I need your status, Lieutenant. |
Какова ситуация, лейтенант? |
What's the status? |
Сюда. Какова ситуация? |
The status of human rights in Guatemala is paradoxical. |
В Гватемале сложилась парадоксальная ситуация с точки зрения места, которое занимают в стране права человека. |
A similar case takes place in Ukraine - the Antimonopoly Committee is a government body with a special status and is part of the executive branch. |
Аналогична и ситуация в Украине: Антимонопольный комитет представляет собой государственный орган исполнительной власти, имеющий особый статус. |
The ceasefire in early 2010 raised hopes that internally displaced persons would be able to return, but its status remains fragile. |
После прекращения огня в начале 2010 года возникла надежда на то, что внутренне перемещенные лица смогут вернуться в места своего проживания, но сложившаяся ситуация может в любой момент измениться. |
WHO and UNICEF have supported the implementation of the first national micronutrient deficiencies assessment and response survey to review the overall micronutrient status of various population groups. |
ВОЗ и ЮНИСЕФ оказали поддержку в проведении первого национального обследования «Оценка и преодоление состояний, связанных с дефицитом питательных микроэлементов», призванного выяснить, какова общая ситуация с микронутриентами у различных групп населения. |
This situation has further financial fallout in the high-risk country status assigned to Cuba, the economic damage from which came to $72.2 million in 2004. |
В свою очередь эта ситуация с финансовой точки зрения отражается в присвоении Кубе статуса страны с высоким риском, в результате чего в 2004 году сумма экономического ущерба составила 72,2 млн. доллара. |
Breastfeeding 3.11.3. Nutrition status |
3.11.3 Ситуация в области питания |
These include holding monthly meetings for Member States on the status of implementation of activities and the development, jointly with donors, of new consolidated financial reports showing funds contributed; the use being made of each contribution, all project budget revisions and the status of expenditures/obligations. |
Они предусматривают проведение ежемесячных совещаний для государств-членов по вопросу о ходе работы и составление, совместно с донорами, новых сводных финансовых отчетов со следующей информацией: объем взносов; порядок использования каждого взноса, все изменения в бюджетах проектов и ситуация с расходованием средств/выполнением обязательств. |
The period that foreigners spend in the centre varies according to their migration status. |
Затем определяется правовая и миграционная ситуация каждого иностранца с целью принятия административного решения. |
Table 1 shows, based on this classification, the current status of In-Vehicle ITS, part of which has already been marketed. |
Исходя из этой классификации, в таблице 1 ниже отражена текущая ситуация в области использования технологий бортовых СТС, некоторые из которых уже можно встретить на рынке. |
It also commissioned a research on the status of abortion and relevant policy measures and subsidized a study on women-specific illnesses, cancers in particular. |
Кроме того, по поручению правительства было проведено исследование, в рамках которого проанализирована ситуация с абортами и сформулированы соответствующие стратегии, а также осуществлен исследовательский проект в области женских заболеваний, в частности рака. |
At the regional international forums held in 1999 and 2000, which considered questions pertaining to Mongolia's status, many interesting and helpful ideas were put forward for consideration. |
Широкое признание получила идея о том, что ситуация в отношении Монголии имеет уникальный характер, и поэтому она требует особого подхода. |
In addition, the Division noted that the status of the Government-sponsored entities was still not resolved, and a favourable resolution might well have the potential of reducing the current unrealized loss. |
Кроме того, Отдел отметил, что ситуация со структурами, спонсируемыми правительством Соединенных Штатов, до сих пор до конца не урегулирована и что ее благоприятное урегулирование вполне может вылиться в уменьшение текущих нереализованных убытков. |
The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. |
Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
Puerto Ricans considered those claims hypocritical. In fact, Puerto Rico's colonial status, the United States military presence in Vieques and the detention of Puerto Rican political prisoners and prisoners of war provided clear evidence that the United States itself violated international law and human rights. |
