No, I took a wrong turn trying to steer it out. |
Нет, я неправильно повернул, пытаясь вывести его. |
We hope you and your colleagues will be able to steer us into more productive channels. |
Мы надеемся, что вы со своими коллегами окажетесь в состоянии вывести нас в более продуктивное русло. |
No, I took a wrong turn trying to steer it out. |
Нет, я повернул не туда, пытаясь его вывести. |
Continued international support for Burundi would ensure that it remained a shining example of how a people could overcome challenges and steer their country towards progress. |
Дальнейшая международная поддержка Бурунди поможет обеспечить, чтобы она и впредь служила наглядным примером того, как люди могут преодолеть все препятствия и вывести свою страну на путь прогресса. |
We must steer the Organization in new directions that would spare us the negative elements which accompanied the progress of the Organization in the past. |
Мы должны вывести Организацию на новые направления, которые уберегли бы нас от негативных элементов, характерных для развития Организации в прошлом. |
The Southern Sudan self-determination referendum in January 2011 presents a recent example of how a peacekeeping mission can help to steer complex peace processes through delicate transitions. |
Недавним примером того, как операция по поддержанию мира помогала вывести сложный мирный процесс на заключительный этап через непростые переходные фазы, является проведение в Южном Судане в январе 2011 года референдума по вопросу о самоопределении. |
My delegation remains optimistic that the United Nations through its special mission in Afghanistan will be able to assist the Afghan people to steer the country out of the current impasse. |
Моя делегация, как и прежде, настроена оптимистически и верит, что Организация Объединенных Наций посредством своей специальной миссии в Афганистане сможет помочь афганскому народу вывести страну из нынешнего тупика. |
We are convinced that together we will at last be able to deliver New Caledonia from its 'colonial' context and steer it in the direction of progress and modernity at the dawn of this third millennium. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что сможем сообща вывести, наконец, Новую Каледонию из колониального состояния и поставить ее на путь прогресса и современного развития на пороге третьего тысячелетия . |
I am confident that with your experience, foresight and leadership, every effort will be made to steer the Conference on Disarmament back on track. |
Я убежден, что с Вашей опытностью, прозорливостью и лидерством будут приложены всяческие усилия к тому, чтобы вывести Конференцию по разоружению в нужную колею. |
However, in order to maximize the potential benefits and steer the path of economic change towards sustainable development, LDC governments must strive to strategically govern these processes, promoting regional integration, and utilizing - when needed - a vast array of policy tools. |
Однако для того, чтобы максимизировать потенциальный выигрыш и вывести путь экономических реформ на траекторию устойчивого развития, правительствам НРС необходимо стремиться к стратегическому регулированию этих процессов, поощряя региональную интеграцию и используя при необходимости широкий арсенал средств политики. |
The lack of external support now threatens the success of our short-term economic recovery programme, whose main thrust is to steer our economy on the recovery path. |
Отсутствие поддержки извне в настоящее время ставит под угрозу успех нашей краткосрочной программы возобновления экономического роста, основная цель которой - вывести нашу экономику на путь восстановления. |
Don't try and steer the conversation. |
Не пытайся вывести беседу. |
Seen in this light, the more important question is whether or not Kim's inexperienced son, the twenty-something "Great Successor" Kim Jong-un, will be able to consolidate power and somehow steer the country out of its deep malaise. |
Если рассматривать заявление с этой точки зрения, то наиболее важным вопросом является, сможет ли неопытный сын Кима, «Великий наследник» двадцати с лишним лет от роду Ким Чен Ын, консолидировать власть и каким-то образом вывести страну из глубокого болезненного экономического состояния. |
Is this not to be expected, given the international situation and the attempts to call the shots of war and peace worldwide and to steer the situation away from the existing standards of international legitimacy? |
Не следует ли этого ожидать, в нынешних международных условиях и в свете попыток играть ведущую глобальную роль в вопросах войны и мира и вывести ситуацию за рамки юрисдикции существующих стандартов международной законности? |
We need to take specific measures to steer people away from extremism. |
Надлежит принимать конкретные меры к тому, чтобы вывести людей из-под влияния экстремистов. |
Mr. Chairman, we have confidence in your ability to steer the work of the Committee during the deliberations that lie ahead and to take the process of decolonization to a further stage as we move nearer to the target year of 2000 set by the General Assembly. |
Г-н Председатель, мы с уверенностью полагаемся на Ваше умение руководить работой Комитета в ходе предстоящих обсуждений, а в период, когда приближается установленный Генеральной Ассамблеей срок - 2000 год - на Вашу способность вывести процесс деколонизации на новый этап. |