Delegations welcomed UNOPS efforts in the area of audit and investigations, and welcomed the steady improvement in the number of unqualified project audits, as well as the proportion of project audits with a satisfactory rating. |
Делегации приветствовали усилия ЮНОПС в области проведения ревизии и расследований и с удовлетворением отметили постепенное увеличение количества заключений без оговорки по итогам ревизии проектов, а также увеличение доли аудиторских проверок проектов с удовлетворительным рейтингом. |
They show that, while the number of applications from staff of all the agencies now under the Tribunal's jurisdiction has generally been increasing over the years, there has been a steady decline in the applications from United Nations staff during the last four years. |
Эти данные свидетельствует о том, что, хотя обычно число апелляций сотрудников всех учреждений, находящихся в настоящее время под юрисдикцией Трибунала, каждый год увеличивается, в последние четыре года отмечалось постепенное уменьшение числа апелляций, поступающих от сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Steady increase of female graduates in the fields of mathematics, science and technology over the last 10 years |
Постепенное увеличение доли женщин среди выпускников высших учебных заведений в областях математики, науки и технологии за последние 10 лет. |
According to LWU, infant and under-five mortality rates show a steady decline over time. |
Согласно СЛЖ, наблюдается постепенное уменьшение показателей смертности среди младенцев, а также детей в возрасте до пяти лет. |
The steady recovery of participation rates from the low in 1994 to the high in 1996 was due mainly to supplementary initiatives by parent/teachers' associations, churches, schools and private sector organizations, to fill the gap left by the government School Feeding Programme. |
Постепенное выправление ситуации было обусловлено главным образом дополнительными инициативами со стороны ассоциаций родителей/преподавателей, церкви, самих школ и организаций частного сектора, направленными на то, чтобы восполнить пробел, возникший в деле осуществления государственной программы школьного питания. |
There has been a steady increase in the performance of road-railway combined transport; Hungarian railways shipped three times as many trucks in 1996 than in 1993. |
Наблюдалось постепенное повышение производственных показателей комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок; в 1996 году по железным дорогам Венгрии было перевезено в три раза больше грузовых автомобилей, чем в 1993 году. |
Furthermore, there has been a steady decline in the net barter terms of trade for the non-oil exporting countries, particularly those in sub-Saharan Africa; |
Кроме того, наблюдалось постепенное снижение чистого показателя условий торговли на товарной основе в странах, не являющихся экспортерами нефти, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары; |
Despite the phasing-down of National Immunization Days, vitamin A supplementation coverage remained steady. |
Несмотря на постепенное прекращение проведения национальных дней иммунизации, показатель охвата витамином А оставался без изменений. |
We witness today a gradual, steady deterioration of the multilateral disarmament machinery. |
Сегодня мы наблюдаем постепенное и неуклонное ухудшение функционирования многостороннего механизма разоружения. |
Tremendous achievements have been made, including the gradual and steady rehabilitation of the security structure, the judiciary, the legislature and the economy. |
Были достигнуты огромные успехи, включая постепенное и последовательное восстановление структуры безопасности, судебных и законодательных органов и экономики. |
Notwithstanding the above uncertainties, it is still noteworthy that overall seizure reports for LSD in the 1990s registered steady and, in 1993 and 1995, sharp increases. |
Несмотря на вышеуказанные неопределенности, все же следует отметить, что, согласно сообщениям, в 90-х годах имело место постепенное, а в 1993 и 1995 годах резкое увеличение общего объема изъятий ЛСД. |
A steady fall in the number of the disabled registered monthly was observed, but this fall was less pronounced than for the registered unemployed population as a whole. |
В стране отмечается постепенное сокращение количества ежемесячно регистрируемых безработных инвалидов, однако это сокращение носит менее выраженный характер, чем для остального безработного населения. |
A gradual increase in the IAEA inspection capacity would be possible with the acceptance of IAEA verification of fuel-cycle plants in nuclear-weapon States on a voluntary basis, as a measure of a steady phase-in. |
Постепенное же наращивание инспекционного потенциала МАГАТЭ было бы возможно с принятием МАГАТЭ проверки установок топливного цикла в государствах, обладающих ядерным оружием, на добровольной основе, в качестве меры устойчивого развертывания. |
Steady growth of manufacturing output for the fourth quarter of 2013 in major European economies led to positive growth in the whole region while the industrial growth rates between the eurozone countries and Europe in its entirety began to converge. |
Устойчивый рост производства в обрабатывающей промышленности в четвертом квартале 2013 года в крупнейших европейских странах обусловил положительную динамику роста во всем регионе, при этом наметилось постепенное сближение показателей роста промышленности стран зоны евро и европейских стран в целом. |
There has been a gradual but steady increase in the proportion of single-person households, from 8.3% in 1992 to 11.6% in 2002. |
Наблюдается, кроме того, постепенное, однако систематическое, увеличение числа домашних хозяйств, состоящих из одного лица, доля которых увеличилась с 8,3 процента в 1992 году до 11,6 процента в 2002 году. |
There has been a steady decline in the outputs initially programmed in the major programme on maintenance of peace and security, matched by a steady increase in programming in the economic sectors, as well as in human rights. |
Отмечаемое постепенное сокращение числа мероприятий, первоначально запланированных в основной программе, посвященной поддержанию мира и безопасности, было компенсировано в результате постоянного увеличения числа мероприятий в программах, посвященных рассмотрению проблем экономики и прав человека. |