособиться к технологическому прогрессу и новым моделям работы - и все это, когда стареющее население оказывает все большее давление на истощенный государственный бюджет. |
In an attempt to recapture his former popularity, Putin implemented salary increases for teachers, doctors, and police officers, putting regional budgets under strain in the process. |
В попытке отвоевать свою былую популярность, Путин реализовал повышения заработной платы для учителей, врачей и полицейских, наложив давление на региональные бюджеты в процессе. |
With the dependency ratio - the proportion of children and pensioners relative to working-age men and women - set to rise rapidly in the coming years, economic growth will remain subdued, while health-care and pension costs will increasingly strain government budgets. |
Доля неработающего населения - процент детей и пенсионеров по отношению к мужчинам и женщинам трудоспособного возраста - в ближайшие годы стремительно вырастет, экономический рост останется вялым, а расходы на здравоохранение и пенсии будут оказывать все большее давление на государственный бюджет. |
This change will place enormous strain on existing social services and infrastructure, much of which will not be able to expand at the same rate as that of urbanization. |
Этот рост окажет огромное давление на существующую систему социального обслуживания и социальную инфраструктуру, многие элементы которых будут не в состоянии развиваться темпами, сопоставимыми с темпами процесса урбанизации. |
A concerted effort on the part of the international community to provide comprehensive development assistance would relieve, to some degree, the considerable strain often caused by large refugee populations on their host countries. |
Согласованные усилия международного сообщества по предоставлению комплексной помощи в целях развития могли бы в определенной степени уменьшить значительное давление, часто оказываемое большим числом беженцев на принимающие их страны. |