An overview of the possible step-by-step development of the different parts of RIS is given in table 7. |
Обзор возможных шагов для поэтапной разработки различных частей РИС содержится в таблице 7. |
The State is currently carrying out a step-by-step democratization of society and is trying to instil in its citizens a culture of respect for human rights. |
Государство осуществляет политику поэтапной демократизации общества и приобщения населения к культуре прав человека. |
Expanding the circle of authorized users should take place step-by-step, within a transition period. |
Расширение числа уполномоченных пользователей следует осуществлять на поэтапной основе в течение переходного периода. |
My delegation believes that we should take step-by-step decisions, each of which would facilitate the adoption of the next one. |
Моя делегация считает, что мы должны принимать решения на поэтапной основе, каждое из которых облегчит принятие следующего решения. |
Another option is to start involving the regional level and prepare detailed practical step-by-step guidelines for the participants in the EIA process in a transboundary context answering the questions of practical application. |
Другой возможный вариант заключается в том, чтобы сразу начать привлекать к работе представителей районного уровня и подготовить для участников процесса ОВОС в трансграничном контексте детальные практические руководящие принципы с поэтапной последовательностью изложения, в которых давались бы ответы на вопросы практического применения. |
(b) The programme should also establish a clear perspective of extending monitoring activities, step-by-step, to soil, waste, biodiversity, and chemicals in ecosystems and foodstuffs to ensure integrated data collection covering quality, quantity, biodiversity and ecosystem aspects from the outset. |
Ь) Программа должна также обеспечивать четкую перспективу расширения деятельности по мониторингу на поэтапной основе на почвы, отходы, биоразнообразие и химикаты в экосистемах и пищевых продуктах для обеспечения комплексного сбора данных, охватывающих аспекты качества, количества, биоразнообразия и экосистем с самого начала. |
The nuclear-weapon States should express their commitment to undertake a step-by-step reduction of the nuclear threat and a phased programme of progressive and deep reductions of nuclear weapons, and to carry out effective nuclear disarmament measures with a view to the total elimination of these weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны заявить о своей приверженности мерам по постепенному ослаблению ядерной угрозы и поэтапной программе осуществления постепенных и глубоких сокращений ядерных вооружений и осуществить действенные меры в области ядерного разоружения в целях обеспечения полной ликвидации ядерного оружия. |
On the question of nuclear disarmament, the General Assembly has called upon the nuclear-weapon States to undertake the step-by-step reduction of the nuclear threat and a phased programme of progressive and balanced reductions of nuclear weapons. |
Что касается ядерного разоружения, то Генеральная Ассамблея обратилась к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом приступить к осуществлению поэтапного уменьшения ядерной угрозы и поэтапной программы постепенных и сбалансированных сокращений ядерных вооружений. |
It is a process of step-by-step progressive realization of all the rights, the implementation of a development policy to realize these rights, and the relaxation of resource constraints on these rights through economic growth. |
Это - процесс постепенной поэтапной реализации всех прав, осуществление политики в области развития для реализации этих прав, а также ослабление влияния ресурсных ограничений на осуществление этих прав за счет экономического роста. |