Are you sure you can steer that Tardis properly? |
Ты уверен, что можешь правильно направить ТАРДИС? |
Our effort will be well served if we steer the parties towards respecting that Agreement and encourage them to seek accommodation under its terms. |
Наши усилия следует направить на то, чтобы побудить стороны соблюдать данное Соглашение и призвать их пытаться прийти к договоренности на основе его положений. |
The reports indicated that few girls took up technical subjects or technical vocational training and that little was being done to steer them in those directions. |
Доклады свидетельствуют, что лишь немногие девочки изучают технические дисциплины или получают профессионально-техническое образование, и мало что делается для того, чтобы направить их в эти сферы. |
In other words, through a conscious effort, backed by public funds, we can steer the development of the advanced technologies needed to ensure humanity's safety and wellbeing. |
Другими словами, через сознательные действия, при поддержке государственных фондов, мы сможем направить работу по развитию передовых технологий, необходимых для безопасности и благосостояния человечества. |
So it is imperative that the new government prepares - in cooperation with the National Bank of Poland (NBP) - a comprehensive program to steer the course of fiscal and monetary policy toward the goal of euro membership. |
Таким образом, необходимо, чтобы новое правительство подготовило - в сотрудничестве с Национальным Банком Польши (НБП) - всеобъемлющую программу для того, чтобы направить курс фискальной и валютной политики к цели вступления в зону евро. |
Slum upgrading and prevention programmes would enable Governments to strengthen the role of housing in economic development and poverty reduction and steer their cities towards a sustainable development path. |
Программы благоустройства и предотвращения образования трущоб позволили бы правительствам повысить роль жилищного строительства в развитии экономики и сокращении масштабов нищеты и помогли бы направить города на путь устойчивого развития. |
Through face-to-face exchanges among the top decision makers, it will be possible both to identify the most acute challenges and dangers of the day and to chart how the United Nations might best help to steer change into peaceful courses. |
Обмен мнениями в формате личного общения между ведущими руководителями позволит одновременно выявить наиболее серьезные вызовы и угрозы современности и определить оптимальный курс, по которому Организация Объединенных Наций могла бы направить происходящие изменения в мирное русло. |
It should, rather, steer our world away from its dangerous downhill path, controlled by a powerful few, and redirect it towards one that ensures the safety of all. |
Скорее она должна удержать наш мир от опасности скатиться по наклонной плоскости на путь, который контролируется небольшой группой влиятельных стран, и направить человечество на путь, ведущий ко всеобщей безопасности. |
We share the Secretary-General's vision that the Climate Change Summit in Copenhagen represents a unique and powerful opportunity at a critical moment in human history to steer humankind towards a safer, more stable and more sustainable future. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что Всемирная встреча по проблеме изменения климата в Копенгагене открывает уникальную и благоприятную возможность на этом важнейшем в истории человечества этапе для того, чтобы направить человечество на пути, ведущему к более безопасному, стабильному и благополучному будущему. |
The work of UNEPs Energy Programme as well as their work with the International Energy Agency and others should help provide the type of information decision makers need to steer the world onto a markedly different and sustainable energy path. |
Деятельность Энергетической программы ЮНЕП, а также ее сотрудничество с Международным Энергетическим агентством и другими организациями должна помочь обеспечить ту информацию, которая необходима руководителям для того, чтобы направить развитие мира на явно иной и обеспечивающий устойчивое потребление энергии путь. |
Using hypnotherapy, you steer Doug's stabbing impulses in a positive direction. |
Используя гипноз, ты сможешь управлять разумом Дага так, чтобы направить его развитие в позитивное русло. |
We can thus steer globalization away from the pitfalls of narrow exploitation and short-term profit and towards a universal scope whose benefits and returns reach everyone. |
Таким образом мы можем уберечь глобализацию от неудач, связанных с сужением ее охвата и погоней за краткосрочными прибылями, и направить ее по пути универсальности, обеспечивающей блага для всех. |
By choreographing the explosions, we were able to drive and steer the shockwaves through the rock, rather than let them spill out into the air around, which is why I was able to get so close. |
Координируя взрывы, мы сумели направить и провести ударные волны сквозь скалу, не позволив им распространиться по воздуху вокруг, вот почему я мог быть так близко. |