The only concern about it is that it is possible for it to be transmitted to poultry and in poultry mutate into a highly pathogenic strain. | Единственная опасность заключается в том, что вирус может быть передан с домашней птицы человеку и мутировать в высоко патогенный штамм. |
What is this other strain that I'm hearing about? | Что собой представляет этот другой штамм, о котором я слышала? |
In a preferred embodiment, the yeastrel producer is a Saccharomyces cerevisiae strain which is deposited in the All-union collection of industrial microorganisms under No Y-791 and is the human interleukin-2 producer. | Предпочтительно, дрожжевой продуцент представляет собой штамм Saccharomyces cerevisiae, депонированный во Всесоюзной коллекции промышленных микроорганизмов под номером Y-791, который является продуцентом интерлейкина-2 человека. |
It's a mutated strain of Spanish flu. | Это мутированный штамм испанского гриппа. |
PHINS21 RECOMBINANT PLASMID FOR ENCODING HYBRID PROTEIN WITH HUMAN PROINSULIN, AN Escherichia coli JM109/pHINS21 BACTERIA STRAIN AS A PRODUCER OF HYBRID PROTEIN WITH HUMAN PROINSULIN AND A HUMAN PROINSULIN PRODUCING METHOD | РЕКОМБИНАНТНАЯ ПЛАЗМИДА РHINS21, КОДИРУЮЩАЯ ГИБРИДНЫЙ БЕЛОК С ПРОИНСУЛИНОМ ЧЕЛОВЕКА, ШТАММ БАКТЕРИЙ ESCHERICHIA COLI JM109/РHINS21 - ПРОДУЦЕНТ ГИБРИДНОГО БЕЛКА С ПРОИНСУЛИНОМ ЧЕЛОВЕКА И СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ПРОИНСУЛИНА ЧЕЛОВЕКА |
The strain on the body would be too great. | Нет, нагрузка на тело было бы чересчур велика. |
As caregiving is generally considered a woman's job, this puts a strain on the women responsible for meeting most domestic work needs. | Поскольку уход за членами семьи, как правило, считается обязанностью женщины, на нее ложится основная нагрузка по выполнению большей части работы по дому. |
While housing and the delivery of water, sanitation and electricity services in primary urban centers improved significantly between 1980 and 1990, the strain on public delivery systems increased during the 1990s with rising population pressures. | Несмотря на то что в 1980-1990 годах положение с обеспечением жильем, водоснабжением, канализацией и электроснабжением в основных городских центрах значительно улучшилось[123], нагрузка на городские коммунальные системы в 90-е годы возрастала по мере усиления демографического давления. |
Ongoing staff attrition is placing the remaining staff members under increasing amounts of strain as they continue to meet the many competing demands of the work of the Office of the Prosecutor by carrying out multiple functions. | В связи с продолжающимся выбытием персонала дополнительная нагрузка ложится на остающихся сотрудников, поскольку они продолжают удовлетворять многие одновременно возникающие потребности в работе Канцелярии Обвинителя, выполняя при этом разнообразные функции. |
However, a large-scale return, which could place an additional strain on Sierra Leone's infrastructure, is not likely to occur in the immediate future. | Однако крупномасштабное возвращение, в связи с которым могла бы возрасти нагрузка, испытываемая инфраструктурой Сьерра-Леоне, вряд ли является вопросом ближайшего будущего. |
That must have caused quite a strain in your relationship. | Это должен быть вызвало настоящее напряжение в ваших отношениях. |
If you want to survive, you can't let any of that strain show. | Если хотите выжить, то нельзя показывать это напряжение. |
Do you? - It does strain the laryngeal region. | Очень большое напряжение на область гортани. |
While this was mainly done as an expedient to help retain staff with essential skills pending receipt of project funds, it placed additional strain on the programme support cost budget. | Хотя подобная практика в основном и целесообразна для удержания персонала, обладающего требуемой квалификацией, до получения проектного финансирования, она создает дополнительное напряжение в бюджете вспомогательных расходов по программам. |
In that context, the impasse in the Conference on Disarmament, the proliferation of small arms and light weapons, and the growing strain on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are enduring obstacles and severely hinder the promotion of the common good and mutual cooperation. | В этой связи тупик в работе Конференции по разоружению, распространение стрелкового оружия и легких вооружений и растущее напряжение в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия являются сохраняющимися препятствиями и серьезным тормозом на пути достижения общего блага и взаимного сотрудничества. |
Facing economic crisis, widespread unemployment, and rising competition from developing economies, Europe must adjust to technological advances and new modes of working - all while an aging population puts increasing strain on exhausted public budgets. | Столкнувшись с экономическим кризисом, массовой безработицей, а также растущей конкуренцией со стороны развивающихся стран, Европа должна приспособиться к технологическому прогрессу и новым моделям работы - и все это, когда стареющее население оказывает все большее давление на истощенный государственный бюджет. |
