This strain, this virus changes its host body through a violent, corruptive metamorphosis. | Этот штамм, этот вирус меняет анатомию носителя путем жутких насильственных метаморфоз. |
Chicken vaccines are often only vaguely similar to circulating flu strains - some contain an H5N2 strain isolated in Mexico years ago. | Вакцины для кур часто лишь отдаленно похожи на циркулирующие штаммы гриппа - некоторые содержат штамм H5N2, выделенный в Мексике годы назад. |
Alongside del Toro, Hogan created the television series The Strain (2014-2017), adapting their trilogy of vampire novels. | Вместе с дель Торо, Хоган создал телесериал «Штамм» (2014-наст. время), адаптирующий их трилогию романов о вампирах. |
He was looking for strain 138. | Он искал штамм 138. |
Judging from hyperthermophile organisms, the temperature limit is at about 120 ºC (Strain 121 can reproduce at 121 ºC), which limits the possible depth to 4-4.5 km below the continental crust, and 7 or 7.5 km below the ocean floor. | Судя по гипертермофилам, температурных пределом является 120 ºC (недавно открытый штамм 121 размножался при 121 ºC), следовательно, максимальная глубина составляет 4-4,5 км в континентальной земной коре и 7 или 7,5 - в океанической. |
Staff members of the Office of the Prosecutor are being placed under considerable and unreasonable strain. | На сотрудников Канцелярии Обвинителя ложится большая и неоправданная нагрузка. |
It's been a huge strain on the body. | Это была огромная нагрузка на ваше тело. |
This has increased the strain on the provision of electricity and caused increasing shortages, power outages and rationing, exacerbated by drought in countries with high reliance on hydropower. | В результате выросла нагрузка на системы электроснабжения, обострилась нехватка электроэнергии, участились перебои в электроснабжении, введена нормированная подача электроэнергии, что усугублялось засухами в странах, сильно зависящих от гидроэнергетики. |
Ongoing staff attrition is placing the remaining staff members under increasing amounts of strain as they continue to meet the many competing demands of the work of the Office of the Prosecutor by carrying out multiple functions. | В связи с продолжающимся выбытием персонала дополнительная нагрузка ложится на остающихся сотрудников, поскольку они продолжают удовлетворять многие одновременно возникающие потребности в работе Канцелярии Обвинителя, выполняя при этом разнообразные функции. |
However, a large-scale return, which could place an additional strain on Sierra Leone's infrastructure, is not likely to occur in the immediate future. | Однако крупномасштабное возвращение, в связи с которым могла бы возрасти нагрузка, испытываемая инфраструктурой Сьерра-Леоне, вряд ли является вопросом ближайшего будущего. |
There's been a great difference of opinion about how much more strain you can bear. | У нас были очень разные мнения о том, какое еще напряжение вы сможете вытерпеть. |
The Committee considered that prolonged judicial proceedings did not per se constitute that kind of treatment, even if they might be a source of mental strain and tension for detained persons. | Комитет выразил мнение о том, что продолжительное судопроизводство само по себе не представляет жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, даже если оно причиняет содержащимся под стражей лицам психическое напряжение и беспокойство. |
And you're obviously under a lot of strain. | И вы явно испытываете сильное напряжение. |
This, in turn, could once again postpone economic growth, further undermine investors' confidence and strain government finances. | Это, в свою очередь, может вновь задержать экономический рост, еще более подорвать доверие инвесторов и вызвать напряжение в сфере государственных финансов. |
If stress is measured in pascals, then since strain is a dimensionless quantity, the units of λ will be pascals as well. | Если напряжение измеряется в паскалях, то, поскольку деформация является безразмерной величиной, единицей измерения Е также будет паскаль. |
This change will place enormous strain on existing social services and infrastructure, much of which will not be able to expand at the same rate as that of urbanization. | Этот рост окажет огромное давление на существующую систему социального обслуживания и социальную инфраструктуру, многие элементы которых будут не в состоянии развиваться темпами, сопоставимыми с темпами процесса урбанизации. |
