Nutritional status, especially women's nutritional status, has also improved. |
Также улучшилась ситуация с питанием, особенно женщин. |
The status of PNG's human rights situation in the country is presented in this National Universal Periodic Review (UPR) Report. |
В настоящем национальном докладе по универсальному периодическому обзору (УПО) излагается текущая ситуация с правами человека в Папуа-Новой Гвинее. |
At the time of the Board's audit, in April 2001, there was considerable uncertainty over the contractual status of the project staff. |
Во время проведения Комиссией ревизии в апреле 2001 года ситуация с контрактами сотрудников проекта была довольно неясной. |
The number of cases with an unclear evaluation status has been reduced from 24 to 15. |
Количество случаев, в которых ситуация с оценкой была неясной, сократилось с 24 до 15. |
The status of the two cases has remained unchanged since they were charged in court in March 2002. |
В обоих случаях ситуация не изменилась после того, как в марте 2002 года этим людям были предъявлены обвинения в суде. |
Much had changed since the General Assembly had adopted its resolution on the capital master plan at its fifty-sixth session and there was confusion and uncertainty about the status of the plan. |
После принятия Генеральной Ассамблеей ее резолюции о генеральном плане капитального ремонта на ее пятьдесят шестой сессии многое изменилось, и при этом ситуация вокруг плана характеризуется неразберихой и неопределенностью. |
(b) Possibility and threat of changes to status (e.g., the recent tax situation); |
Ь) возможность и опасность изменения статуса (например, возникшая в недавнее время ситуация с налогами); |
We acknowledge that some progress has been made regarding the five objectives and two conditions, including issues on the legal status of the Brcko District. However, the political situation has remained unstable due to continuing exchanges of ethnocentric rhetoric. |
Мы признаем, что достигнут некоторый прогресс в отношении пяти целей и двух условий, включая вопросы, касающиеся правового статуса района Брчко. Однако политическая ситуация оставалась нестабильной вследствие продолжающегося обмена этноцентрической риторикой. |
Although the Institute was fully convinced that that situation did not affect the status of an intergovernmental organization from a legal point of view, it had decided to start amending the relevant provisions of its statutes so as to meet the concerns of those delegations. |
И хотя в Институте глубоко убеждены в том, что с правовой точки зрения данная ситуация на статус Института как межправительственной организации не влияет, там все же решили приступить к изменению соответствующих положений его учредительных документов, с тем чтобы снять озабоченность этих делегаций. |
This often leads to situation in which migrants themselves have to prove to the satisfaction of officials circumstances relating to their documentation, entry, or migratory status in order to avoid deprivation of liberty. |
А в результате нередко возникает ситуация, когда мигрантам, во избежание лишения свободы, приходится самим доказывать - к удовлетворению чиновников - обстоятельства, связанные с их документацией, въездом или миграционным статусом. |
The Committee is concerned, inter alia, that married women have the legal status of minors and this situation can, in certain circumstances, negatively affect respect for the rights of their children. |
Комитет, в частности, озабочен тем, что замужние женщины имеют правовой статус несовершеннолетних и при определенных обстоятельствах эта ситуация может негативным образом влиять на соблюдение прав их детей. |
The number of projects with unclear status is very high, comprising a record 127 cases. |
Количество проектов, ситуация с оценкой которых неясна, весьма велико и достигло рекордного показателя, составляющего 127 проектов. |
To ensure the timely attainment of the compliance targets set, the Evaluation Office will continue to follow up closely with the bureaux and respective country offices on projects with an unclear evaluation status. |
Для обеспечения своевременного достижения установленных целевых показателей соблюдения требований Управление оценки продолжит работу в тесном сотрудничестве с бюро и соответствующими представительствами в странах над проектами, ситуация с оценкой которых неясна. |
As to Mr. Scheinin's proposal, he did not think that the situation referred to in the first sentence related to recognition of social or marital status. |
Кроме того, что касается предложения г-на Шейнина, г-н Крецмер не считает, что изложенная в первом предложении ситуация относится к признанию социального положения или гражданского состояния. |
This is further worsened by the fact that 5,000 of these weapons are on alert status, meaning they are capable of being fired at 30 minutes' notice. |
