| It never used to feel like a strain. | Я никогда раньше не чувствовал, что это - напряжение. |
| Meanwhile, meat consumption was expanding rapidly putting a further strain on production. | Тем временем, потребление мясных продуктов растет быстрыми темпами, что создает дополнительное напряжение в сфере производства. |
| But the strain was too great for him. | Но его напряжение было слишком велико. |
| There's been a great difference of opinion about how much more strain you can bear. | У нас были очень разные мнения о том, какое еще напряжение вы сможете вытерпеть. |
| It was causing a tremendous strain on our marriage, and she got scared. | Это оказало огромное напряжение на нашем браке, и она была напугана. |
| The strain proves loo much for her, and she suddenly falls ill with tragic consequences. | Напряжение оказывается для неё чересчур непосильным, и её внезапное недомогание оборачивается трагическими последствиями. |
| Monitors with glare filters to reduce eye strain. | Мониторы со световыми фильтрами чтобы снизить напряжение для глаз. |
| Either way, it puts a strain on a relationship. | В любом случае, это создаёт напряжение в отношениях. |
| The strain must have affected his mind. | Напряжение, должно быть, затронуло его разум. |
| That it's natural for Johnny to show mental strain. | Что это естественно для Джонни - демонстрировать психическое напряжение. |
| The strain of having a loved one disappear for weeks affects people differently. | Напряжение, из-за исчезновения близкого человека на недели, оказывает разное влияние на людей. |
| It was the strain of the business world that drove Tom to find a release. | Напряжение мира бизнеса привело тома к поискам избавления. |
| That strain comes from the structure of the Organization itself. | Сама структура Организации порождает это напряжение. |
| The strain becomes so great that rocks give way and fault lines occur. | Напряжение бывает настолько велико, что горные породы раскалываются и возникают линии разломов. |
| This inevitably led to the pillaging of more ships, which put a greater strain on trade for all European nations. | Это неизбежно привело к разбою большого количества судов, которые создают большое напряжение в торговле для всех европейских стран. |
| I guess the strain of losing two family members must have been too much for her to bear. | Полагаю, напряжение от потери двух членов семьи оказалось для неё слишком невыносимым. |
| That must have caused quite a strain in your relationship. | Это должен быть вызвало настоящее напряжение в ваших отношениях. |
| Normal tissue can't withstand the strain. | Нормальная ткань не может выдерживать такое напряжение. |
| The immense response by central banks and finance ministries has eased the strain. | Мощный ответ со стороны центральных банков и министерств финансов ослабил напряжение. |
| The strain of work during the war took a heavy toll on his health. | Напряжение от работы во время войны привело к серьезному ухудшению здоровья. |
| If you want to survive, you can't let any of that strain show. | Если хотите выжить, то нельзя показывать это напряжение. |
| Why add to the strain, by living so close to... | Зачем создавать напряжение, живя рядом с... |
| They say that having a baby puts a strain on a relationship. | Говорят, ребёнок вносит напряжение в отношения. |
| And I think possibly there was again a strain on the writing relationships. | И, кажется, может, снова было напряжение в писательских отношениях. |
| The strain, the tears, the glimpses of truth hidden underneath. | Напряжение, слёзы, проблески сокрытой правды. |