| In 2005, a closely related strain was discovered in the Gulf of Mexico. | В 2005 году близкий штамм был описан в Мексиканском заливе. |
| Based on your initial examinations, Dr. Wade, how physically destructive is this bubonic strain? | Основываясь на первичном осмотре, доктор Уэйд, насколько физически разрушителен этот штамм? |
| The first documented strain with complete (>16 μg/ml) resistance to vancomycin, termed vancomycin-resistant S. aureus (VRSA) appeared in the United States in 2002. | Первый задокументированный штамм с полной (>16 мкг/мл) резистентностью к ванкомицину, под названием ванкомицин-резистентный золотистый стафилококк (Staphylococcus aureus) (VRSA) появился в Соединенных Штатах в 2002 году. |
| In 2013, in addition to the existing vaccine against avian influenza (strain H5N1), Microgen initiated the development of pre-pandemic "Chinese flu" vaccine (strain H7N9). | В 2013 году Микроген, вдобавок к уже имеющейся вакцине против гриппа птиц (штамм H5N1), приступил к разработке препандемической вакцины против «китайского гриппа» (штамм H7N9). |
| I have the strain of staph? | У меня штамм стафилокока? |
| This puts a heavy strain on the administrative capacity of recipient partner countries. | Из-за этого возникает большая нагрузка на административный механизм получающих помощь стран-партнеров. |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| With the use of space applications, we can meet the challenges of improving people's lives and conserving natural resources in a world with a growing population that places an increasing strain on all ecosystems and natural resources. | Прикладное применение космиче-ской техники позволяет решать задачи по улуч-шению жизни людей и сохранению природных ресурсов в мире, население которого продолжает расти, в связи с чем увеличивается нагрузка на всю экосистему и природные ресурсы. |
| Ongoing staff attrition is placing the remaining staff members under increasing amounts of strain as they continue to meet the many competing demands of the work of the Office of the Prosecutor by carrying out multiple functions. | В связи с продолжающимся выбытием персонала дополнительная нагрузка ложится на остающихся сотрудников, поскольку они продолжают удовлетворять многие одновременно возникающие потребности в работе Канцелярии Обвинителя, выполняя при этом разнообразные функции. |
| However, a large-scale return, which could place an additional strain on Sierra Leone's infrastructure, is not likely to occur in the immediate future. | Однако крупномасштабное возвращение, в связи с которым могла бы возрасти нагрузка, испытываемая инфраструктурой Сьерра-Леоне, вряд ли является вопросом ближайшего будущего. |
| The strain becomes so great that rocks give way and fault lines occur. | Напряжение бывает настолько велико, что горные породы раскалываются и возникают линии разломов. |
| I guess the strain of losing two family members must have been too much for her to bear. | Полагаю, напряжение от потери двух членов семьи оказалось для неё слишком невыносимым. |
| It's not surprising if the strain has taken its toll. | Неудивительно, что напряжение даёт о себе знать. |
| but it's a huge strain. | Он не показывает этого, но это огромное напряжение |
| The strain of trying to meet this impossible standard of cool curiosity about one's own fate imposes an unbearable distance between the scientist of the body and mind, and the body and mind of the scientist. | Напряжение от старания подчиняться этому невыполнимому правилу невозмутимого равнодушия к собственной судьбе, приводит к появлению недопустимой дистанции между ученым, изучающим тело и разум, и телом и разумом самого ученого. |
| It's creating an incredible strain on her cerebral cortex. | Это оказывает огромное давление на кору её головного мозга. |
| Large numbers of refugees posed a number of environmental and health hazards for receiving countries, placing an additional financial and economic strain on already limited budgets. | Массовый приток беженцев порождает ряд проблем, чреватых ухудшением экологической обстановки и санитарно-эпидемиологической ситуации в принимающих странах, что усиливает финансово-экономическое давление на и без того ограниченные бюджеты этих стран. |
| As it is often political issues that lie at the heart of crises, the importance of early engagement in preventive diplomacy - including mediation - is even more significant during this period, in which United Nations-mandated peacekeeping operations have experienced unprecedented demand and strain. | Поскольку в центре кризиса зачастую лежат политические вопросы, важность принятия усилий в рамках превентивной дипломатии, включая посредничество, на раннем этапе особенно велика именно в этот период времени, когда велики спрос и давление на операции по поддержанию мира, санкционированные Организацией Объединенных Наций. |