In an attempt to recapture his former popularity, Putin implemented salary increases for teachers, doctors, and police officers, putting regional budgets under strain in the process. | В попытке отвоевать свою былую популярность, Путин реализовал повышения заработной платы для учителей, врачей и полицейских, наложив давление на региональные бюджеты в процессе. |
Population pressures will ease, as will the strain on fragile tropical ecosystems. | Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы. |
Rapid demographic and socio-economic changes, the multiple roles of women, widespread migration, displacement, urbanization, poverty and other related factors have increasingly placed the family unit in the region under strain. | Быстрые демографические и социально-экономические изменения, многообразие ролей, выполняемых женщинами, широкая миграция, перемещения населения, урбанизация, нищета и другие связанные с этим факторы оказывают на семейную ячейку все более сильное давление в регионе. |
The Pacific small island developing States are therefore particularly vulnerable as the frequency of floods is likely to increase, and that has put an enormous strain and increased pressure on our coastal settlements and rural infrastructure. | Поэтому расположенные в Тихом океане малые островные развивающиеся государства особенно уязвимы, поскольку частотность наводнений, скорее всего, возрастет, и это оказывает огромное пагубное воздействие и растущее давление на наши прибрежные поселения и сельскую инфраструктуру. |
Although they are generally self-sufficient financially, retirees may cause some strain in the local health and welfare services in the long run. | Хотя, как правило, в финансовом отношении они являются самообеспеченными, в долгосрочной перспективе пенсионеры могут вызвать некоторую напряженность в местных системах здравоохранения и социального обслуживания. |
That made planning extremely difficult, and put further strain on an extremely volatile political situation. | Это создает огромные трудности при планировании и дополнительную напряженность в чрезвычайно нестабильной политической ситуации. |
Being explicit about these purposes can help to ease the underlying strain. | Если говорить об этих целях прямо, то это поможет снять подспудную напряженность. |
Sudden influxes of refugees in short periods placed an additional strain on already beleaguered economies and had an adverse impact not only on the infrastructure of those countries, but also on their environmental and ecological conditions. | Внезапные притоки беженцев за короткие периоды времени создают дополнительную напряженность для и без того слабой экономики этих стран и не только оказывают отрицательное воздействие на их инфраструктуру, но и наносят вред их окружающей среде. |
The absence of sufficient provision for substantive and administrative backstopping has been a strain on the Department and other departments, a matter which the Secretary-General has referred to in the past. | Невыделение достаточных ассигнований на цели основной и административной поддержки создает напряженность в работе этого и других департаментов, о чем Генеральный секретарь уже упоминал в прошлом. |
We know to our cost the political, economic and social strain this causes. | Мы на себе испытали связанные с этим политические, экономические и социальные трудности. |
That is going to put an extra strain on our humanitarian operations. | Это повлечет за собой дополнительные трудности для проведения наших гуманитарных операций. |
The increase in recent years in the cost of aviation fuel constitutes a significant financial strain upon the operation of long-term chartered aircraft under lease arrangements. | В последние годы увеличились расходы на закупку авиационного топлива, что создает значительные финансовые трудности в связи в части использования чартерных воздушных судов на долгосрочной основе по условиям лизинговых соглашений. |
This is creating an additional strain in the already tense situation of internally displaced persons from Kosovo, who, together with refugees from previous conflicts, represent 15 per cent of the total population. | Это создает дополнительные трудности для и без того находящихся в сложном положении вынужденных переселенцев из Косово, которые вместе с беженцами, появившимися в результате предыдущих конфликтов, составляют 15 процентов от всего населения. |
The Committee, aware of the economic difficulties facing the State party due in part to the widespread corruption, and the generally uneven distribution of resources, remains concerned that its welfare system is under a tremendous resource strain. | Принимая во внимание экономические трудности, с которыми сталкивается государство-участник, отчасти из-за широко распространенной коррупции и в целом неравного распределения ресурсов, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что система социального обеспечения испытывает большую нехватку ресурсов. |
This displacement will accumulate throughout the bulk material and result in an overall strain (elongation) in the direction of the field. | Это вытеснение постепенно накапливается во всей толще вещества и приводит к общей деформации (удлиннению) тела в направлении поля. |
9.3.4.4.4.1 The first rupture of an element in a FEA is defined by the failure strain value. | 9.3.4.4.4.1 Первый разрыв элемента при анализе МКЭ определяется значением деформации разрушения. |
