The study will identify investment opportunities in agriculture and local infrastructure, including roads and transport, markets and storage facilities, water supply and sanitation, solid waste collection and disposal, housing, education and health, and power supply. |
Цель исследования заключается в том, чтобы определить возможности инвестирования в сельское хозяйство и в местную инфраструктуру, включая автомобильные дороги и транспорт, рынки и складские помещения, водоснабжение и санитарию, сбор и сброс твердых отходов, жилье, образование и здравоохранение и энергоснабжение. |
With regard to recommendations 9 and 10, concrete measures have been taken to secure buildings and other assets by the installation of barriers and posting of armed guards to restrict access to the buildings, residential areas and storage facilities to authorized personnel. |
Что касается рекомендаций 9 и 10, то приняты конкретные меры по обеспечению охраны зданий и другого имущества путем установки заграждений и организации вооруженной охраны, с тем чтобы предотвратить доступ посторонних в здания, жилые зоны и складские помещения. |
However, poor harvesting techniques, shortage of basic equipment and inadequate storage facilities in rural areas mean that losses will be unavoidable and a substantial food shortfall is again likely to occur. |
Вместе с тем отсталые методы сбора урожая, нехватка основного оборудования и недостаточные складские мощности в сельских районах означают, что потери неизбежны и что опять может возникнуть значительная нехватка продовольствия. |
In the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, the rate of commodity arrivals is higher than the rate at which they are distributed, creating pressure on storage capacities. |
В трех северных мухафазах Дохук, Эрбиль и Сулеймания темпы поставок продовольствия являются выше, чем темпы их распределения, что создает определенное давление на складские помещения. |
These requirements include office space for up to 2,000 staff, courtrooms, detention facilities, a library, public areas, storage facilities, records and reception rooms. |
Эти потребности включают рабочие помещения для максимум 2000 сотрудников, залы судебных заседаний, помещения содержания под стражей, библиотеку, места для публики, складские помещения, комнаты для архивов и приемные. |
UNAMA will require office space to accommodate over 300 staff in Kabul, and other structures such as storage, workshops and medical and welfare facilities. |
МООНСА потребуются служебные площади для размещения более 300 сотрудников в Кабуле и другие помещения, в частности складские, ремонтные и помещения для размещения медицинских и других служб. |
By the end of 2005, the premises of the Division were rearranged to provide for adequate storage space and an enlarged conference room that could accommodate the plenary meetings of the Commission. |
К концу 2005 года помещения Отдела были модифицированы с целью организовать адекватные складские помещения и увеличить зал заседаний для проведения там пленарных заседаний Комиссии. |
The objectives of monitoring will be achieved when redeployment and deployment to agreed positions is confirmed and all weapons and ammunition are stored in safe and secured storage facilities and the parties have fully complied with the terms of the Comprehensive Peace Agreement and the modalities agreement. |
Цели наблюдения будут достигнуты, когда будет подтверждено перераспределение и развертывание на согласованных позициях и все оружие и боеприпасы будут помещены в безопасные охраняемые складские помещения, а все стороны в полном объеме выполнили условия Всеобъемлющего мирного соглашения и соглашения по порядку осуществления. |
The place where the accident occurred (storage, process, transport) and type of accident (leak, fire, explosion or other) should be indicated. |
Следует указать место аварии (складские операции, технологический процесс, перевозка) и вид аварии (выброс, пожар, взрыв и другие). |
Financial assistance needs to be provided to commodity-dependent developing countries in order to build and upgrade physical infrastructure such as roads, ports, storage facilities and irrigation, and to eliminate supply bottlenecks. |
с) Развивающимся странам, зависящим от сырьевых товаров, должна оказываться финансовая помощь в целях создания и модернизации физической инфраструктуры, такой, как автомобильные дороги, порты, складские мощности и ирригационные системы, а также устранения узких мест в производственно-сбытовой сфере. |
This would include doors, windows, roofs, conference and meeting rooms, critical infrastructure rooms, elevator cars, lobby controls, archival and storage areas and parking garages. |
Эти уровни охраны будут охватывать двери, окна, крыши, залы заседаний и совещаний, помещения, где расположены важнейшие объекты инфраструктуры, лифты, фойе, помещения архивов и складские помещения и автомобильные стоянки. |
A project was being run with the generous support of the Danish Government to tackle the matter of food security and nutrition, and rural women were being given support in the form of tools, seeds and storage facilities. |
При щедрой поддержке правительства Дании осуществляется проект по решению проблемы продовольственной безопасности и питания, в рамках которого сельским женщинам предоставляются инструменты, семена и складские помещения. |
The second important group was manufacturing (14.5%), followed by construction (12.5%), community, social and personal services (11.2%), transport, storage and communication (9.4%) and wholesale & retail trade (8.6%). |
