The "perfect" right to land as a static resource is easier to administrate than user rights over water that flows above or below a bounded area of land. |
«Идеальное» право на землю как статичный ресурс проще регулировать, чем права пользователей водных ресурсов, которые находятся на поверхности или под поверхностью имеющего границы участка земли. |
Continuous flow, static or semi-static procedures may be used according to the test procedure selected, based on the properties of the test substances. |
В зависимости от свойств испытываемого вещества может использоваться либо метод непрерывного потока, либо статичный или полустатичный метод - согласно избранной процедуре испытания. |
The great thing is, it isn't some static papier mache one-off built for a motor show stand. |
Замечательно здесь то, что он не статичный, одноразовый папье-маше, построенный для стенда автосалона. |
Challenges, however, are never static. |
Однако задачи никогда не носят статичный характер. |
However, we do not conceive the project of implementation as a static notion, but rather as a dynamic one. |
Однако, по нашему мнению, план их осуществления должен носить не статичный, а скорее динамичный характер. |
Low levels of education, strong cultural influences, shortage of infrastructure and hard climatic conditions make it difficult to provide basic health service through the conventional health service delivery, which is static. |
Низкий уровень образования, сильное влияние культурных традиций, нехватка инфраструктурных объектов и тяжелые климатические условия затрудняют оказание первичных медицинских услуг в рамках обычной системы медицинского обслуживания, которая носит достаточно статичный характер. |
It may also be observed that, as circumstances are in general not static, those activities that will benefit from coordinated implementation will change over time. |
Также можно отметить, что, поскольку обстоятельства не носят статичный характер, эти мероприятия, получающие благоприятный эффект от скоординированного осуществления, будут со временем изменяться. |
However, in making reference to the two articles, I would like to underline the fact that, when the United Nations was founded, it was envisaged that it would be a dynamic rather than a static body. |
Однако делая ссылку на эти две статьи, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что, когда создавалась Организация Объединенных Наций, предполагалось, что этот орган будет носить динамичный, а не статичный характер. |
Training is therefore static. |
Поэтому обучение в них имеет статичный характер. |
Such a system must also lend itself to a "process-system" approach, i.e. one that is dynamic rather than static. |
Подобная система должна также допускать применение к ней "оперативного системного" подхода, т.е. подхода, носящего динамичный, а не статичный характер. |