Estimates of current deformation of Jamaica suggest that sufficient strain has accumulated to generate a M=7.0-7.3 earthquake, similar in size to the 1692 event. | Оценки деформации Ямайки, сделанные в 2007 году, показывали, что в системе разломов Энрикильо-Плентейн накопилось достаточное напряжение для создания землетрясения магнитудой 7,0-7,3, сравнимого по масштабам с событием 1692 года. |
The transformation from one material (reference steel) to another related to the same amount of strain energy being absorbed during an uniaxial tensile test (application of the alternative formula i.e.) results in | Замена одного материала (исходная сталь) на другой материал, который в ходе однонаправленного испытания на растяжение способен выдержать аналогичную нагрузку деформации (т.е. при использовании альтернативной формулы), влечет за собой: |
The strain rate and the dynamic yield stress appropriate for this strain rate must be determined. | Далее определяется скорость деформации и динамический предел текучести, соответствующий этой скорости. |
Furthermore, the increasingly mixed flows of refugees and economic migrants were putting a strain on the asylum regime and had led to tighter border controls. | Кроме того, в этом субрегионе отмечается возрастание смешанных потоков беженцев и экономических мигрантов, которые создают бремя для стран убежища и привели к ужесточению пограничного контроля. |
This water risks being polluted by the time it reaches the consumer, owing to an absence of regulation, and puts a financial strain on the most vulnerable families. | Эта вода может оказаться загрязненной, прежде чем она дойдет до потребителя, поскольку этот вопрос никак не регулируется, а необходимость ее покупки создает дополнительное финансовое бремя для наиболее уязвимых семей. |
The Court has accordingly been placed under exceptional strain in a period in which the staff and resources of its Registry have been subjected to severe cuts. | В этой связи на Суд легло исключительное по тяжести бремя в период, когда штатное расписание и ресурсы его Секретариата были подвергнуты серьезным сокращениям. |
It has resulted in a strain on the health system and infrastructure such that women now bear the burden of care due to their socially ascribed care and nurturing roles. | Это настолько увеличило нагрузку на систему и инфраструктуру здравоохранения, что теперь на женщин в силу возлагаемой на них обществом задачи по обеспечению ухода и воспитания легло бремя ухода за больными. |
The reporting obligation could strain the human resources of small States. | Обязательство представлять периодические доклады может представлять собой тяжелое бремя для малых государств с ограниченными людскими ресурсами. |
I created a new strain of corn for his company. | Я вывел новый сорт кукурузы для его компании. |
We made this hybrid because Big Bud itself is not a very consistent strain, with very big differences among individual plants. | Мы создали этот гибрид потому, что Big Bud сам по себе не очень стабильный сорт, с большими отличиями между отдельно взятыми растениями. |
I just need to see your medical card, and I will set you up with the right strain for whatever ails you. | Мне лишь нужно взглянуть на вашу медицинскую карту, и я подберу подходящий сорт для ваших нужд. |
This acclaimed new addition to the Dutch Passion family is a particularly potent indoor/greenhouse strain with an incredible soaring sativa high, using pure genetics directly from the Laos/Vietnam jungle area. | Это знаменитое пополнение коллекции Dutch Passion представляет собой необыкновеннот сильный сорт с крепким sativa "Up High" эффектом. Для этого использовалась чистейшая генетика прямо из Лаоса/Вьетнама. |
Dutch Passion customers have always craved a 100% Haze strain together with reduced flowering times and respectable yields. | 100 % Haze (гибрид Сатива-Индика) всегда пользовался большим спросом у наших клиентов. Это сорт с очень коротким временем цветения и внушительным урожаем. |
Job strain is a form of psychosocial stress that occurs in the workplace. | Рабочий стресс - болезненное психоэмоциональное состояние, образующееся в процессе труда. |
The national health systems that are delivering maternal and child health services are under enormous strain, catering for large numbers of people living with HIV in need of lifelong care for chronic disease. | Национальные системы здравоохранения, оказывающие услуги по охране здоровья матери и ребенка, испытывают колоссальный стресс, обеспечивая заботу о большом числе людей, живущих с ВИЧ и нуждающихся в пожизненном уходе в связи с этим хроническим заболеванием. |
Paid work or social protection benefits provide a livelihood for women and their families, affording them a degree of independence. This enhances women's ability to escape poverty and potentially abusive environments, crowded living conditions, limited scope of action, and psychological strain. | Наличие оплачиваемой работы или пособий по социальной защите обеспечивает женщинам и их семьям средства к существованию и гарантирует им определенную степень независимости, повышая способность женщин избегать нищеты и чреватых злоупотреблениями условий, стесненных условий проживания, ограниченных возможностей для действий и психологический стресс. |