Эта ситуация еще более обостряется тем, что 5 тысяч единиц таких вооружений находятся в полной боевой готовности, что означает, что они могут быть запущены в течение 30 минут. |
Here, the deadlock in the United Nations bodies during the process to determine Kosovo's future status does not justify the conclusion that a unilateral declaration of independence hitherto not in accordance with international law is suddenly deserving of an imprimatur of compliance. |
В данном случае тупиковая ситуация, возникшая в органах Организации Объединенных Наций в процессе определения будущего статуса Косово, не является оправданием вывода о том, что односторонняя декларация независимости, которая до этого не соответствовала нормам международного права, вдруг начинает ему соответствовать. |
This situation has given rise to increasing concern regarding the current status of the multilateral disarmament machinery and the relevance of the Conference on Disarmament, prompting some States to begin the consideration of alternative options. |
Эта ситуация стала вызывать все большую обеспокоенность по поводу нынешнего состояния многостороннего механизма по разоружению и востребованности Конференции по разоружению, что заставило некоторые государства начать рассматривать альтернативные варианты. |
There had been further encouraging signs of progress in the Organization's financial position in 2012, and the latest situation reflected the continued emphasis on improving Member States' access to information on the status of contributions. |
В 2012 году были заметны дальнейшие обнадеживающие признаки улучшения финансового положения Организации, и недавняя ситуация отражает то особое значение, которое по-прежнему придается улучшению доступа государств-членов к информации о положении дел с взносами. |
It would describe the current situation and state of knowledge in the country about POPs and the status of institutional and other capacity to address the problem. |
Здесь будет описана существующая в стране ситуация и состояние с информированностью о СОЗ, а также статус институционного и прочего потенциала, требуемого для решения проблемы. |
The security situation could deteriorate if either of the parties was to urge the local communities to increase the rate of settlement in the Abyei Area in expectation of a possible referendum to determine its final status. |
Ситуация в плане безопасности может ухудшиться, если какая-либо из сторон станет призывать местные общины ускорить темпы заселения района Абьей в преддверии возможного проведения референдума для определения окончательного статуса этого района. |
The situation was different with respect to other sources, in particular general principles of law (because of problems with the definition) and acts of international organizations (because of their unclear status as a source of international law). |
Иная ситуация в отношении других источников, в частности общих принципов права (из-за проблемы с определением) и актами международных организаций (вследствие их нечеткого статуса в качестве источника международного права). |
While he acknowledged that the status of the Hungarian and Italian minorities had in part been inherited from legislation in force before the break-up of Yugoslavia, when Croatians and Serbians would not have been considered national minorities, the situation had since changed. |
Хотя выступающий и признает, что статус венгерского и итальянского меньшинств отчасти унаследован из законодательства, действовавшего до распада Югославии, когда хорваты и сербы не рассматривались как национальные меньшинства, ситуация с тех пор изменилась. |
It was suggested that the status of internally displaced persons, as well as the expulsion of a State's own nationals and the situation of people in transit were outside the scope of the topic. |
Было высказано мнение о том, что статус внутренне перемещенных лиц, а также высылка собственных граждан государства и ситуация лиц, находящихся в транзите, выходят за рамками этой темы. |
We know exactly the status of the project and it is unlikely to lose a client due to the fact that the situation got out of control. |
мы точно знаем в каком состоянии находится проект и вряд ли потеряем клиента из-за того, что ситуация вышла из под контроля. |
The situation and relations in enterprises and various institutions in Kosovo and Metohija were in those days characterized by total absence of material and financial records, destruction and appropriation of socially-owned property and an inequitable status of workers belonging to the Serb and Montenegrin nationalities. |
Ситуация и отношения на предприятиях и в различных учреждениях в Косово и Метохии характеризовались в те дни полным отсутствием материальных и финансовых ресурсов, разрушением и присвоением общественной собственности и неравным положением рабочих сербской и черногорской национальности. |