I think you'd rather be popular than steer the ship. |
У меня создалось впечатление, что для тебя важнее быть популярным, чем вести корабль в правильном направлении. |
He's let me steer the ship for the last hour. |
Он доверил мне вести корабль целый час. |
It is these institutions that must support and steer the country into general elections. |
А ведь именно они должны сопровождать и вести страну по пути к всеобщим выборам. |
Because you know how to steer a conversation and you know how to lie by omission. |
Потому что вы знаете, как вести разговор и как солгать, недоговаривая о чём-то. |
Well, actually, my job is to teach you about KT history and how to steer you through your pledgeship. |
Ну, вобще-то моя задача - рассказать вам об истории братства и научить как вести себя пока вы новички. |
Through introduction of strategic planning, the Postal Administration will be able to purposefully steer its course and monitor its success. |
Посредством внедрения стратегического планирования Почтовая администрация сможет вести свою работу в соответствии с конкретными целями и следить за ее успешным завершением. |
He can always rely on Jamaica's full cooperation and support as he seeks to steer the United Nations towards the new millennium. |
Он всегда может всецело полагаться на полное сотрудничество и поддержку со стороны Ямайки в его стремлении вести Организацию Объединенных Наций к новому тысячелетию. |
Dad... you don't always have to steer your ship with positivity! |
Папа, не всегда нужно вести корабль с оптимизмом! |
Consequently, my delegation commends the resolve of the United Nations and its willing leadership to steer Member States along a steady and purposeful course through the turbulent seas of political upheavals. |
В этой связи моя делегация приветствует решимость Организации Объединенных Наций и готовность ее руководства вести государства-члены стабильным и целенаправленным курсом через бурлящие волны политических катаклизмов. |
My Government is confident that, with the support of the United Nations and the international community, Fiji's forward-looking policies will steer it ahead on a path of democratic rule and sustainable economic development. |
Мое правительство убеждено в том, что при наличии поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества дальновидная политика Фиджи будет вести страну вперед по пути демократического правления и устойчивого экономического развития. |
Now, more than ever, strengthening international cooperation and partnership for development, based on mutual benefit and shared responsibility, is essential to safely steer our economies towards economic prosperity and social betterment for all. |
Сейчас, как никогда ранее, укрепление международного сотрудничества и партнерства в целях развития, основанных на взаимовыгоде и общей ответственности, необходимо для того, чтобы уверенно вести наши страны по пути экономического процветания и улучшений в социальной сфере для всех. |
Since his appointment as Commissioner-General, Mr. Grandi, with the support of the Advisory Commission, had continued to steer the Agency further along the path of reform to ensure that it would be able to face the challenges of the future. |
С момента своего назначения на должность Генерального комиссара г-н Гранди, при поддержке Консультативной комиссии, продолжал вести Агентство дальше по пути реформ, с тем чтобы оно могло противостоять будущим вызовам. |
So if she was the one chasing Max, she would have to steer and shoot with the same hand. |
Так что если она была одной из тех, кто преследовал Макса она должна была вести и стрелять одной рукой. |
Can we pledge afresh to invest this institution with faith, commitment, political will and the resources that it needs to make it the vehicle capable of realizing the aspirations of all humanity, an instrument that will steer planet Earth into the next century? |
Можем ли мы вновь взять на себя обязательства по наделению этой Организации верой, приверженностью, политической волей и необходимыми ресурсами, с тем чтобы она могла осуществлять чаяния всего человечества, стала механизмом, способным вести планету Земля в следующий век? |
But he does so at a very trying time; he must steer the ship of state on very turbulent waters, with global forecasts painting a picture of even more stormy weather ahead. |
Но все эти события происходят в очень трудное время, он должен вести корабль государства сквозь штормящее море при том, что глобальные прогнозы рисуют картины еще большей непогоды. |
It is incumbent upon all of us to unite and steer our Organization and our world towards the path of peace and solidarity. |
Все мы должны объединиться и вести нашу Организацию и наш мир по пути мира и солидарности. |
For instance, he orders to steer the ship through a little-known Southern Strait, and the ship's doctor to command the landing. |
Например, он приказывает команде вести корабль через малоизвестный Южный пролив, а корабельному врачу командовать десантом. |
We appreciate his tireless efforts to steer the United Nations in bold and new directions. |
Мы высоко ценим его неустанные усилия, цель которых состоит в том, чтобы вести Организацию Объединенных Наций новыми и смелыми путями. |
That day, Robin decided to steer into the skid. |
В тот день, Робин решила вести машину в занос. |
I will invite him in, and we must simply steer the ship with care. |
Я предложу ему перебраться в дом, и мы постараемся вести наш корабль осторожно. |
It does, however, imply that these attitudes can support administrations to steer change in the direction set by political decisions. |
Вместе с тем это означает, что упомянутое отношение к работе может помочь органам управления вести процесс перемен в том направлении, которое было определено в политических решениях. |
Can you steer the ship? |
Ты умеешь вести корабль? |
To steer Downton in the right direction? |
Вести Даунтон нужным курсом? |
To steer Downton in the right direction? |
Вести Даунтон правильным курсом. |
That you, Sir, have been able to steer the Conference to reach a decision on such a delicate issue without resort to a vote is indeed a demonstration of your skills as a negotiator and your devotion to nuclear disarmament. |
То, что Вы, г-н Председатель, смогли привести Конфренецию к принятию решения по такому деликатному вопросу, не прибегая к голосованию, действительно явилось демонстрацией вашего умения вести переговоры и вашей приверженности делу ядерного разоружения. |