You've been under a lot of strain recently. | Ты пережила большой стресс. |
Occupational Health provides information on such concerns as stress and shiftwork, hypothermia, body mechanics and repetitive strain injuries, health-risk appraisals, hearing conservation, pulmonary-function testing and the creation of smoke-free environments. | Отделение по вопросам гигиены труда подготавливает информацию по таким проблемам, как стресс и сменная работа, гипотермия, биомеханика тела и повторяющиеся травмы в результате нагрузок, оценки риска для здоровья, сохранение слуха, проверка легочной функции и запрещение курения в определенных местах. |
Shake vigorously and strain in cocktail glass. | Интенсивно взбейте в шейкере и процедите в коктейльный бокал. |
Strain in highball glass filled with crushed ice. Garnish with fruit and mint sprig. | Процедите в бокал хайболл с толченым льдом, украсьте фруктами и веточкой мяты. |
Shake and strain over ice in an old-fashioned glass. Garnish with four squirts of canned whipped cream (about 3/4 inches high) at 3, 6, 9 and 12 o'clock positions. | Взбейте все ингредиенты в шейкере и процедите поверх льда в бокал олд-фешенед, украсьте четырьмя небольшими розочками взбитых сливок. |
Strain in to zombie glass (or hurricane) with crushed ice. | Тщательно и энергично взбейте. Процедите в подходящий бокал наполненный крэшем. |
Shake all ingredients with ice, strain in to hurricane glass and garnish with fresh fruit. | Шейк. Процедите в бокал херикейн и украсьте тропическими фруктами. |
Don't have to strain myself by lifting a full box. | Не надо напрягаться, поднимая неполную коробку. |
I imagine the doctors told you not to strain yourself. | Я думала, врачи сказали тебе не напрягаться. |
I'D CLIMB IT MYSELF, BUT I'M NOT SUPPOSED TO STRAIN. | Я и сама, в общем, могу, но мне нельзя напрягаться. |
Don't strain yourself. | Не надо так напрягаться. |
Don't let him strain himself. | Не позволяйте ему напрягаться. |
We put them in a materials testing machine to look at the stress strain analysis and showed that they can withstand forces 800 times their body weight, and after this they can fly and run absolutely normally. | Мы поместили их в машину для испытания материалов, чтобы увидеть результаты теста на сжатие и растяжение, и обнаружили, что они могут выдерживать силу, в 800 раз превышающую их вес, и после этого могут летать и бегать как ни в чем не бывало. |
During uniaxial tensile tests, the stress-elongation curve, respectively the stress strain curve up to the fracture of a specimen of specific dimension, will be recorded. | Во время испытаний на одноосное растяжение должны фиксироваться кривая зависимости относительного удлинения от напряжения и соответственно диаграмма растяжения до разрушения образца установленных размеров. |
Ag is the maximal uniform strain related to the ultimate tensile stress Rm. Both values can be measured from a tensile test. e is the natural logarithmic constant. | Ag - это максимальная однородная деформация, связанная с предельным напряжением при растяжении Rm. Оба эти значения могут быть получены при проведении испытания на растяжение. |
The transformation from one material (reference steel) to another related to the same amount of strain energy being absorbed during an uniaxial tensile test (application of the alternative formula i.e.) results in | Замена одного материала (исходная сталь) на другой материал, который в ходе однонаправленного испытания на растяжение способен выдержать аналогичную нагрузку деформации (т.е. при использовании альтернативной формулы), влечет за собой: |
The specimens of different metals are comparable if equal strain energies have to be applied up to fracture during the tensile test. | Образцы из различных металлов являются сопоставимыми, если в ходе испытания на растяжение должна быть произведена одинаковая работа деформации до их разрыва. |
Jack features in the BBC Books "New Series Adventures" Doctor Who novels The Deviant Strain, The Stealers of Dreams, and Only Human. | В рамках серии, посвящённой «Доктору Кто», он появляется в книгах The Deviant Strain, The Stealers of Dreams и Only Human. |
They played the entire Warped Tour 2011 on the Advent Clothing stage along with The Acacia Strain, Set Your Goals, We Came As Romans and others. | Также Winds of Plague принимали участие на международном фестивале Warped Tour 2011 вместе с The Acacia Strain, Set Your Goals, We Came As Romans и другими. |
He mentioned via Twitter and Facebook that he is a huge fan of Bring Me The Horizon and The Acacia Strain. | Он упомянул через Twitter и Facebook, что он огромный поклонник Bring Me The Horizon, и The Acacia Strain. |
It was not until Regain Records re-released the first two in Flames albums, Lunar Strain and Subterranean, which were previously released under the name Wrong Again Records, that the label began to prosper. | Так было пока Regain Records не переиздал первые два альбома группы In Flames, Lunar Strain и Subterranean, выпущенных ранее под маркой Wrong Again Records, после чего лейбл начал преуспевать. |
The Strain is a 2009 vampire horror novel by Guillermo del Toro and Chuck Hogan. | Начало» (англ. The Strain) - роман ужасов о вампирах, написанный Гильермо Дель Торо и Чаком Хоганом в 2009 году. |