| This kind of insulator can become a conductor by changing some parameters, which may be composition, pressure, strain, voltage, or magnetic field. | Эти изоляторы могут становиться проводниками за счет изменения некоторых параметров, таких как состав, давление, температура, напряжение и магнитное поле. |
| With the institution of asylum coming under increasing strain and disquiet mounting over the costs of refugee assistance and the security threat posed by refugee movements, Mr. Mchumo identified a clear need to promote solution-oriented and preventive approaches to refugee protection. | Теперь, когда институт убежища испытывает на себе растущее давление, когда происходит тревожный взлет расходов на оказание помощи беженцам и потоки беженцев порождают серьезную угрозу для безопасности, г-н Мкумо отметил очевидную необходимость в поощрении ориентированных на отыскание решений и превентивных подходов к защите беженцев. |
| According to the Governor's statement before the Chamber of Commerce in March 2002, the economy was still under strain. | Как сказал губернатор в своем выступлении в Торговой палате в марте 2002 года, напряженность в экономике сохраняется. |
| Sudden influxes of refugees in short periods placed an additional strain on already beleaguered economies and had an adverse impact not only on the infrastructure of those countries, but also on their environmental and ecological conditions. | Внезапные притоки беженцев за короткие периоды времени создают дополнительную напряженность для и без того слабой экономики этих стран и не только оказывают отрицательное воздействие на их инфраструктуру, но и наносят вред их окружающей среде. |
| These benefits ease the financial strain of childbirth on the woman. Article 13 | 12.19 Эти льготы уменьшают финансовую напряженность, возникающую у женщин в связи с родами. |
| The Committee notes with concern that tensions with neighbouring countries, including over natural resources, may strain inter-ethnic relations in the State party (art. 2). | Комитет с озабоченностью отмечает, что напряженность в отношениях с соседними странами, в том числе по вопросам природных ресурсов, может приводить к напряженности в межэтнических отношениях в государстве-участнике (статья 2). |
| Mr. Loh (Singapore) said that the world's urban population was about to surpass its rural population for the first time in history, which would place an enormous strain on development infrastructure, in Asia in particular. | Г-н Лоо (Сингапур) говорит, что впервые в истории численность городского населения во всем мире скоро превысит общемировую численность сельского населения, что создаст дополнительную напряженность для инфраструктуры развития, особенно в Азии. |
| On the issue of refugees and internally displaced persons, he noted that the global food crisis was causing considerable strain on the Government of Chad. | По вопросу о беженцах и внутренне перемещенных лицах он отметил, что глобальный продовольственный кризис создает значительные трудности для правительства Чада. |
| Caring for adult children living with HIV and orphaned grandchildren places a huge economic strain on older people and impacts on their health and emotional well-being. | Уход за взрослыми и детьми, инфицированными ВИЧ, и осиротевшими внуками создает колоссальные экономические трудности для престарелых и отражается на состоянии их здоровья и моральном состоянии. |
| Even though the 60-year legacy of the United Nations human rights programme is impressive and provides a wide-ranging body of norms and standards, today the system for protecting human rights at the international level is under considerable strain. | Несмотря на то, что 60-летнее наследие правозащитной программы Организации Объединенных Наций весьма внушительно и представляет собой свод разнообразных норм и стандартов, сегодня система защиты прав человека на международном уровне испытывает большие трудности. |
| In districts where there are a large number of displaced persons, the system has come under considerable strain due to the shortage of facilities, staff and drugs. | В районах массового сосредоточения перемещенных лиц эта система испытывает значительные трудности ввиду нехватки средств, персонала и медикаментов. |
| The economy of Iceland was under considerable financial strain in 2007 and in early 2008, with exceedingly high interest rates which were needed to prop up the krona in the face of the country's large current account deficit of 16 per cent of GDP in 2007. | Экономика Исландии переживала в 2007 году и весной 2008 года серьезные финансовые трудности, связанные с чрезмерно высокими процентными ставками, продиктованными стремлением поддержать крону в условиях значительного отрицательного сальдо по текущим счетам, которое составило в 2007 году 16 процентов от ВВП. |