The constant increases in food prices not only create further strain on the economy and on social welfare, but also threaten food security and deepen the economic challenges of countries that are already striving to recover from the global financial crisis. | Постоянный рост цен на продукты питания не только повышает давление на экономику и социальное обеспечение, но и угрожает продовольственной безопасности, углубляет экономические проблемы стран, которые и без того стараются выйти из глобального финансового кризиса. |
Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain. | Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление. |
Unless funding of the after-service health insurance liability is initiated with the related funds actively invested, the annual cash requirements for the benefit will continue to increase exponentially, putting an ever-increasing strain on future budgets. | Если не начать финансирование обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку с активным инвестированием соответствующих средств, ежегодные потребности в наличности для покрытия соответствующих пособий будут продолжать экспоненциально расти, оказывая все большее и большее давление на будущие бюджеты. |
It could also strain their food supplies and cause serious environmental damage. | Это может также оказывать давление на их запасы продовольствия и причинять серьезный экологический ущерб. |
That made planning extremely difficult, and put further strain on an extremely volatile political situation. | Это создает огромные трудности при планировании и дополнительную напряженность в чрезвычайно нестабильной политической ситуации. |
In response to the enormous economic strain governments took unprecedented steps to assist systemically important financial institutions on the verge of bankruptcy. | В ответ на колоссальную напряженность в экономике правительства приняли беспрецедентные меры по оказанию помощи важным с системной точки зрения финансовым институтам, находившимся на грани банкротства. |
These benefits ease the financial strain of childbirth on the woman. Article 13 | 12.19 Эти льготы уменьшают финансовую напряженность, возникающую у женщин в связи с родами. |
These are uncertainties that strain the structures of States and could come close to threatening their very existence. | Такая неуверенность создает напряженность в структурах государств и может даже угрожать самому их существованию. |
The facts show that she was killed by a bullet fired by a United States intelligence agent in order to put a strain on relations between the Jamahiriya and the United Kingdom and enlist the latter in the secret schemes of the United States against the Jamahiriya. | Факты свидетельствуют о том, что она погибла от пули, выпущенной агентом разведки Соединенных Штатов с целью вызвать напряженность в отношениях между Джамахирией и Соединенным Королевством и использовать Соединенное Королевство в тайных замыслах Соединенных Штатов, направленных против Джамахирии. |
Our celebrated welfare state will come under strain from an aging population. | Наше знаменитое социальное государство будет испытывать трудности из-за старения населения. |
The sudden and unexpected return puts a strain on two other aspects of assistance. | Неожиданное и непредвиденное возвращение создает трудности в связи с двумя другими аспектами деятельности по оказанию помощи. |
At the same time, we are deeply concerned that the NPT-based nuclear disarmament and non-proliferation regime is now under serious strain. | В то же время мы глубоко обеспокоены тем, что ядерное разоружение на основе ДНЯО и режим нераспространения претерпевают серьезные трудности. |
Unless they are not fed by additional contributions they will come under serious financial strain and will have an unsettling effect on the political system as a whole. | При отсутствии дополнительных ресурсов эти системы будут испытывать серьезные финансовые трудности и окажут серьезное воздействие на политическую систему в целом. |
While I agree that we are not in a crisis, we are nevertheless under great strain. | Хотя я согласен с тем, что мы не находимся в состоянии кризиса, мы, тем не менее, испытываем серьезные трудности. |
Diffraction contrast, in electron microscopes and x-topography devices in particular, is also a powerful tool for examining individual defects and local strain fields in crystals. | Дифракционный контраст, в электронных микроскопах и рентгеновских топографических устройствах, в частности, также является мощным инструментом для изучения отдельных дефектов и локальных полей деформации в кристаллах. |
