Remember, your questions can steer her answers. |
Помни: твои вопросы могут направить ее на нужные ответы. |
The collective analysis of search behaviour in the portal may help to steer the creation of new or improved knowledge resources. |
Совместный анализ поисковых операций в портале может помочь направить в нужном направлении работу по созданию новых или более совершенных ресурсов знаний. |
You've done exceptionally well to steer the community to calmer waters. |
Тебе удалось направить общину в тихие воды. |
This guy is pretending to be a criminal profiler so that he can steer us in that direction. |
Этот парень претендует на то, чтобы быть криминальным психологом, так что он может направить нас в этом направлении. |
I try to steer you back to safety. |
Я пытаюсь направить тебя назад в безопасность. |
Toward the end, Arthur knew that his disease could steer him wrong sometimes. |
Ближе к концу, Артур понял, что его болезнь может направить его не в том направлении. |
Fine Dining paragraph added: The typical product of Rovato who also made famous throughout Australia is undoubtedly steer oil. |
Лучшие рестораны пункта добавил: Типичный продукт Rovato который также выступил известный по всей Австралии, несомненно, направить нефть. |
Gates believed Shoup was a strong leader who could steer the Corps in the right direction. |
Гейтс рассматривал Шупа как сильного лидера, способного направить корпус в нужном направлении. |
Join the Backyardigans as they steer the pirate ship to different islands. |
Присоединиться к Backyardigans как они направить пиратский корабль с различных островов. |
In 2013, the Foreign Minister of Bangladesh urged the Fijian government to steer the country towards democracy. |
В 2013 году министр иностранных дел Бангладеш призвал правительство Фиджи направить страну к демократии. |
We were hoping to get something on Bryce we could exploit, bust him, and steer satar back to the perrys. |
Мы надеемся получить что-нибудь на Брюса, что мы можем использовать, против него и направить Сатара обратно к Пэррисам. |
With the right policies and a global framework, we can generate economic growth and steer it in a low-carbon direction. |
При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло. |
We were hoping you might be able to steer us in another direction. |
Мы? - И надеемся, что вы сможете направить нас по другому следу. |
I was trying to steer a weak president in the right direction. |
Я пытался направить слабого президента в верном направлении. |
Yet from that catharsis and that trauma grew a very serious pledge to steer the world towards better peace. |
Однако именно из такой чистки и страданий возникла весьма серьезная решимость направить планету по пути более справедливого мира. |
And if what you need is a two-way radio, you better steer the conversation in that direction. |
И если все, что Вам нужно - рация, лучше направить разговор в это русло. |
And without that deal, you may not have been able to steer this company back on the path toward profitability. |
Без этой сделки ты бы вряд ли смог направить эту компанию обратно в прибыльное русло. |
Isn't there anything you can do to steer him in a different direction? |
Неужели ты ничего не можешь сделать, чтобы направить его в другую сторону? |
They believe that government intervention tends to generate its own costly failures because of bureaucratic incompetence and rent-seeking, whereby private interests try to steer policy to their own advantage. |
Они считают, что вмешательство со стороны правительства имеет тенденцию приводить к дополнительной и дорогостоящей неэффективности из-за бюрократической некомпетентности и погони за рентой, тогда как частные интересы стараются направить политику себе на пользу. |
'Cause Tendu wanted to sign with us, but O.G. kept trying to steer him to one of our rivals. |
Потому что Тенду хотел заключить сделку с нами, а Оу.Джи пытался направить его к одному из наших соперников. |
They shaped new visions and new institutions to steer the course of the world to the better, and we have inherited these. |
Они сформировали новое видение и создали новые институты, с тем чтобы направить усилия международного сообщества на обеспечение лучшего будущего, и мы являемся преемниками этого процесса. |
Developing countries should learn from it so as to steer their investment plans in the right direction, in keeping with their demands and development targets. |
Развивающиеся страны должны извлечь из него урок, с тем чтобы направить свои инвестиционные планы в нужное русло, в соответствии со своими потребностями и задачами развития. |
I would like to make my own evaluation, and... maybe I can help steer the conversation in the right direction. |
Я хотела бы сама оценить, и... может, я смогу помочь направить разговор в нужное русло. |
This discussion aims to provide decision makers with information about the drivers of changes in natural resource use and resource efficiency, and allow for investigation of different kinds of policy interventions that may help steer Asia-Pacific economies towards green economic development. |
Это обсуждение направлено на обеспечение тех, кто принимает решения, информацией об инициаторах преобразований в сфере использования природных ресурсов и повышения его эффективности, а также на рассмотрение различных видов политических мероприятий, которые могли бы помочь направить страны Азиатско-Тихоокеанского региона по пути «зеленого» экономического развития. |
The representative of Cuba drew attention to the importance of safeguarding national policy space, which could allow developing countries to steer FDI in the direction best suited to meeting their development needs. |
Представитель Кубы подчеркнул важность сохранения пространства для маневра в национальной политике, с тем чтобы развивающиеся страны могли направить ПИИ в те области, которые могут в наибольшей степени обеспечить удовлетворение их потребностей в сфере развития. |