| For a tank vessel type G the rupture criterion for the pressure tank shall be based on equivalent plastic strain. | В случае танкера типа G критерий разрыва танка высокого давления основывается на величине, эквивалентной пластической деформации. |
| This displacement will accumulate throughout the bulk material and result in an overall strain (elongation) in the direction of the field. | Это вытеснение постепенно накапливается во всей толще вещества и приводит к общей деформации (удлиннению) тела в направлении поля. |
| The front member shall be strain gauged to measure bending moments in three positions, as shown in Figure 2, each using a separate channel. | 4.1 Передняя часть должна быть оснащена датчиками деформации для измерения моментов изгиба в трех положениях, как показано на рис. 2, каждый из которых отрегулирован на отдельный канал частоты. |
| Pull yourself together, whistle a happy strain | Опомнись, свисток счастливым деформации |
| The significant properties of tank walls in the sense referred to above are taken to be the deformation capability or the strain energy that can be sustained until mechanical stress causes the failure of the tank walls. | Под существенными характеристиками стенок цистерн в том смысле, в каком эти характеристики упоминаются выше, понимается способность деформироваться по отношению к допустимой работе деформации вплоть до разрыва стенок цистерны под воздействием механического напряжения. |
| Owing to Africa's economic plight, the strain of hosting a third of the world's refugees was very destabilizing. | Ввиду экономического положения в Африке бремя, связанное с принятием трети всех беженцев в мире, оказывает весьма дестабилизирующее воздействие. |
| The recent surge in peacekeeping operations had placed a strain on the Organization and its staff had responded with professionalism and dedication. | Произошедшее в последнее время резкое увеличение объема операций по поддержанию мира наложило тяжелое бремя на Организацию, и ее персонал отреагировал на это с должным профессионализмом и добросовестностью. |
| The Court has accordingly been placed under exceptional strain in a period in which the staff and resources of its Registry have been subjected to severe cuts. | В этой связи на Суд легло исключительное по тяжести бремя в период, когда штатное расписание и ресурсы его Секретариата были подвергнуты серьезным сокращениям. |
| The continuing increase in the unregulated movement of people throughout the world had imposed a serious strain on the tradition of asylum as overburdened countries of refuge increasingly chafed under their heavy burdens. | Продолжающееся увеличение масштабов нерегулируемого перемещения лиц во всем мире ставит под угрозу традиционный институт убежища, т.к. страны убежища все в большей степени ощущают то бремя, которое им приходится нести. |
| With the additional strain of an interest rate unilaterally set at 14 per cent, this debt increased rapidly. | Новые страны-должники, еще даже не успев организовать и начать развивать свою экономику, уже были вынуждены нести тяжелое бремя задолженности. |
| The strain originated in the foothills of Southern Afghanistan. | Сорт возник в предгорьях Южного Афганистана. |
| My strain of corn was genetically dominant. | Мой сорт кукурузы был генетически доминантным. |
| We made this hybrid because Big Bud itself is not a very consistent strain, with very big differences among individual plants. | Мы создали этот гибрид потому, что Big Bud сам по себе не очень стабильный сорт, с большими отличиями между отдельно взятыми растениями. |
| This acclaimed new addition to the Dutch Passion family is a particularly potent indoor/greenhouse strain with an incredible soaring sativa high, using pure genetics directly from the Laos/Vietnam jungle area. | Это знаменитое пополнение коллекции Dutch Passion представляет собой необыкновеннот сильный сорт с крепким sativa "Up High" эффектом. Для этого использовалась чистейшая генетика прямо из Лаоса/Вьетнама. |
| It's a specific strain of the Cordyline fruticosa. | Это особый сорт кордилины кустарниковой. |
| She never told me that she is feeling the strain. | Она никогда не говорила мне что чувствует стресс. |
| In so doing, it enhances women's ability to escape poverty and potentially abusive environments such as "crowded living conditions, limited scope of action, as well as psychological strain". | Одновременно это повышает способность женщин избегать нищеты и возникновения возможных условий для злоупотреблений, таких, как "стесненные условия проживания, ограниченные возможности для действий, а также психологический стресс". |