In a FEA this critical situation is represented by the first rupture of a finite element, which has an extremely large plastic strain at this moment. | В рамках анализа МКЭ эта критическая ситуация представлена первым разрывом конечного элемента, который подвергся на данный момент крайне сильной пластической деформации. |
From evaluation of the thickness measurements towards cracks, the following definition of failure strain is recommended: | На основе измеренных значений толщины вблизи трещин рекомендуется использовать следующее определение деформации разрушения: |
The strain gauges are located on the impactor on the back of the front member. | Датчики деформации устанавливаются на ударном элементе сзади передней части. |
The transformation from one material (reference steel) to another related to the same amount of strain energy being absorbed during an uniaxial tensile test (application of the alternative formula i.e.) results in | Замена одного материала (исходная сталь) на другой материал, который в ходе однонаправленного испытания на растяжение способен выдержать аналогичную нагрузку деформации (т.е. при использовании альтернативной формулы), влечет за собой: |
Their implementation, therefore, presents a further strain in the short term on the already burdened State machineries of Caribbean Governments. | Поэтому их осуществление в краткосрочной перспективе представляет собой дополнительное бремя для и без того обремененного государственного механизма карибских стран. |
Caring for an old or infirm member of the family puts a particular strain on an individual. | Уход за пожилым или немощным членом семьи - это тяжелое бремя для опекуна. |
It has resulted in a strain on the health system and infrastructure such that women now bear the burden of care due to their socially ascribed care and nurturing roles. | Это настолько увеличило нагрузку на систему и инфраструктуру здравоохранения, что теперь на женщин в силу возлагаемой на них обществом задачи по обеспечению ухода и воспитания легло бремя ухода за больными. |
The poorest countries, on the other hand, continue to strain under increasing conditionalities, which mark even the new policy support instrument of 2005. | С другой стороны, все беднейшие страны продолжают испытывать на себе все более тяжкое бремя в связи с ужесточением условий предоставления кредита, что характерно даже для принятого в 2005 году документа, посвященного новой стратегии оказания помощи. |
Since the onus of responsibility would, in practice, be on the great powers of the League, it was vetoed by the British, who feared that this pledge would strain its own commitment to police the empire. | Поскольку бремя ответственности на практике легло бы на великие державы Лиги, англичане наложили на это обязательство вето, так как опасались, что оно помешает исполнению их собственных обязательств по защите империи. |
Actually, I'm looking for a very particular strain. | Вообще-то я ищу вполне определенный сорт. |
And I am willing to bet that you are the same strain that we found in Nina's system. | Как пить дать, это тот самый сорт, который обнаружили в организме Нины. |
This acclaimed new addition to the Dutch Passion family is a particularly potent indoor/greenhouse strain with an incredible soaring sativa high, using pure genetics directly from the Laos/Vietnam jungle area. | Это знаменитое пополнение коллекции Dutch Passion представляет собой необыкновеннот сильный сорт с крепким sativa "Up High" эффектом. Для этого использовалась чистейшая генетика прямо из Лаоса/Вьетнама. |
Dutch Passion customers have always craved a 100% Haze strain together with reduced flowering times and respectable yields. | 100 % Haze (гибрид Сатива-Индика) всегда пользовался большим спросом у наших клиентов. Это сорт с очень коротким временем цветения и внушительным урожаем. |
This is Dutch Passions purest and definitely our best 100% Indica strain. | Oasis -это чисто Dutch Passion и гарантированно наш лучший, 100% Indica- сорт. |
It's such a strain for me, you know. | Знаешь, это такой стресс для меня. |
No, but she is feeling the strain. | Нет, но у нее стресс. |
The national health systems that are delivering maternal and child health services are under enormous strain, catering for large numbers of people living with HIV in need of lifelong care for chronic disease. | Национальные системы здравоохранения, оказывающие услуги по охране здоровья матери и ребенка, испытывают колоссальный стресс, обеспечивая заботу о большом числе людей, живущих с ВИЧ и нуждающихся в пожизненном уходе в связи с этим хроническим заболеванием. |
He thinks I've been under a lot of strain lately. | Ему кажется, что у меня стресс. |
Men under strain can snap. | У них и так большой стресс. |
