Reported seizures in South-Eastern Europe have remained steady. |
По сообщениям, уровень изъятий в Юго-Восточной Европе оставался неизменным. |
According to an UNRWA study, the infant mortality rate held steady at 22 per 1,000 live births. |
По данным исследования БАПОР, коэффициент младенческой смертности остается неизменным, 22 случая на 1000 живорождений. |
Since 2011 the number of core staff in PRS has decreased while the Organization's procurement volume remains steady. |
За период с 2011 года число ключевых сотрудников С-З сократилось при сохранении неизменным объема осуществляемых Организацией закупок. |
This rate has been steady for the past ten years. |
Данный коэффициент оставался неизменным в течение последних 10 лет. |
More than that: the gap has remained steady in recent decades. |
Более того, в последние десятилетия этот разрыв оставался неизменным. |
A third steady supporter of Palau's development has been the Republic of China on Taiwan. |
Третьим неизменным помощником Палау в деле развития является Китайская Республика на Тайване. |
The ratings of the episode remained steady with the last week's season premiere. |
Рейтинг эпизода остался неизменным с премьеры сезона на прошлой неделе. |
When the green light turns red and stays steady and Yulaw is dead... |
Когда зелёный сменится красным и останется неизменным - Юло типа помер... |
Use of ATS remained steady in their traditional markets, namely, North America and Oceania, while increasing use was noted in East and South-East Asia and Africa. |
На традиционных рынках САР, а именно в Северной Америке и Океании, потребление этих наркотиков оставалось неизменным, в то время как в Восточной и Юго-Восточной Азии и Африке отмечалось его расширение. |
Nonetheless, the number of abortion-related deaths has held steady in recent years even as maternal deaths overall have continued to fall. |
Тем не менее количество связанных с абортами смертельных исходов остается неизменным на протяжении последних лет, несмотря на то, что материнская смертность в целом падает. |
By the 1980s, multilateral aid had grown to around 30 per cent of official development assistance; the percentage has since remained relatively steady. |
К 1980-м годам в рамках многосторонней помощи объем официальной помощи в целях развития возрос примерно на 30 процентов; с тех пор ее процентное содержание оставалось относительно неизменным. |
The number of eviction applications submitted to courts in Finland has remained steady near the annual number of 8,000 in recent years. |
В последние годы количество заявлений о выселении, направляемых в суды Финляндии, остается неизменным на уровне 8000 в год. |
The ratio of male to female students participating in schooling has remained steady over the past few years at about 51 per cent to 49 per cent respectively. |
Соотношение мальчиков и девочек, посещающих школу, остается неизменным за последние несколько лет и составляет 51 процент к 49 процентам, соответственно. |
The number of viewers of the first airing remained steady for the fourth week in a row, reaching 3.7 million viewers. |
Число зрителей во время первого выхода в эфир оставалось неизменным четвёртую неделю подряд, достигнув 3.7 миллионов зрителей. |
The amazing thing is that that way of writing seems to have stayed steady since it evolved two and a half billion years ago. |
Удивительным фактом является то, что данный способ записи остался неизменным с тех пор как был создан 2,5 миллиарда лет назад. |
Teacher/student ratio in public schools remained steady or even decreased between 2001/2002 and 2005/2006, but showed signs of increasing in 2006/2007. |
Соотношение числа преподавателей и учащихся в государственных школах оставалось неизменным и даже снизилось в период между 2001/2002 и 2005/2006 годами, но в 2006/2007 году появились признаки его повышения. |
During the 2012/13 period, there will continue to be a steady mission planning workload as MINUSTAH initiates discussions with the Government of Haiti and the United Nations country team on a consolidation plan and an eventual handover of the Mission's tasks and responsibilities to Haitian institutions. |
В период 2012/13 года объем работы по планированию останется неизменным, поскольку МООНСГ начинает обсуждать с правительством Гаити и страновой группой Организации Объединенных Наций план упрочения ситуации в стране и последующую передачу функций и обязанностей Миссии гаитянским учреждениям. |
UNOCI is vigilant concerning air asset importations, but less focused upon the steady number of vehicles for military use that have been imported by FANCI and the FN. |
ОООНКИ осуществляет строгий контроль за импортом воздушных средств, однако в меньшей степени уделяет внимание неизменным поставкам автомобилей для военных целей, ввозимых НВСКИ и Новыми силами. |
Arrivals from the Republic of Korea remained steady, while visitor arrivals from Taiwan Province of China increased by 29 per cent. |
Число туристов из Республики Корея оставалось неизменным, а число туристов из Тайваня, провинции Китая, возросло на 29 процентов. |
While a number of drugs held steady in 1999, the abuse of Ecstasy registered a strong increase, especially in urban areas of the north-eastern United States. |
В 1999 году число наркотиков оставалось неизменным, однако злоупотребление "экстази" значительно возросло, особенно в городах на северо-востоке Соединенных Штатов Америки. |
The vast majority of inmates were men: women represented only 7%, a rate that has been steady since 2003 and represents a decrease in one percentage point compared with 2001. |
Подавляющее число заключенных составляли мужчины, тогда как на долю женщин приходилось лишь семь процентов от их общего числа, причем это соотношение оставалось неизменным с 2003 года, снизившись на один процент по сравнению с 2001 годом. |
Since my last regular report, the number of hostages and ships held has remained almost steady: currently 291 hostages from 16 ships are held, according to the International Maritime Organization. |
С момента выхода моего предыдущего очередного доклада число заложников и удерживаемых в плену морских судов осталось практически неизменным: по данным Международной морской организации в плену находится 291 заложник с 16 судов. |
In his recent statements to the General Assembly, the President of the International Court of Justice has focused on the budget allocated to it and has pointed out that the total amount of resources has remained relatively steady for a number of decades. |
В своих недавних выступлениях на Генеральной Ассамблее Председатель Международного Суда сконцентрировал внимание на выделяемых ему бюджетных ассигнованиях и указал на то, что общий объем ресурсов на протяжении нескольких десятилетий остается относительно неизменным. |
However, although the abuse of drugs remained steady according to the latest Monitoring the Future Study, the overall assessment at the end of the twentieth century was that the problem of drug abuse remained widespread among young people in the United States. |
Тем не менее, хотя злоупотребление наркотиками оставалось неизменным, судя по данным обследования "Мониторинг будущего", в целом в конце ХХ века злоупотребление наркотиками было по-прежнему широко распространенным явлением среди молодежи в Соединенных Штатах Америки. |
As at 31 January 2008, present-for-duty rates in the combat units remained steady, with approximately 22,000 available for operations. |
По состоянию на 31 января 2008 года количество военнослужащих в боевых подразделениях оставалось неизменным и таким образом задействовать для проведения операций можно было примерно 22000 человек. |