| The Statistical Commission, as the leading entity of the global statistical system, should steer this process. | Направлять этот процесс должна Статистическая комиссия, будучи ведущей инстанцией глобальной статистической системы. |
| It's an adult's responsibility to steer that genius in the right direction. | Задача взрослых - направлять гения в нужном направлении. |
| I am confident that, given her wisdom and experience, she will steer the proceedings of the Assembly successfully. | Я уверен, что с учетом ее мудрости и опыта она будет успешно направлять работу Ассамблеи. |
| Then we tried extracts, and lo and behold, we can steer insects to different directions. | Впоследствии мы испытывали экстракты, и, вот ведь как, мы можем направлять насекомых в разные стороны. |
| The school's in a valley, so I try to steer them away. | Школа ведь в долине, я пытаюсь направлять их в сторону от нее. |
| The Government's philosophy of where and how to steer the country over the next four years is laid out in this document. | В этом документе излагаются взгляды правительства о том, куда и как направлять страну в ближайшие четыре года. |
| English Page 4. The Joint Commission continued actively to steer the implementation of the Lusaka Protocol. | Совместная комиссия продолжала активно направлять процесс осуществления Лусакского протокола. |
| The Coordinating Committee and the Editor will steer the work to ensure that progress is good and that problems are resolved. | Координационный комитет и редактор будут направлять эту деятельность в целях достижения позитивных результатов и решения проблем. |
| We must steer the work of this forum away from the unproductive debate that has stalled progress. | Мы должны направлять работу этого форума, так чтобы избегать непродуктивных прений и тупиковых ситуаций. |
| We should steer the discussion towards the people instead of the State. | Мы должны направлять дискуссию в русло защиты интересов людей, а не государства. |
| His steady hand has helped to steer the United Nations through challenging times. | Его твердая рука помогала направлять Организацию Объединенных Наций в непростые времена. |
| However, it is important to steer this development towards more sustainable patterns in order to curtail emissions. | Однако важно направлять это развитие в сторону более устойчивых моделей, дабы ограничивать выбросы. |
| We have full confidence in the six Presidents who will steer our work this year. | Мы питаем полное доверие к шести председателям, которые будут направлять работу в этом году. |
| But still we are far from agreeing on the new unifying concept that can help steer our action. | Но мы все еще далеки от согласия по новой объединяющей концепции, которая может помочь направлять наши действия. |
| You came here to steer me, okay? | Вы пришли, чтобы меня направлять. |
| The imperative is for social policies to steer social drivers towards social justice as well as economic growth and environmental stewardship. | Социальная политика должна направлять социальные факторы на достижение социальной справедливости, а также на достижение экономического роста и охраны окружающей среды. |
| So, someone to steer the ship? | Кого-то, кто будет направлять корабль? |
| We are confident that you will steer our work along the path of peace and security for the good of mankind. | Мы убеждены в том, что Вы будете направлять нашу работу по пути мира и безопасности в интересах всего человечества. |
| Thus, central and/or federal authorities, often in coordination with neighboring countries may have to coordinate or even steer local planning and decision making processes in these cases. | Так, центральные и/или федеральные органы власти, зачастую в сотрудничестве с соседними странами, могут в таких случаях координировать или даже направлять местные процессы планирования и принятия решений. |
| They must steer efforts to attain the sustainable development goals, as a basis for equality, the protection of basic civil, political, social and economic rights, and ultimately, peace and security. | Они должны направлять усилия на достижение целей в области устойчивого развития как основы для равенства, защиты основополагающих гражданских, политических, социальных и экономических прав, а также мира и безопасности. |
| Often it encountered the opposition of parents, who preferred to steer girls towards more traditional fields, and consequently information campaigns were a central part of the Government strategy, through the Centre for Scholastic and Professional Information and Guidance. | При этом оно нередко сталкивается с сопротивлением со стороны родителей, которые предпочитают направлять девочек на учебу в традиционные области, вследствие чего информационные кампании стали одним из главных направлений стратегии правительства, которую оно осуществляет через Центр научно-профессиональной информации и профессиональной ориентации. |
| I am confident that you will be able to steer the work of the Conference through the initial phase of its 1995 session with great wisdom, ability and objectivity. | Я уверен, что вы сможете очень мудро, умело и объективно направлять работу Конференции по разоружению на начальном этапе сессии 1995 года. |
| It will be recalled that in observing and celebrating that important event, we made solemn commitments to steer the world body towards the progressive development of a world community that would be cooperating effectively in dealing with global problems in the interest of humanity. | Вспоминается, что, отмечая и празднуя это важное событие, мы взяли на себя торжественное обязательство направлять этот международный орган по пути прогрессивного развития международного сообщества с целью обеспечения эффективного сотрудничества в решении глобальных проблем в интересах человечества. |
| The reform programmes relating to it were relevant to enhancing its capacity to steer the actions of Governments and of the United Nations system towards a more effective implementation of the Agenda for Development. | Предложения по ее реформированию могут повысить ее способность, направлять решения правительств и системы Организации Объединенных Наций на более эффективное осуществление Повестки дня для развития. |
| It is the determination and the will of this region to use this legacy effectively to steer development along sustainable paths to attain prosperity and welfare for its people. | Страны региона полны решимости эффективно использовать это наследие, с тем чтобы направлять развитие по устойчивому пути в целях достижения процветания и благополучия своих народов. |