| The Conference is not a static body; it has the capacity to effectively utilize procedures and working methods. | Конференция вовсе не есть статичный орган; она обладает способностью эффективно использовать процедуры и рабочие методы. |
| But this is not a static rest of the ancient Egyptian statues. | Но это не статичный покой древнеегипетских статуй. |
| The policy is not intended to be either static or cast in stone. | Эта политика призвана не быть статичный или косной. |
| Having an overly broad, yet static HRD service portfolio; | Имеет весьма объемный, но статичный портфель услуг в области РЛР; |
| Land degradation should not be considered as a static process within well-defined limits. | Деградацию земель не следует рассматривать как статичный процесс, протекающий в четко очерченных рамках. |
| The economic, social and political forces that shaped and are shaped by this conflict are dynamic, not static. | Экономические, социальные и политические силы, которые сформировались и формируются в результате этого конфликта, имеют не статичный, а динамичный характер. |
| Much policy advice, at the national and international levels, was still based on this static approach. | Такой статичный взгляд на торговлю по-прежнему лежит в основе многих стратегических рекомендаций как на национальном, так и на международном уровне. |
| The current website design is outdated, very static and needs to offer additional functionality. | Нынешний веб-сайт имеет старый, весьма статичный дизайн и нуждается в новых функциях. |
| It's not static; it's dynamic. | Он не статичный, он динамичный. |
| The world no longer adheres to the static Cold War order, with two blocs locked in open but guarded confrontation. | Мир больше не укладывается в статичный порядок времен холодной войны, когда два блока находились в открытом, но сдержанном противостоянии. |
| The static position of some Governments represented a risk for the development of such an important tool, whose provisions should depend on a democratic vote instead of consensus. | Предлагаемый некоторыми правительствами статичный подход создает угрозу для целей разработки такого важного инструмента, содержание которого должно определяться не на основе консенсуса, а на основе демократического голосования. |
| That static approach underscored the need for a rigorous annual review, and his delegation looked forward to any resolution that would contain appropriate language in that regard. | Такой статичный подход подчеркивает необходимость проведения скрупулезного ежегодного обзора, и делегация Индии рассчитывает на то, что будет принята резолюция, содержащая надлежащие формулировки в этом отношении. |
| Mexico believes that a static treaty that establishes fixed lists of arms would be significantly limited in terms of its relevance and validity. | Мексика считает, что статичный договор, в котором предусматривались бы фиксированные списки оружия, существенно ограничит его актуальность и сферу действия. |
| It follows from this analysis that the current IIA system is not a static structure of agreements, but a dynamic framework that continues to evolve. | Из этого анализа вытекает, что нынешняя система МИС представляет собой не статичный набор соглашений, а динамичную конструкцию, которая продолжает эволюционировать. |
| The programme budget is sometimes viewed as a static instrument that represents activities that do not change over time but that continue to be implemented year after year with little obvious indications of innovation, improvements or results. | Бюджет по программам иногда рассматривается как статичный документ, отражающий виды деятельности, которые не изменяются с течением времени, а продолжают осуществляться из года в год при отсутствии сколько-нибудь заметных признаков, свидетельствующих о внедрении новшеств, повышении эффективности или достижении результатов. |
| It saw the Covenant not as a static legal instrument, but rather as a dynamic body of law which developed over time and should be interpreted in the light of changing circumstances. | Она рассматривает Пакт не как статичный правовой документ, а как динамичный свод законов, который развивается со временем и должен интерпретироваться в свете меняющихся обстоятельств. |
| Only then will it be possible to envisage a dynamic, rather than static, approach to the issue with a view to identifying best practices for enhancing international cooperation in the area of human rights. | И только затем появится возможность предусмотреть менее статичный, но более динамичный подход к данной теме, стремясь найти те виды передовой практики, которые позволяют укреплять международное сотрудничество в области прав человека. |
| There are several features that are typical for a cascade hall in operation: The cascade configurations are "static", and the cascade configurations are "repetitive". | Имеется несколько особенностей, которые типичны для функционирующего каскадного зала: каскадные конфигурации носят "статичный" характер и каскадные конфигурации носят "повторяющийся" характер. |
| Referring to the view of two delegations that some of the Secretary-General's proposals actually invited the Council to go beyond its mandate as contained in the Charter, he expressed the view that the Charter was not meant to be a static document. | Что касается высказанного двумя делегациями мнения о том, что некоторые из предложений Генерального секретаря фактически предусматривают выход Совета за рамки его уставного мандата, то Координатор подчеркнул, что Устав не рассматривается как документ статичный. |
| The United Nations exists, not as a static memorial to the aspirations of an earlier age, but as a work in progress - imperfect, as all human endeavours must be, but capable of adaptation and improvement. | Организация Объединенных Наций существует не как статичный памятник чаяниям ушедшей эпохи, а как меняющийся механизм, несовершенный, как и все человеческие творения, но способный перестраиваться и совершенствоваться. |
| The fifth principle, Social justice for the whole of the people of Indonesia, calls for the equitable distribution of welfare to the entire population, not in a static but in a dynamic and progressive way. | Пятый принцип - социальная справедливость для всего народа Индонезии - требует справедливого распределения благ среди всего населения, и процесс этот должен носить не статичный, а динамичный и прогрессивный характер. |
| Static, linear, and closed analyses applied to open, non-linear, dynamic, and interconnected systems are bound to be faulty and incomplete. | Статичный, линейный и закрытый анализ, применяемый к открытым, нелинейным, динамическим и взаимосвязанным системам, неизбежно будет ошибочным и неполным. |
| Turns static word wrap on or off. | Включает/ выключает статичный перенос строк. |
| Furthermore, SAM-based models are static unless a way can be found to change the SAM coefficients dynamically. | Кроме того, основанные на МСП модели будут иметь статичный характер, если не найти способа динамично изменять коэффициенты МСП. |
| The specifications are frequently determined by an internal (to the organization) process which would have specifically standard, static outputs to produce (such as the aforementioned statistical bulletins). | Спецификации часто формулируются в рамках той или иной внутренней процедуры организации, по результатам которой должен появиться конкретный статичный продукт (например, упомянутый выше статистический бюллетень). |