| She's under a lot of strain. | У нее сильный стресс. |
| You've been under a lot of strain recently. | Ты пережила большой стресс. |
| He thinks I've been under a lot of strain lately. | Ему кажется, что у меня стресс. |
| Shake all ingredients with ice and strain into a chilled martini glass. | Взбейте в шейкере с большим количеством льда и процедите в охлажденный коктейльный бокал. |
| Shake with ice, and then strain into chilled cocktail glass, which is rimmed with salt (optional). | Тщательно взбейте с ледяной крошкой и процедите в коктейльный бокал с каемкой из соли (по желанию). |
| Strain in highball glass filled with crushed ice. Garnish with fruit and mint sprig. | Процедите в бокал хайболл с толченым льдом, украсьте фруктами и веточкой мяты. |
| Shake all ingredients except cola, strain in ice-filled collins glass (400 ml) and fill with cola. | Смешайте все ингредиенты кроме колы в шейкере с большим количеством льда. Процедите в большой бокал коллинз (400 мл) напоненный кубиками льда. |
| Strain in to zombie glass (or hurricane) with crushed ice. | Тщательно и энергично взбейте. Процедите в подходящий бокал наполненный крэшем. |
| Don't have to strain myself by lifting a full box. | Не надо напрягаться, поднимая неполную коробку. |
| I'D CLIMB IT MYSELF, BUT I'M NOT SUPPOSED TO STRAIN. | Я и сама, в общем, могу, но мне нельзя напрягаться. |
| You doctor restricted to strain. | Тебе врач запретил напрягаться. |
| He doesn't have to strain so much. | Ему не надо так напрягаться. |
| Only reminded you that we need not strain for a far-off Heaven when our bodies may take us there here on Earth. | Лишь напомнила, что напрягаться ради заоблачного Рая не стоит, когда тела могут достичь Рая здесь, на земле. |
| The most likely cause of leg pain is muscle strain. | Наиболее распространённая причина боли в ноге - растяжение. |
| It is possible to model different modes of mechanical loading (tension, compression, shear strain, etc.) by setting up additional conditions at the boundaries. | Можно моделировать различные режимы механического нагружения (растяжение, сжатие, сдвиг, т.д.) с помощью настроек дополнительных состояний на границах. |
| During uniaxial tensile tests, the stress-elongation curve, respectively the stress strain curve up to the fracture of a specimen of specific dimension, will be recorded. | Во время испытаний на одноосное растяжение должны фиксироваться кривая зависимости относительного удлинения от напряжения и соответственно диаграмма растяжения до разрушения образца установленных размеров. |
| The absorption of strain energy/curves up to fracture during the tensile test for certain metallic materials enables the sustainable strain energy of the corresponding specimens to be determined by the fact that the surface areas under the curves have been determined. | Поглощение энергии/кривые деформации, установленные в ходе испытания некоторых металлических материалов на растяжение вплоть до разрыва, позволяют определить допустимую работу деформации на соответствующих образцах путем определения площади под этими кривыми. |
| The specimens of different metals are comparable if equal strain energies have to be applied up to fracture during the tensile test. | Образцы из различных металлов являются сопоставимыми, если в ходе испытания на растяжение должна быть произведена одинаковая работа деформации до их разрыва. |
| In December 2008, A Day to Remember toured across Australia with Parkway Drive, Suicide Silence, The Acacia Strain and Confession. | В декабре этого же года, А Day to Remember совершили тур по Австралии вместе с Parkway Drive, Suicide Silence, The Acacia Strain и Confession. |
| They played the entire Warped Tour 2011 on the Advent Clothing stage along with The Acacia Strain, Set Your Goals, We Came As Romans and others. | Также Winds of Plague принимали участие на международном фестивале Warped Tour 2011 вместе с The Acacia Strain, Set Your Goals, We Came As Romans и другими. |
| He mentioned via Twitter and Facebook that he is a huge fan of Bring Me The Horizon and The Acacia Strain. | Он упомянул через Twitter и Facebook, что он огромный поклонник Bring Me The Horizon, и The Acacia Strain. |
| Okamura also collaborated with the manga artist Ryoichi Ikegami in many works as Strain, Odyssey and the famous Sanctuary. | Также Окамура работал совместно с Рёити Икэгами над множеством работ, таких как Strain, Odyssey и Sanctuary. |
| In The Jason Strain, Jason is on an island with a group of convicts placed there by television executives running a reality game show. | В книге «Ген Джейсона» (англ. The Jason Strain) Вурхиз оказывается на одном острове с приговорёнными к пожизненному заключению преступниками, участвующими в реалити-шоу на выживание. |