Вторая крупная группа занята в обрабатывающей промышленности (14,5 процента), далее следует строительство (12,5 процента), коммунальное, социально-бытовое обслуживание (11,2 процента), транспорт, складские работы и коммуникации (9,4 процента), оптовая и розничная торговля (8,6 процента). |
Progressive liberalization of maritime auxiliary services of particular relevance to developing countries currently refers to maritime agency services, freight forwarding services, cargo handling services, storage and warehousing services, and customs clearance services. |
В случае постепенной либерализации морских вспомогательных услуг, представляющих особый интерес для развивающихся стран, речь идет о таких услугах, как агентские, экспедиторские, погрузочно-разгрузочные, складские услуги и услуги по таможенной очистке. |
Currently the Tribunal leases 6,809 square metres of office space, 358 square metres of other space (storage space, toilets, etc.) and 104 parking spaces, for an annual rent of $1,004,471. |
В настоящее время Трибунал арендует 6809 кв. м рабочей площади, 358 кв. м другой площади (складские помещения, туалеты и т.д.) и 104 стояночных места за 1004471 долл. США в год. |
In view of the fact that the original warehouses designated for storage of spare parts and equipment for the oil industry had limited capacity, spare parts and equipment are now often delivered directly to the locations for which they were procured. |
Ввиду того, что первоначальные складские помещения, предназначенные для хранения запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности, имеют ограниченную вместимость, запасные части и оборудование теперь зачастую поставляются непосредственно в те места, для которых они закупались. |
To raise the level of safety in workplaces where there are machines, processes, handling of materials, storage, etc.; |
повышение надежности техники безопасности на рабочих местах, где используются машины и оборудование, процессы, материалы, складские приспособления и т.д.; |
They are used directly for the estimation of turnover in a number of service industries, namely retail trade, wholesale trade, repair, hotels and restaurants, transport, storage, communication, business activities and other service activities. |
Они непосредственно используются для расчета оборота ряда отраслей услуг, таких, как розничная торговля, оптовая торговля, ремонт, гостиницы и рестораны, транспорт, складские услуги, связь, деловые и иные услуги. |
2008 UAB EUROAUTO - Rental of warehouses, customs warehouses, storage services, office space for rent, warehouses for rent, warehouses for rent in Klaipeda, logistics center, customs warehouses in Klaipeda. |
2008 UAB EUROAUTO - Аренда складов, таможенные склады, складовые услуги, офисные помещения в аренду, аренда склада, складские помещения в аренду в Клайпеде, логистики центр, склады в Клайпеде. |
Storerooms for the storage of: deposited objects, with separate places for the storage of objects belonging to persons with infectious diseases and clean and dirty bed sheets; |
складские помещения для: сданных на хранение предметов с отдельными местами для хранения предметов, принадлежащих лицам с инфекционными заболеваниями, а также чистых и грязных простыней; |
For example, the kitchen and dining facility is of sufficient size for 300 persons, and the associated storage space is adequate to maintain daily operating stocks for 14 days and reserve stocks for 14 days. |
Например, помещения кухни и столовой достаточны для организации питания 300 человек, а соответствующие складские помещения достаточны для хранения оперативного запаса на 14 дней и 14-дневного резерва. |
(a) Inspected all buildings, workshops, laboratories and storage facilities, checked the half-yearly declarations submitted in regard to the site and asked questions about the buildings under construction, to which replies were given. |
а) проинспектировала все здания, цеха, лаборатории и складские помещения, проверила полугодовые декларации, представленные в связи с данным объектом, и задала вопросы относительно строящихся зданий, на которые были даны ответы; |
(e) Mobile operation supplies, including basic construction materials, electrical and plumbing supplies and secure storage facilities for explosives and detonators, at an average cost of $30,000 per month for 7.5 months ($225,000); |
ё) предметы снабжения для проведения мобильных операций, включая основные строительные материалы, электрическое и сантехническое оборудование и складские помещения повышенной защищенности для хранения взрывчатых веществ и детонаторов из расчета в среднем 30000 долл. США в месяц на период 7,5 месяца (225000 долл. США); |
Infrastructure alterations and renovations to meet the required minimum operating security standards were completed for all buildings, including guest houses, storage facilities and the offices in Khartoum, El Obeid, Port Sudan and Addis Ababa |
Завершены все работы по ремонту и обновлению инфраструктуры для соблюдения необходимых минимальных оперативных стандартов в отношении безопасности для всех зданий, включая гостевые дома, складские помещения и служебные помещения в Хартуме, Эль-Обейде, Порт-Судане и Аддис-Абебе |
(e) Community use: construction, expansion or improvement of infrastructure for community use (multi-purpose centres, community centres, community canteens, nurseries, storage sheds, etc.), and equipment for the facilities built. |
ё) объекты общего пользования: строительство, расширение или улучшение инфраструктуры общего пользования: многопрофильные центры, общественные центры, общественные столовые, детские сады, складские помещения и так далее; а также оснащение создаваемых объектов оборудованием. |