The State of Kuwait will continue steadily to meet all its financial commitments to international and regional institutes, funds and programmes in the field of development assistance as well as to support infrastructure projects in the developing and least developed countries. |
Государство Кувейт будет последовательно выполнять все свои обязательства перед международными и региональными учреждениями, фондами и программами в отношении предоставления помощи в целях развития, а также будет поддерживать в развивающихся и наименее развитых странах проекты в области инфраструктуры. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia appeals to all members of the international community to give a proper assessment of another farce conducted in one of the occupied regions of Georgia, and to continue steadily the non-recognition policy with regard to these regions. |
Министерство иностранных дел Грузии призывает всех членов международного сообщества дать соответствующую оценку очередному фарсу, поставленному в одном из оккупированных регионов Грузии, и продолжать последовательно проводить политику непризнания по отношению к этим регионам. |
In this way, the cultural life of the Crimean Tatars is steadily being enriched in Ukraine, together with that of other ethnic groups residing in its territory. |
Таким образом, в Украине последовательно развивается культурная жизнь крымских татар, а также других этнических групп, проживающих на ее территории |
In order to eliminate discrimination, poverty and exclusion and in the interest of equity, the Venezuelan State has, over the past 10 years, steadily introduced public policies that have had visible results, including: |
В течение последних 10 лет венесуэльское государство последовательно проводило государственную политику, имеющую целью, с одной стороны, искоренение дискриминации, бедности и социальной изоляции, а с другой - обеспечение равноправия, и такая политика дала следующие очевидные результаты: |
The two major possessor States are advancing steadily in their destruction programmes. |
Два государства, обладающих основными запасами этого оружия, последовательно продвигаются по пути реализации своих программ его уничтожения. |
So far, the process has been moving slowly but steadily forward. |
Работа в этом направлении медленно, но последовательно продвигается вперед. |
Since the previous Review Conference it had moved steadily ahead with its disarmament efforts. |
За период после предыдущей Конференции ее усилия в сфере разоружения последовательно развивались. |
The persistent administrative bureaucracy that had illegally denied women the right to stand surety in bail matters is being steadily overcome. |
15.3 Стойкая административная бюрократическая традиция, в соответствии с которой женщинам незаконно отказывалось в праве быть поручителями в залоговых делах, теперь последовательно изживается. |
In the last few decades, Nepal has been steadily improving in its scope and quality of sport. |
В течение последних нескольких десятилетий Непал последовательно достигает совершенства в том, что касается вовлечения в занятие спортом и его качества. |
While Rwanda is steadily progressing along the path of recovery, the wounds of war and genocide have yet to heal. |
Хотя Руанда последовательно продвигается по пути восстановления, раны войны и геноцида еще полностью не зажили. |
At the same time, the international presence has been steadily decreasing. |
В то же время международное присутствие последовательно сокращается. |
That process should be sustained so that we can move steadily forward towards the goal of universal State participation in the Convention. |
Необходимо продолжить этот процесс, с тем чтобы мы могли последовательно приближаться к достижению цели универсального участия государств в этой Конвенции. |
Egypt was advancing steadily towards democracy, but at its own pace. |
Египет последовательно, но в своем темпе продвигается к демократии. |
CNCDH noted that the number of racist acts reported to the authorities has been declining steadily since 2005. |
НККПЧ констатировала, что с 2005 года последовательно снижается число проявлений расизма, доводимых до сведения властей. |
We have pledged $500 million in support of rehabilitation and reconstruction in Bosnia and Herzegovina, and have been steadily implementing that assistance. |
Мы пообещали выделить на поддержку оздоровления и восстановления Боснии и Герцеговины 500 млн. долл. США, и мы последовательно предоставляем эту помощь. |
To fulfil its international commitments relating to non-discrimination against women, Senegal has been undertaking progressive and irreversible reforms with the aim of steadily improving its legislation. |
В контексте соблюдения своих международных обязательств, касающихся ликвидации дискриминации в отношении женщин, Сенегал последовательно и целенаправленно проводил реформу законодательства в целях его постоянного совершенствования. |
Over the previous two decades, the absolute number of non-literate adults had fallen and adult literacy rates had risen steadily. |
В ходе последних двух десятилетий абсолютная численность неграмотного взрослого населения снизилась, а уровень грамотности взрослого населения последовательно возрастает. |
In Bangladesh, WFP is supporting 500,000 women annually, for a period of two years each, to develop basic and economic skills that will enable them steadily to move out of abject poverty and reduce their vulnerability to frequent natural disasters. |
В Бангладеш МПП на протяжении двух лет ежегодно оказывает 500000 женщинам помощь в развитии у них базовых и экономических знаний, что позволит им последовательно решать задачу избавления от крайней нищеты и уменьшения их уязвимости к часто происходящим стихийным бедствиям. |
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. |
Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
This requires the active backing and participation of United Nations Members, so that respect for international law becomes steadily more universal and the incentives for observing global standards progressively more clear. |
В этой связи возникает необходимость в активной поддержке и участии членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы соблюдение норм международного права последовательно приобретало более универсальный характер, а стимулы для соблюдения международных стандартов становились более конкретными. |
These investments have begun to pay off, with childhood mortality falling steadily for the last few years, maternal mortality on the decline, and more people than ever getting the health products and services they need. |
Эти инвестиции начали давать результаты, в результате чего детская смертность последовательно сокращалась в течение последних лет, наметилось сокращение материнской смертности и как никогда раньше большое число людей получили доступ к необходимым им медицинским продуктам и услугам. |
Like Belarusians, Ukrainians were one of the ethnic groups that had lived in Lithuania since long ago and grew steadily after the World War II but shrank gradually after restoration of Lithuania's independence in 1990. |
Как и белорусы, украинцы относятся к одной из этнических групп, проживавших в Литве с давних времён, и их численность последовательно росла со времени второй мировой войны, но постепенно сокращалась после восстановления литовской независимости в 1990 году. |
Global opium seizures rose steadily for six consecutive years, from 95.7 tons in 2002 to almost seven times that level (649 tons) in 2008. |
Мировой объем изъятий опия последовательно увеличивался в течение шести лет подряд; так, с уровня в 95,7 т в 2002 году он возрос почти в семь раз и в 2008 году составил 649 тонн. |
At secondary and higher levels, the enrolment rate for girls declined steadily, and she wondered if negative stereotypes of women, son preference and early pregnancy could be causes. |
На уровне средней и высшей школы показатели охвата девочек образованием последовательно сокращаются, и она спрашивает, связано ли это с негативными стереотипами в отношении женщин, предпочтением посылать на учебу сыновей или ранней беременностью. |
The relationship between the United Nations - the premier multilateral organization - and the IPU - the world organization of parliaments - has been building steadily since the late 1990s. |
Отношения между Организацией Объединенных Наций - главной многосторонней организацией - и МПС - всемирной организацией парламентов - последовательно развивались с конца 1990-х годов. |