Although it was a project that would require additional financial and human resources, he felt that the Committee could agree to introduce it on a step-by-step basis. |
Хотя это проект, который потребует дополнительных финансовых и людских ресурсов, он считает, что Комитет может принять решение о его внедрении на поэтапной основе. |
It is the understanding of the Government of Japan that, in line with its past practice, the Committee will also incorporate in its report to the Assembly tables on point differences resulting from step-by-step adjustments to the assessments scale methodology in relation to prepared machine scales. |
Правительство Японии исходит из того понимания, что в соответствии с прошлой практикой Комитет также включит в свой доклад Ассамблее таблицы с показателями разницы в процентных пунктах, полученными в результате поэтапной корректировки машинных шкал в соответствии с методологией построения шкалы взносов. |
These activities should be undertaken possibly on a step-by-step basis, in co-operation with other international organizations, taking into account the work that has been undertaken so far; |
Эти мероприятия следует по возможности проводить на поэтапной основе в сотрудничестве с другими международными организациями с учетом уже выполненной работы; |
A view was expressed in this connection that in its study of unilateral acts, the Commission could proceed on a step-by-step basis, starting with statements that created obligations rather than those that were aimed at acquiring or maintaining rights. |
В этой связи было выражено мнение о том, что при изучении односторонних актов Комиссия могла бы вести работу на поэтапной основе, начав с заявлений, которые создают обязательства, а не с тех, которые нацелены на приобретение или сохранение прав. |
Implementation of EU environmental standards in Central and Eastern European countries could be achieved only on a step-by-step basis bearing in mind that the following barriers exist in these countries: |
Обеспечение соответствия экологическим нормам ЕС в центрально- и восточно-европейских странах может быть достигнуто только на поэтапной основе с учетом следующих препятствий, существующих в этих странах: |
Are they upgrading their infrastructure directly to TER standards or are they proceeding on a step-by-step basis, focused on certain itineraries and standards? |
Модернизируют ли они свою инфраструктуру непосредственно с учетом параметров ТЕЖ, либо они действуют на поэтапной основе, сосредоточивая основное внимание на отдельных маршрутах и параметрах; |
The Regional Preparatory Conference for Asia and the Pacific agrees that the formation of a regional space agency should be approached in a step-by-step manner and that comprehensive preparatory work will have to be carried out. |
Региональная подготовительная конференция для Азии и Тихого океана соглашается в том, что к созданию регионального космического агентства следует подходить на поэтапной основе и что с этой целью потребуется провести всеобъемлющую подготовительную работу. |
Due to the logic of its step-by-step structure, its clear separation of science and policy and its provision for consultations among all interested parties at the outset, the model proposed by GESAMP appears to be the most compelling, regardless of whether GESAMP participates in the process. |
В силу логики поэтапной структуры, четкого разграничения науки и политики и возможности проведения консультаций между всеми заинтересованными сторонами с самого начала модель, предложенная ГЕСАМП, представляется наиболее оптимальной, независимо от того, будет ли ГЕСАМП участвовать в процессе. |
That effort is particularly outstanding, since it is less the result of a doctrinal vision, than a step-by-step reaction by the Security Council in its various resolutions, as it has dealt with the various crisis situations. |
Такое усилие особенно примечательно ввиду того, что оно является результатом не столько доктринального мышления, сколько поэтапной реакции Совета Безопасности, отражаемой в его различных резолюциях по мере того, как он занимается исправлением различных кризисных ситуаций. |
To facilitate the realization of the process in a step-by-step manner, the independent expert proposed first taking up the realization of three rights: the right to food, the right to primary health and the right to primary education. |
В целях содействия реализации рассматриваемого процесса на поэтапной основе независимый эксперт предложил на первом этапе реализовать следующие три права: право на продовольствие, право на базовые услуги в области здравоохранения и право на начальное образование. |
In his two previous reports the independent expert provided a scheme for operationalizing the right to development so that it can be realized in a step-by-step manner, which is consistent with the notion of progressive realization implicit in the concept of the right to development. |
В своих двух предыдущих докладах независимый эксперт представил программу практической реализации права на развитие, которая могла бы осуществляться на поэтапной основе, согласующейся с идеей постепенной реализации, заложенной в концепции права на развитие. |
While this could be a chance to improve the energy performance of the housing sector by undertaking a step-by-step restructuring of the existing stock, there seem to be several barriers that hamper the use of the newest construction techniques, including: |
Хотя это могло бы открыть новые возможности для повышения энергоэффективности жилого сектора за счет поэтапной реструктуризации существующего фонда, в них, как представляется, действует ряд факторов, препятствующих применению новейших строительных технологий, в частности: |