Пуэрториканцы считают заявления Соединенных Штатов об их приверженности защите прав человека и делу свободы лицемерными, так как Соединенные Штаты сами нарушают международное право и права человека, о чем свидетельствуют нынешняя колониальная ситуация в Пуэрто-Рико, военное присутствие на Вьекесе и содержание в тюрьмах пуэрто-риканских политзаключенных и военнопленных. |
While open conflict has so far been averted, the situation remains deadlocked with both sides maintaining sharply-opposing views on the province's status and future. |
Несмотря на то, что до сих пор удавалось избегать открытого конфликта, ситуация остается тупиковой, и обе стороны продолжают придерживаться диаметрально противоположных взглядов на статус и будущее края. |
The most disputed issue in this regard arises when it comes to settling the prescriptive status of national against international enactments and determining which prevails in case of conflict. |
Наиболее противоречивая ситуация возникает при установлении нормативной иерархии между национальными и международными нормами и определении преимущественной силы той или иной нормы в случае возникновения конфликта. |
The security situation in the Abyei area was relatively calm during the period under review, despite underlying tensions related to the presence of security elements from both parties and the political deadlock over the territory's final status. |
В отчетный период ситуация с безопасностью в районе Абьей была относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся напряженность, обусловленную присутствием подразделений сил безопасности обеих сторон и политическим тупиком в вопросе об окончательном статусе этой территории. |
The situation arising from the nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea once again reaffirms Mongolia's nuclear-weapon-free status as an important initiative in confidence- and trust-building in a wider regional context and beyond. |
Ситуация, возникшая в результате ядерного испытания, проведенного Корейской Народно-Демократической Республикой, вновь подтверждает, что статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, является важной инициативой в плане укрепления доверия в более широком региональном контексте и за его пределами. |
With regard to the status of emission data reporting, the Steering Body noted that timeliness and completeness of submissions had improved over the previous year, though there were still gaps in the time series for many Parties, especially for the 1980s. |
Что касается положения дел с представлением данных о выбросах, то Руководящий орган отметил, что в предыдущем году улучшилась ситуация с соблюдением сроков представления данных и данные стали более исчерпывающими, хотя многие Стороны все еще не заполнили пробелы во временных рядах, особенно за 1980-е годы. |
Inadequate urban infrastructure, the city's status as a magnet for migrants - men and women alike - and its insecurity for poor women, together with the apathy and callousness of border-town society, make the situation yet more complex. |
Такая ситуация еще больше осложняется недостаточным уровнем развития городской инфраструктуры, притягательностью города в глазах мигрантов, как мужчин, так и женщин, незащищенностью неимущих женщин, а также бездушием и безразличием, которые свойственны населению приграничных районов. |
The main challenge will then be to speed up the rate of growth: a situation where their status as late-developing countries enables them to leapfrog some stages of technology and thus move more rapidly towards the frontier of international production possibilities. |
После этого главная задача будет заключаться в повышении темпов роста: ситуация, когда их положение как стран, поздно ставших на путь активного развития, позволяет им миновать определенные этапы развития технологии и за счет этого скорее выйти на передовые позиции в международном производстве. |
Owing to the traditional roles and status bestowed upon men as economic providers, older men are particularly affected when they are abruptly retired from the workforce or when they find themselves unable to earn an income as a result of economic downturns and restructuring in the labour market. |
Поскольку мужчинам традиционно отводится роль и статус "кормильца семьи", на пожилых мужчинах особенно негативно сказываются их резкий уход из рядов рабочей силы или ситуация, когда они не могут обеспечить себе заработок в силу экономического спада и реструктуризации рынка труда. |
Yet, even in Germany, the situation was far from ideal, with many "Ossies" frustrated by their seeming second-class status, and many "Wessies" resenting the financial burden of annexation. |
Однако даже в Германии ситуация была далека от идеальной, когда многие «восточники» были разочарованы своим, казалось, второсортным положением, а многие «западники» негодовали из-за финансового бремени, которое им пришлось нести после воссоединения. |