Shake vigorously and strain in cocktail glass. | Интенсивно взбейте в шейкере и процедите в коктейльный бокал. |
Shake all ingredients with a lot of ice and strain into tall glass. | Взбейте все ингредиенты в шейкере с большим количеством льда. Процедите в высокий бокал. |
Shake with ice, and then strain into chilled cocktail glass, which is rimmed with salt (optional). | Тщательно взбейте с ледяной крошкой и процедите в коктейльный бокал с каемкой из соли (по желанию). |
Strain into cocktail glass. Garnish with thin orange slice. | Процедите в коктейльный бокал, украсьте тонкой долькой апельсина. |
Shake and strain over ice in an old-fashioned glass. Garnish with four squirts of canned whipped cream (about 3/4 inches high) at 3, 6, 9 and 12 o'clock positions. | Взбейте все ингредиенты в шейкере и процедите поверх льда в бокал олд-фешенед, украсьте четырьмя небольшими розочками взбитых сливок. |
I imagine the doctors told you not to strain yourself. | Я думала, врачи сказали тебе не напрягаться. |
I'D CLIMB IT MYSELF, BUT I'M NOT SUPPOSED TO STRAIN. | Я и сама, в общем, могу, но мне нельзя напрягаться. |
You doctor restricted to strain. | Тебе врач запретил напрягаться. |
Don't strain yourself. | Не надо так напрягаться. |
Only reminded you that we need not strain for a far-off Heaven when our bodies may take us there here on Earth. | Лишь напомнила, что напрягаться ради заоблачного Рая не стоит, когда тела могут достичь Рая здесь, на земле. |
The most likely cause of leg pain is muscle strain. | Наиболее распространённая причина боли в ноге - растяжение. |
We put them in a materials testing machine to look at the stress strain analysis and showed that they can withstand forces 800 times their body weight, and after this they can fly and run absolutely normally. | Мы поместили их в машину для испытания материалов, чтобы увидеть результаты теста на сжатие и растяжение, и обнаружили, что они могут выдерживать силу, в 800 раз превышающую их вес, и после этого могут летать и бегать как ни в чем не бывало. |
It is possible to model different modes of mechanical loading (tension, compression, shear strain, etc.) by setting up additional conditions at the boundaries. | Можно моделировать различные режимы механического нагружения (растяжение, сжатие, сдвиг, т.д.) с помощью настроек дополнительных состояний на границах. |
The transformation from one material (reference steel) to another related to the same amount of strain energy being absorbed during an uniaxial tensile test (application of the alternative formula i.e.) results in | Замена одного материала (исходная сталь) на другой материал, который в ходе однонаправленного испытания на растяжение способен выдержать аналогичную нагрузку деформации (т.е. при использовании альтернативной формулы), влечет за собой: |
The absorption of strain energy/curves up to fracture during the tensile test for certain metallic materials enables the sustainable strain energy of the corresponding specimens to be determined by the fact that the surface areas under the curves have been determined. | Поглощение энергии/кривые деформации, установленные в ходе испытания некоторых металлических материалов на растяжение вплоть до разрыва, позволяют определить допустимую работу деформации на соответствующих образцах путем определения площади под этими кривыми. |
Equally famous is the Benioff strain instrument, which records the stretching of the Earth's surface. | Столь же известен инструмент Benioff strain, который фиксирует растяжение земной поверхности. |
They played the entire Warped Tour 2011 on the Advent Clothing stage along with The Acacia Strain, Set Your Goals, We Came As Romans and others. | Также Winds of Plague принимали участие на международном фестивале Warped Tour 2011 вместе с The Acacia Strain, Set Your Goals, We Came As Romans и другими. |
The Strain is a 2009 vampire horror novel by Guillermo del Toro and Chuck Hogan. | Начало» (англ. The Strain) - роман ужасов о вампирах, написанный Гильермо Дель Торо и Чаком Хоганом в 2009 году. |
Okamura also collaborated with the manga artist Ryoichi Ikegami in many works as Strain, Odyssey and the famous Sanctuary. | Также Окамура работал совместно с Рёити Икэгами над множеством работ, таких как Strain, Odyssey и Sanctuary. |
In The Jason Strain, Jason is on an island with a group of convicts placed there by television executives running a reality game show. | В книге «Ген Джейсона» (англ. The Jason Strain) Вурхиз оказывается на одном острове с приговорёнными к пожизненному заключению преступниками, участвующими в реалити-шоу на выживание. |