Regarding the education of Roma children, a new concept of education for disadvantaged populations is currently under consideration, based on an inclusive philosophy for children currently educated in separate programmes, and a step-by-step integration process into mainstream schools. |
Что касается образования детей из числа рома, то в настоящее время разрабатывается новая концепция образования, ориентированная на обездоленные группы населения, в основе которой лежит идея всеобъемлющего образования для детей, которые сегодня обучаются по специальным программам, а также их поэтапной интеграции в обычные школы. |
Gradual strengthening of ties between the countries of the region and the vast area of cooperation in Europe and the step-by-step, consistent integration into an open international system, which is an essential condition for economic prosperity and the creation of a society based on justice and democracy. |
постепенного сближения стран региона с обширным пространством сотрудничества в Европе и поэтапной, последовательной интеграции в открытую международную систему - непременного условия расцвета экономики и создания общества справедливости и демократии. |
(b) Encouraged all countries, where appropriate and on a step-by-step basis, to improve national forest resources assessment, forest statistics and the capacity to analyse and make proper use of forest resources information, and encouraged donor countries and international organizations to support those initiatives; |
Ь) призвала все страны, по мере целесообразности и на поэтапной основе, совершенствовать оценку национальных лесных ресурсов, статистику лесов и развитие потенциала в области анализа и эффективного использования информации о лесных ресурсах и призвала страны-доноры и международные организации оказывать поддержку таким инициативам; |
The Forum discussed that a case-by-case, step-by-step pre-market evaluation of each new GM food is necessary. |
Делегаты Форума пришли к выводу о необходимости проведения индивидуальной поэтапной дорыночной оценки каждого нового ГМПП. |
GIS mapping help could be given by means of a short step-by-step online demonstration of the software. |
Помощь в использовании возможностей ГИС-картирования можно оказать с помощью реализации функции краткой поэтапной онлайновой демонстрации соответствующего программного обеспечения. |
We've also prepared a step-by-step instruction on the system installation, describing possible difficulties - it will help you to install a system for your client. |
Также нами написана инструкция поэтапной установки системы с описанием возможных затруднений - так вам будет проще настроить систему у клиента. |
A condominial system differs from conventional sewerage in that it relies heavily on user participation and can be introduced on a step-by-step or modular basis. |
Такая кондоминиумная система отличается от традиционной канализационной системы в том смысле, что она предполагает активное участие пользователей в обеспечении ее функционирования и может внедряться на поэтапной или модульной основе. |
A clear sequencing of activities and measures provides the basis for step-by-step compliance assessments, reflecting the remaining challenges identified by both signatories to action plans, thus ensuring a structured path to de-listing for all parties concerned. |
Четкая последовательность мероприятий и мер служит основой для проведения поэтапной оценки соблюдения требований, в рамках которой обе стороны, подписавшие план действий, определяют круг нерешенных проблем, что позволяет спланировать ряд конкретных шагов, необходимых для исключения всех заинтересованных сторон из соответствующих перечней. |
Incorporation of the Guide in step-by-step guidance as part of a Task-Based Guidance CD-ROM |
Включение положений данного Руководства в руководящие указания относительно поэтапной работы, изложенные на КД ПЗУ, посвященном вопросам управления осуществлением конкретных задач |
Considering these drawbacks and the limited combat experience of the U.S. forces, King and Nimitz decided to take the Marshalls in a step-by-step operation via the Ellice and Gilbert Islands. |
Учитывая этот фактор, а также ограниченный боевой опыт американских войск, Кинг и Нимиц решили захватить Маршалловы острова в ходе поэтапной операции, в которой сначала планировалось захватить острова Гилберта и Эллис. |
Recommends that such commitments be made on a step-by-step basis, with prudence, in the area of organizational units and post levels, consolidating the revitalization so far achieved. |
рекомендует, чтобы такие обязательства обеспечивались на поэтапной основе с проявлением определенной осторожности в отношении организационных подразделений и уровня должностей, способствуя консолидации прогресса, уже достигнутого в деле активизации деятельности Центра. |
Bangladesh encourages efforts undertaken in the Asia-Pacific region for [the] establishment of regional arrangements for promotion and protection of human rights on [a] step-by-step basis. |
Бангладеш поддерживает предпринимаемые в Азиатско-Тихоокеанском регионе усилия по проведению на поэтапной основе региональных мероприятий по поощрению и защите прав человека. |
The advisory opinion is indivisible and should be considered as a whole. Furthermore, it is our firm belief that nuclear disarmament can only be reached on a step-by-step basis and by a gradual process. |
Далее, мы твердо убеждены, что ядерное разоружение может быть достигнуто только на поэтапной основе и постепенно. |